"l'ouganda en" - Traduction Français en Arabe

    • أوغندا في
        
    • لأوغندا في
        
    • وأوغندا في
        
    La politique de l'Ouganda en matière de partenariat fait figure d'exemple. UN وقد أعطت سياسة أوغندا في مجال الشراكة مثالا على ذلك.
    La délégation ougandaise demande instamment aux partenaires de l'Ouganda en matière de développement de coopérer avec lui pour rechercher un système équitable de commerce multilatéral. UN ودعا وفده شركاء أوغندا في التنمية إلى التعاون على إيجاد نظام تجاري عادل متعدد الأطراف.
    Aujourd'hui, à la tête du pays se trouve le premier président jamais élu au suffrage direct depuis l'indépendance de l'Ouganda en 1962. UN واليــــوم، يوجد رئيس ﻷوغندا منتخب انتخابا مباشرا ﻷول مرة منذ استقلال أوغندا في عام ١٩٦٢.
    35. L'antagonisme entre les obligations de l'Ouganda en matière de remboursement de la dette et ses obligations en matière de droits de l'homme se manifeste nettement dans l'affectation des ressources. UN 35- إن التضارب بين التزامات أوغندا في مجال سداد الديون والتزامتها في مجال حقوق الإنسان واضح من حيث تخصيص الموارد.
    112.20 Mettre le projet de loi relatif au maintien de l'ordre public en conformité avec les obligations de l'Ouganda en matière de droits de l'homme (Norvège); UN 112-20- مواءمة مشروع القانون المتعلق بإدارة النظام العام للالتزامات الدولية لأوغندا في مجال حقوق الإنسان (النرويج)؛
    Il a réussi à amortir pour le Niger et le Mozambique au début de 1992 et l'Ouganda en 1993, à un prix moyen de 14 cents pour chaque dollar en valeur nominale, un montant total de 385 millions de dollars de dette. UN وقد نجحت في إعادة شراء ديون إجمالية تبلغ زهاء ٣٨٥ دولارا من دولارات الولايات المتحدة بسعر متوسطه ١٤ سنتا لكل دولار من القيمة الحقيقية، وذلك لموزامبيق والنيجر في أوائل ١٩٩٢، وأوغندا في ١٩٩٣.
    L'aboutissement des pourparlers de paix entre le Gouvernement et l'Armée de résistance du Seigneur a permis de faire cesser les combats dans le nord de l'Ouganda en août 2006. UN 13 - أدت محادثات السلام الجارية بين الحكومة وجيش الرب للمقاومة إلى وقف أعمال القتال في شمال أوغندا في آب/أغسطس 2006.
    Il est redevenu Vérificateur général des comptes de l'Ouganda en juillet 2007, poste qu'il continue d'occuper à ce jour. UN وعُيِّن مجددا مراجعا عاما للحسابات في أوغندا في تموز/يوليه 2007 ولا يزال يشغل المنصب حتى الآن.
    Les affrontements entre les FARDC et les Forces démocratiques alliées/Armée nationale de libération de l'Ouganda en République démocratique du Congo sont de plus en plus nombreux. UN 103 - وازداد عدد الاشتباكات بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وقوات التحالف الديمقراطي والجيش الوطني لتحرير أوغندا في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il est redevenu Vérificateur général des comptes de l'Ouganda en juillet 2007, poste qu'il continue d'occuper à ce jour. UN وعُيِّن من جديد مراجعا عاما للحسابات في أوغندا في تموز/يوليه 2007 ولا يزال يشغل هذا المنصب حتى الآن.
    La réunion informelle présidée par l'Ouganda en juillet dernier a été l'occasion d'un dialogue avec les États non membres du Conseil sur ce rapport annuel qui a permis d'évoquer de nombreuses questions dans un esprit de transparence que nous appelons de nos vœux. UN لقد أتاح الاجتماع غير الرسمي الذي عُقد برئاسة أوغندا في تموز/يوليه الماضي الفرصة للتحاور مع الدول غير الأعضاء في المجلس بشأن التقرير السنوي للمجلس، وهذا بدوره أتاح الفرصة لإثارة العديد من المواضيع بروح من الشفافية وهو أمر نتوق إلى رؤيته.
    23. Comme prévu dans l'annexe de 2008 de l'Accord sur la responsabilité et la réconciliation, le Gouvernement de l'Ouganda a annoncé la création d'une cour martiale rattachée à la Haute Cour de l'Ouganda, en mai 2008. UN 23- وعملاً بمرفق اتفاق المساءلة والمصالحة لعام 2008، أعلنت حكومة أوغندا في أيار/مايو 2008 عن إنشاء محكمة لجرائم الحرب، كشعبة خاصة للمحكمة العليا في أوغندا.
    Un premier atelier sousrégional de validation a eu lieu à New Delhi en juillet 2007, et un autre a été organisé dans la capitale de l'Ouganda en octobre de la même année. UN وعُقدت أول حلقة عمل دون إقليمية للمصادقة في نيودلهي في تموز/يوليه 2007 ثم أخرى في عاصمة أوغندا في تشرين الأول/أكتوبر من نفس العام.
    Les deux renvois à la Cour - par l'Ouganda en décembre 2003 et par la République démocratique du Congo en mars 2004 - atteste avec éloquence la confiance que les États parties placent dans la Cour, qui a déjà montré qu'elle n'était pas politisée, mais qu'elle était un organe judiciaire consciencieux et responsable. UN وأوضح أن القضيتين المحالتين على المحكمة بواسطة أوغندا في كانون الأول/ديسمبر 2003 وجمهورية الكونغو الديمقراطية في آذار/مارس 2004 هما شاهدان بليغان على مدى ثقة الدول الأطراف في المحكمة التي دللت بالفعل على أنها لا تتسم بالطابع السياسي بل هي هيئة قضائية تُصغي لصوت الضمير وتصدر عن شعور بالمسؤولية.
    Trois États y ont déjà fait appel : l'Ouganda, en décembre 2003, la République démocratique du Congo, en mars 2004, et la République centrafricaine, en janvier 2005. UN فقد لجأت إليها بالفعل ثلاث دول: أوغندا في كانون الأول/ديسمبر 2003، وجمهورية الكونغو الديمقراطية في آذار/مارس 2004، وجمهورية أفريقيا الوسطى في كانون الثاني/يناير 2005.
    Sur le plan national, le Malawi a montré l'exemple en 1994 (E/CN.4/2000/6, par. 48), suivi par l'Ouganda en 1997 (E/CN.4/2000/6/Add.1). UN وعلى الصعيد الداخلي كانت ملاوي في المقدمة في عام 1994 E/CN.4/2000/6)، الفقرة 48) وتبعتها أوغندا في عام 1997 (E/CN.4/2000/6/Add.1).
    Le renvoi officiel devant la Cour pénale internationale de la situation au nord de l'Ouganda en décembre 2003 et en République démocratique du Congo en avril 2004 par les Présidents de ces pays ont donné aux civils l'espoir que les crimes odieux commis contre eux ne resteraient pas impunis. UN والإحالة الرسمية للوضع في شمال أوغندا في كانون الأول/ديسمبر 2003، وللوضع في جمهورية الكونغو الديمقراطية في نيسان/أبريل 2004 إلى المحكمة الجنائية الدولية من قِِبل رئيسي هذين البلدين تبعث الأمل في نفوس المدنيين بألا تذهب الجرائم البشعة المقترفة ضدهم دون عقاب.
    Par exemple, au nord de l'Ouganda, en février 2004, environ 250 personnes déplacées ont été tuées dans une attaque contre leur camp alors que des raids transfrontaliers menés par des éléments armés, des cas de viols et d'enrôlement forcé de réfugiés soudanais ont été rapportés à l'est du Tchad au début de 2004. UN فعلى سبيل المثال، لقي نحو 250 مشرداً حتفهم في شمال أوغندا في شباط/فبراير 2004 في حادث هجوم على مخيماتهم، بينما أفادت التقارير بحدوث غارات عبر الحدود وحالات اغتصاب وتجنيد قسري للاجئين سودانيين من جانب عناصر مسلحة في شرق تشاد في أوائل عام 2004.
    10. On doit à la vérité de dire que l'équipe de surveillance militaire soudanaise ne s'est pas retirée, mais qu'elle a été priée de le faire par l'Ouganda en octobre 1995, à cause de la violation de l'accord et des directives régissant les activités de l'équipe. UN ١٠ - وحقيقة اﻷمر أن فريق المراقبة العسكري السوداني لم ينسحب وإنما طلبت منه ذلك أوغندا في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥. وجاء هذا الطلب نتيجة إنتهاك الاتفاق والمبادئ التوجيهية التنفيذية الناظمة لعمليات الفريق.
    f) Il est fâcheux que les auteurs du rapport mettent en doute, au paragraphe 27, les préoccupations légitimes de l'Ouganda en matière de sécurité en Ituri. UN (و) ومن المؤسف أن معدي التقرير، شككوا في الفقرة 27، في الشواغل الأمنية المشروعة لأوغندا في إيتوري.
    Ces deux dernières années, les membres du Conseil chargés de rédiger l'introduction du rapport annuel ont pris l'initiative de l'examiner avec des non-membres, notamment le Viet Nam en 2008 et l'Ouganda en 2009. UN وخلال العامين الماضيين، بادر أعضاء المجلس المسؤولون عن صياغة مقدمة التقرير السنوي للمجلس، إلى مناقشة مقدمة التقرير السنوي مع الدول غير الأعضاء في المجلس، مثل فييت نام في عام 2008 وأوغندا في عام 2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus