"l'ouverture des négociations" - Traduction Français en Arabe

    • بدء المفاوضات
        
    • ببدء مفاوضات
        
    • البدء في المفاوضات
        
    • في إجراء مفاوضات
        
    • افتتاح المفاوضات
        
    • لبدء المفاوضات
        
    • بداية المفاوضات
        
    • والبدء في مفاوضات
        
    • وبدء التفاوض
        
    • الشروع في المفاوضات
        
    Douze ans après, nous attendons toujours l'ouverture des négociations. UN ومنذ اثنتي عشرة سنة، ونحن ننتظر بدء المفاوضات.
    Nous considérons que la création d'un groupe d'experts scientifiques chargé d'examiner les aspects techniques d'un traité sur les matières fissiles pourrait faciliter l'ouverture des négociations. UN ونرى أن تشكيل فريق من الخبراء العلميين مكلف بالنظر في الجوانب التقنية للمعاهدة من شأنه تيسير بدء المفاوضات.
    Nous ne pouvons retarder l'ouverture des négociations en tentant de préjuger de leurs résultats. UN وينبغي لنا عدم تأخير بدء المفاوضات عبر محاولة استباق ما يمكن تحقيقه من نتائج.
    16. Reconnaît que la décision de l'Union européenne concernant l'ouverture des négociations d'adhésion avec Chypre constitue un développement important; UN ١٦ - يُسلم بأن قرار الاتحاد اﻷوروبي المتعلق ببدء مفاوضات الانضمام مع قبرص هو تطور هام؛
    16. Reconnaît que la décision de l'Union européenne concernant l'ouverture des négociations d'adhésion avec Chypre constitue un développement important; UN ١٦ - يُسلم بأن قرار الاتحاد اﻷوروبي المتعلق ببدء مفاوضات الانضمام مع قبرص هو تطور هام؛
    Ce sont les tentatives faites pour rejeter ou compromettre ce consensus qui ont retardé l'ouverture des négociations sur un traité relatif aux matières fissiles. UN إن محاولة التنكر لهذا التوافق في اﻵراء أو إيجاد حلول وسط هي التي أخرت البدء في المفاوضات حول معاهدة المواد الانشطارية.
    Nous sommes en voie de réunir toutes les conditions pour l'ouverture des négociations avec l'Union européenne sur les accords de stabilisation et d'association. UN ونحن على الطريق الصحيح لاستيفاء جميع المتطلبات اللازمة للبدء في إجراء مفاوضات مع الاتحاد الأوروبي حول اتفاق تحقيق الاستقرار والانتساب.
    Nous nous félicitons des pourparlers préparatoires qui se déroulent actuellement en vue de faciliter l'ouverture des négociations. UN ونرحب بالمحادثات التمهيدية الراهنة التي تهدف إلى تيسير افتتاح المفاوضات.
    Il faut espérer qu'elle donnera l'impulsion nécessaire à l'ouverture des négociations, et j'invite instamment la Croatie et la République fédérale de Yougoslavie à entamer des pourparlers de fond en vue du règlement du différend. UN ويؤمل أن هذا الاقتراح سيوفر الزخم اللازم لبدء المفاوضات. وأحث كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على بدء محادثات جوهرية للتوصل إلى حل للخلاف.
    Nous estimons par ailleurs que certaines mesures de confiance peuvent être prises immédiatement, sans attendre l'ouverture des négociations officielles. UN ونعتقد كذلك أنه يمكن اتخاذ بعض تدابير بناء الثقة على الفور دون انتظار بدء المفاوضات الرسمية.
    De même, la Turquie appuie l'ouverture des négociations relatives au traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN وبالمثل، تؤيد تركيا بدء المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية خلال إطار مؤتمر نزع السلاح.
    De même, la Turquie appuie l'ouverture des négociations relatives au traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN وبالمثل، تؤيد تركيا بدء المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية خلال إطار مؤتمر نزع السلاح.
    Je pense qu'un tel blocage ne sert les intérêts d'aucun pays, surtout maintenant que tous les membres de la Conférence ont accepté le principe de l'ouverture des négociations. UN وأعتقد بأن هذا ليس في صالح أي بلد خاصة بعد أن اتفقت كافة الدول الأعضاء في المؤتمر على بدء المفاوضات.
    l'ouverture des négociations apporte une contribution appréciable au désarmement nucléaire ainsi qu'au renforcement du régime de non—prolifération nucléaire. UN ويمثل بدء المفاوضات خطوة هامة لدعم نزع السلاح النووي وتعزيز نظام عدم الانتشار النووي.
    La Finlande est favorable à l'ouverture des négociations sur le traité dès que possible. UN وتؤيد فنلندا بدء المفاوضات بشأن المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    Il a constaté en outre que la décision de l'Union européenne concernant l'ouverture des négociations d'adhésion avec Chypre constituait un nouvel élément important qui devrait faciliter un règlement d'ensemble. UN وأقر المجلس كذلك بأن قرار الاتحاد اﻷوروبي فيما يتعلق ببدء مفاوضات الانضمام مع قبرص تطور جديد هام يُرجى أن يسهل تحقيق تسوية شاملة.
    14. Réaffirme que la décision de l'Union européenne concernant l'ouverture des négociations d'adhésion avec Chypre constitue un élément important qui devrait faciliter un règlement d'ensemble; UN ١٤ - يؤكد من جديد أن قرار الاتحاد اﻷوروبي المتعلق ببدء مفاوضات الانضمام مع قبرص هو تطور هام ينبغي أن يسهل تحقيق تسوية كلية؛
    14. Réaffirme que la décision de l'Union européenne concernant l'ouverture des négociations d'adhésion avec Chypre constitue un élément important qui devrait faciliter un règlement d'ensemble; UN ١٤ - يؤكد من جديد أن قرار الاتحاد اﻷوروبي المتعلق ببدء مفاوضات الانضمام مع قبرص هو تطور هام ينبغي أن يسهل تحقيق تسوية كلية؛
    Nous assurons le Coordonnateur spécial de la Conférence du désarmement de notre plein appui dans sa tâche pour parvenir à un accord sur un mandat permettant l'ouverture des négociations. UN ونقدم تأييدنا التام للمنسق الخاص لمؤتمر نزع السلاح في جهوده المستمرة لضمان الاتفاق حول ولاية ليتسنى البدء في المفاوضات.
    La facilitation de l'ouverture des négociations dépendrait cependant des couplages avec les autres questions centrales et de la nature des mandats y relatifs. UN لكنَّ سهولة إحراز تقدم نحو الشروع في إجراء مفاوضات بهذا الشأن قد يتوقف على عقد صلات مع القضايا الأساسية الأخرى ومع طبيعة الولايات المنشودة في ما يتعلق بهذه القضايا.
    14. Les dirigeants de l'opposition ont exprimé l'espoir que le Gouvernement tadjik annoncerait une amnistie générale pour les prisonniers politiques avant l'ouverture des négociations. UN ١٤ - وأعرب زعماء المعارضة عن أملهم في أن تعلن حكومة طاجيكستان عن عفو عام عن المعتقلين السياسيين قبل افتتاح المفاوضات.
    L'Australie invite les autres délégations concernées à nous aider à préparer le terrain pour l'ouverture des négociations dès que la Conférence reprendra ses travaux en 1998. UN وتدعو استراليا سائر الوفود الملتزمة إلى مساعدتنا في التمهيد لبدء المفاوضات بمجرد أن يستأنف مؤتمر نزع السلاح أعماله في عام ١٩٩٨.
    Les garanties de sécurité sont l'une des deux questions les plus cruciales qui aient été soulevées depuis l'ouverture des négociations relatives au Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires (TNP). UN إن ضمانات الأمن هي إحدى أهم مسألتين من بين المسائل القائمة منذ بداية المفاوضات بشأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    4. Les participants ont demandé la proclamation immédiate d'un cessez-le-feu et l'ouverture des négociations afin de trouver rapidement une solution durable au conflit qui a fait des centaines de victimes innocentes, des milliers de blessés et causé d'importants dégâts matériels. UN ٤ - ودعا الاجتماع إلى وقف إطلاق النار فورا والبدء في مفاوضات من أجل إيجاد حل مبكر ودائم للقتال الذي أودى بحياة المئات من اﻷبرياء وأدى إلى إصابة اﻵلاف وتدمير الممتلكات.
    À notre avis, des mesures concrètes, comme la ratification du TICE et l'ouverture des négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, permettraient de renforcer considérablement la confiance dans la région. UN ونرى أن خطوات عملية مثل التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وبدء التفاوض على معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية ستمثل تدابير مهمة لبناء الثقة في السياق الإقليمي.
    Nous ne serions pas les seuls à y voir une tentative à peine masquée d'empêcher l'ouverture des négociations. UN ولن تكون البلد الوحيد الذي يرى أن هذه جهود مبطنة لمنع الشروع في المفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus