"l'ukraine et la fédération" - Traduction Français en Arabe

    • أوكرانيا والاتحاد
        
    • لأوكرانيا والاتحاد
        
    FRONTIÈRE ENTRE l'Ukraine et la Fédération DE RUSSIE UN الأوكـرانية الـروسية التي وقعها رئيسا أوكرانيا والاتحاد الروسي
    Document de travail établi par l'Ukraine et la Fédération de Russie UN ورقة عمل أعدتها أوكرانيا والاتحاد الروسي
    Un accord similaire a été conclu entre l'Ukraine et la Fédération de Russie en octobre 1992. UN وعقد اتفاق مماثل بين أوكرانيا والاتحاد الروسي في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢.
    Il convient également de mentionner la conclusion d'un important traité politique entre l'Ukraine et la Fédération de Russie ainsi que la signature d'accords fondamentaux sur la division de la flotte de la mer Noire. UN ومن الضروري أيضا اﻹشارة إلى أبرام المعاهدة السياسية الهامة بين أوكرانيا والاتحاد الروسي، والتوقيع على اتفاقات أساسية بشأن تقاسم أسطول البحر اﻷسود.
    Cet événement est du plus haut intérêt non seulement pour l'Ukraine et la Fédération de Russie, mais aussi bien dans le contexte des processus européens. UN كما أن لهذا الحدث أهمية كبرى لا لأوكرانيا والاتحاد الروسي فحسب، بل أيضاً في سياق العمليات التي تشارك فيها أوروبا بأكملها.
    Cette démarche risque de porter atteinte aux intérêts vitaux de l'Ukraine et de compromettre les négociations touchant la division de la flotte de la mer Noire ainsi que les chances de parvenir à conclure un traité d'amitié et de coopération entre l'Ukraine et la Fédération de Russie. UN وهذا الاجراء يهدد كلا من مصالح أوكرانيا الحيوية والمفاوضات بشأن تقسيم أسطول البحر اﻷسود، وكذلك احتمالات إبرام معاهدة شاملة للصداقة والتعاون بين أوكرانيا والاتحاد الروسي.
    VII. Traité d'amitié, de coopération et de partenariat entre l'Ukraine et la Fédération de Russie UN سابعاً- معاهدة الصداقة والتعاون والشراكة بين أوكرانيا والاتحاد الروسي
    En outre, les effets de turbulences géopolitiques telles que la situation politique instable au Venezuela (République bolivarienne du) et les conflits en cours entre l'Ukraine et la Fédération de Russie ne sauraient être méconnus. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن التغاضي عن تأثير الاضطرابات الجيوسياسية من قبيل تقلقل الوضع السياسي في جمهورية فنزويلا البوليفارية، وكذلك الصراعات الجارية بين أوكرانيا والاتحاد الروسي.
    Document de travail établi par l'Ukraine et la Fédération de Russie : recommandations relatives aux procédures de retrait du Traité sur la non- prolifération des armes nucléaires et aux conséquences de l'exercice éventuel de ce droit par un État UN ورقة عمل أعدتها أوكرانيا والاتحاد الروسي بشأن التوصيات المتعلقة بالإجراءات الخاصة باحتمال ممارسة إحدى الدول حقها في الانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ونتائج هذا الانسحاب
    Document de travail établi par l'Ukraine et la Fédération de Russie : recommandations relatives aux procédures de retrait du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et aux conséquences de l'exercice éventuel de ce droit par un État UN ورقة عمل أعدتها أوكرانيا والاتحاد الروسي بشأن التوصيات المتعلقة بالإجراءات الخاصة باحتمال ممارسة إحدى الدول حقها في الانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ونتائج هذا الانسحاب
    Document de travail établi par l'Ukraine et la Fédération de Russie Recommandations relatives aux procédures de retrait du Traité sur la non-prolifération UN ورقة عمل أعدتها أوكرانيا والاتحاد الروسي بشأن التوصيات المتعلقة بالإجراءات الخاصة باحتمال ممارسة إحدى الدول حقها في الانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ونتائج هذا الانسحاب
    Celuici a pour effet de multiplier les possibilités d'étendre encore les relations internationales et de bon voisinage entre ces deux États indépendants et souverains que sont l'Ukraine et la Fédération de Russie. UN وهو يفتح الباب أمام إمكانية الاستمرار في تطوير العلاقات بين أوكرانيا والاتحاد الروسي كدولتين مستقلتين تتمتعان بالسيادة وكجارتين صديقتين.
    Ce Traité concourra à l'instauration d'un climat de bonne compréhension réciproque et de grande confiance ainsi qu'au règlement par des voies civilisées des différends qui pourraient surgir entre l'Ukraine et la Fédération de Russie. UN وستسهم هذه المعاهدة في إقامة مستوى رفيع من التفاهم والثقة المتبادلين بين أوكرانيا والاتحاد الروسي، فضلاً عن تسوية ما قد ينشأ بين البلدين من مسائل خلافية بأسلوب متحضر.
    Le Traité contribuera à renforcer et solidifier l'entente et la confiance mutuelles qui existent entre l'Ukraine et la Fédération de Russie et à régler, par des moyens civilisés, les différends qui pourraient surgir entre elles. UN إن هذه المعاهدة ستسهم في ترسيخ مستوى رفيع من التفاهم والثقة المتبادلين، والحل المتحضر للمسائل التي قد تنشأ بين أوكرانيا والاتحاد الروسي.
    Le Ministère des affaires étrangères de l'Ukraine part du principe que l'accord d'amitié, de coopération et de partenariat qui lie l'Ukraine et la Fédération de Russie reste un texte fondamental, qui garantit des relations mutuellement avantageuses entre les deux pays. UN إن وزارة خارجية أوكرانيا إنما تنطلق من أن الاتفاق المتعلق بالصداقة والتعاون والشراكة المبرم بين أوكرانيا والاتحاد الروسي ما برح حجر الزاوية بالنسبة للعلاقات القائمة بين البلدين والمفيدة لكلا الطرفين.
    Elle a également fait observer qu'on ne pourrait jamais parvenir à un cessez-le-feu durable entre les forces en présence sans un contrôle complet et rigoureux de la frontière entre l'Ukraine et la Fédération de Russie, et que des efforts supplémentaires devaient être faits pour parvenir à cet objectif, conformément aux dispositions des accords de Minsk. UN وأشارت أيضا إلى أنه لن يمكن التوصّل إلى وقف دائم لإطلاق النار بين القوتين المتعاديتين دون فرض رقابة كاملة وصارمة على الحدود الدولية بين أوكرانيا والاتحاد الروسي، كما يلزم بذل جهود إضافية لبلوغ ذلك الهدف، بناء على أحكام اتفاقات مينسك.
    Ainsi que l'Ukraine et la Fédération de Russie l'ont déjà souligné à la deuxième séance de la Commission, la proposition tendant à ne pas appliquer les TCCP à ce groupe de pays est contraire à la pratique établie de longue date. UN وحسبما أشار من قبل وفدا أوكرانيا والاتحاد الروسي في الجلسة الثانية التي عقدتها اللجنة الخامسة، يُعد الاقتراح بعدم استخدام آلية أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار لكامل مجموعة البلدان انتهاكا للممارسة المعمول بها منذ وقت طويل.
    Le 19 octobre 2003, la tension est montée nettement à propos du contentieux qui oppose l'Ukraine et la Fédération de Russie au sujet de la construction, par cette dernière, d'un barrage dans le détroit de Kerch, vers l'île ukrainienne de Tuzla. UN 133 - وفي 19 تشرين الأول/أكتوبر 2003 وصل نزاع بين أوكرانيا والاتحاد الروسي إلى مستوى عال من التوتر بسبب قيام الاتحاد الروسي ببناء سد في مضيق كيرش قرب جزيرة توزلا الأوكرانية.
    La prévalence du VIH/sida est faible en Géorgie, mais c'est en même temps un pays à haut risque, si l'on tient compte des flux migratoires et de transit et de nos frontières communes avec l'Ukraine et la Fédération de Russie. UN جورجيا بلد من البلدان التي تنخفض فيها نسبة انتشار الفيروس/الإيدز، غير أنها في الوقت ذاته شديدة التعرض لخطره، عندما نأخذ في الحسبان تدفقات الهجرة والعبور، وحدودنا المشتركة مع أوكرانيا والاتحاد الروسي.
    Cette session a abouti à la signature d'un protocole aux termes duquel les agences spatiales ukrainienne et russe, notamment, ont été invitées à lancer un projet commun tendant à la création d'un fuseau horaire de navigation unique pour l'Ukraine et la Fédération de Russie sur la base du GLONASS et d'autres systèmes mondiaux de navigation par satellite. UN وأسفرت تلك الدورة عن التوقيع على بروتوكول طلب بموجبه من وكالة الفضاء الوطنية الأوكرانية ووكالة الفضاء الاتحادية للاتحاد الروسي إطلاق مشروع مشترك لإنشاء منطقة توقيت ملاحي وحيدة لأوكرانيا والاتحاد الروسي على أساس النظام العالمي لسواتل الملاحة وغيره من النظم الساتلية العالمية للملاحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus