"l'un des éléments de" - Traduction Français en Arabe

    • أحد عناصر
        
    • أحد مكونات
        
    • سيتم حساب عنصر من
        
    • عنصرا من عناصر التعريف
        
    l'un des éléments de la politique que pratique l'AMS à propos du marché du travail est la gestion de la diversité. UN وتقوم دائرة الخدمة العامة بإدارة التنوُّع بوصفه أحد عناصر سياساتها المتعلقة بسوق العمل.
    l'un des éléments de ces profils est la vulnérabilité aux catastrophes naturelles, lesquelles englobent la désertification. UN ويتمثل أحد عناصر هذه الدراسات في مدى التأثر بالكوارث الطبيعية التي تشمل التصحر.
    Nous devons traiter ce sujet comme constituant seulement l'un des éléments de l'adaptation globale du système des Nations Unies à l'environnement international actuel. UN ينبغي لنا أن نتصدى للموضوع بوصفه أحد عناصر التكيف الشامل من جانب منظومة الأمم المتحدة للبيئة الدولية الراهنة.
    l'un des éléments de ce programme est la création de cercles de confiance interraciaux et interconfessionnels, dans le cadre desquels les dirigeants des diverses communautés ethniques et religieuses s'entretiennent régulièrement et renforcent la confiance mutuelle. UN وكان أحد مكونات البرنامج تكوين مجموعات تعمل من أجل تنمية الثقة بين الأعراق والأديان، هي بمثابة منتديات منتظمة لزعماء الجماعات العرقية والدينية المحلية للتفاعل وبناء الثقة فيما بينهم.
    x) Les réserves sont considérées comme étant l'un des éléments de la catégorie qui comprend à la fois les réserves et le solde des fonds, et sont donc incluses dans les totaux < < Réserves et solde des fonds > > des états financiers; UN `10 ' تعتبر الاحتياطيات أحد مكونات الفئة التي تشمل الاحتياطيات وأرصدة الصناديق، وهي وفقا لذلك مدرجة في مجاميع " الاحتياطيات وأرصدة الصناديق " الواردة في البيانات المالية؛
    31. Pour protéger le PNUD du risque de fluctuations en baisse des contributions volontaires, l'un des éléments de la Réserve opérationnelle doit représenter l'équivalent de 10 % de la moyenne des contributions volontaires reçues au cours des trois dernières années, le montant étant arrondi au million de dollars le plus proche. UN ٣١ - لكي تتم حماية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من مخاطر التقلبات النزولية غير المتوقعة في التبرعات، سيتم حساب عنصر من الاحتياطي التشغيلي كمعادل ﻟ ١٠ في المائة من متوسط التبرعات الواردة خلال الثلاث سنوات اﻷخيرة، التي يجري تقريبها إلى أقرب مليون دولار.
    Il n'était cependant pas nécessaire de distinguer entre l'intention générale et l'intention spécifique, parce que l'intention spécifique devrait être retenue comme l'un des éléments de la définition du crime. UN بيد أنه لم يكن لازما التمييز بين النية العامة والنية المحددة ﻷنه ينبغي ادراج أي نية محددة في تعريف الجريمة وذلك بوصفها عنصرا من عناصر التعريف.
    l'un des éléments de ce partenariat est l'engagement des gouvernements à mettre en oeuvre des politiques nationales saines et appropriées, comme on l'a vu ci-dessus. UN ويتمثل أحد عناصر هذه الشراكة في التزام الحكومات باتباع سياسات وطنية سليمة وملائمة على النحو المذكور آنفا.
    La réduction de la corruption est l'un des éléments de ces efforts. UN ويشكل وضع حد للفساد أحد عناصر هذا المسعى.
    l'un des éléments de ce problème mondial qui mérite une attention toute particulière est le trafic de stupéfiants. UN أحد عناصر مشكلة المخدرات العالمية التي تتطلب اهتماما ملحا هو الاتجار بالمخدرات.
    l'un des éléments de la deuxième phase du projet portera sur les besoins spécifiques des femmes afin de leur permettre de réaliser pleinement la contribution qu'elles peuvent apporter à l'industrie en y participant sur un pied d'égalité avec les hommes. UN وسيعالج أحد عناصر المشروع في المرحلة الثانية موضوع الاحتياجات المحددة للمرأة لضمان التحقيق الكامل لمساهمتها الممكنة في الصناعة، ومشاركتها على قدم المساواة مع الرجل.
    Le secteur privé sera donc uniquement envisagé comme l'un des éléments de la société civile, cette dernière comprenant de nombreuses entités avec lesquelles l'Organisation a déjà instauré des liens très solides. UN ولذلك، سينظر إلى القطاع الخاص باعتباره مجرد أحد عناصر المجتمع المدني؛ على أساس أن هذا المجتمع المدني يضم الكثير من الكيانات الأخرى التي أقامت معها الأمم المتحدة بالفعل روابط جد قوية.
    Le coût auquel les services publics sont fournis constitue généralement l'un des éléments de la politique d'infrastructure de l'État et une question d'un intérêt immédiat pour une grande partie de la population. UN وتكون التكاليف التي تقدم بها الخدمات العمومية عادة أحد عناصر سياسة الحكومة المتعلقة بالبنية التحتية ومصدر انشغال مباشر لقطاعات كبيرة من الجمهور.
    Le coût auquel les services publics sont fournis constitue généralement l'un des éléments de la politique d'infrastructure de l'État et une question d'un intérêt immédiat pour une grande partie de la population. UN وتكون التكاليف التي تقدم بها الخدمات العمومية عادة أحد عناصر سياسة الحكومة المتعلقة بالبنية التحتية ومصدر انشغال مباشر لقطاعات كبيرة من الجمهور.
    Le coût auquel les services publics sont fournis constitue généralement l'un des éléments de la politique d'infrastructure de l'État et une question d'un intérêt immédiat pour une grande partie de la population. UN وتكون التكلفة التي تقدم بها الخدمات العمومية عادة أحد عناصر سياسة الحكومة المتعلقة بالبنية التحتية ومصدر انشغال مباشر لقطاعات كبيرة من الجمهور.
    L'amélioration de l'employabilité des travailleurs est l'un des éléments de l'approche axée sur les droits qui vise à lutter contre la pauvreté grâce à l'emploi. UN 57 - يمثل تحسين إمكانية حصول العمال الفقراء على عمل أحد عناصر النهج القائم على الحقوق للحد من الفقر من خلال العمالة.
    l'un des éléments de cette stratégie doit être la sécurité, car sans sécurité, ni la population afghane, ni nos propres ressortissants ne peuvent espérer toucher les dividendes de la paix après des décennies de conflit en Afghanistan. UN ويجب أن يكون الأمن أحد عناصر هذه الاستراتيجية، لأنه بدون الأمن، لا أمل للشعب الأفغاني ولا مواطنينا في رؤية عوائد السلام بعد عقود من الصراع في أفغانستان.
    En France, l'un des éléments de la réforme avait été une modification de la législation relative au domaine public : possibilité de baux allant jusqu'à 90 ans, hypothèques sur les terrains portuaires publics et indemnisation en cas d'expropriation. UN ففي فرنسا، اشتمل أحد مكونات اﻹصلاح على إجراء تغيير في القانون المتعلق بالملكية العامة. وقد سمحت هذه التغييرات بعمليات تأجير تصل إلى ٠٩ عاما، والتعاقد على قروض ارتهانية على أراضي الموانئ العامة، والتعويض في حالة اﻹكراه على اﻹخلاء.
    xiii) Les réserves sont considérées comme étant l'un des éléments de la catégorie qui comprend à la fois les réserves et le solde des fonds, et sont donc incluses dans les totaux, < < Réserves et solde des fonds > > des états financiers; UN `13 ' تعتبر الاحتياطيات أحد مكونات الفئة التي تشمل الاحتياطيات وأرصدة الصناديق، وهي وفقا لذلك مدرجة في مجاميع " الاحتياطيات وأرصدة الصناديق " الواردة في البيانات المالية؛
    Le recours accru au personnel extérieur pour certaines fonctions techniques est évoqué au paragraphe 26C.3 en tant que l'un des éléments de la nouvelle stratégie pour la gestion des ressources humaines de l'Organisation, mais le document budgétaire ne précise ni l'importance qui sera accordée à cette formule en 1996-1997 ni les critères qui seront appliqués en la matière. UN ثامنا - ٢٢ وبالرغم من أن تدبير مهام تقنية مختارة من الخارج قد ورد في الفقرة ٢٦ جيم - ٣ بوصفه أحد مكونات الاستراتيجية الجديدة ﻹدارة الموارد البشرية في المنظمة، فإن عريضة الميزانية لا تشير إلى نطاق أو معايير ذلك التدبير في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧.
    31. Pour protéger le PNUD du risque de fluctuations en baisse des contributions volontaires, l'un des éléments de la Réserve opérationnelle doit représenter l'équivalent de 10 % de la moyenne des contributions volontaires reçues au cours des trois dernières années, le montant étant arrondi au million de dollars le plus proche. UN ٣١ - لكي تتم حماية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من مخاطر التقلبات النزولية غير المتوقعة في التبرعات، سيتم حساب عنصر من الاحتياطي التشغيلي كمعادل ﻟ ١٠ في المائة من متوسط التبرعات الواردة خلال الثلاث سنوات اﻷخيرة، التي يجري تقريبها إلى أقرب مليون دولار.
    Il n'était cependant pas nécessaire de distinguer entre l'intention générale et l'intention spécifique, parce que l'intention spécifique devrait être retenue comme l'un des éléments de la définition du crime. UN بيد أنه لم يكن لازما التمييز بين النية العامة والنية المحددة ﻷنه ينبغي ادراج أي نية محددة في تعريف الجريمة وذلك بوصفها عنصرا من عناصر التعريف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus