"l'un des aspects" - Traduction Français en Arabe

    • أحد الجوانب
        
    • أحد جوانب
        
    • ومن الجوانب
        
    • ومن جوانب
        
    • من الجوانب
        
    • وأحد الجوانب
        
    • جانب من جوانب
        
    • جانبا واحدا
        
    • ومن السمات
        
    • ومن بين الجوانب
        
    • فمن الجوانب
        
    • أحد جوانبها
        
    • أحد أكثر الجوانب
        
    • جانباً من جوانب
        
    • واحدا من أهم جوانب
        
    l'un des aspects importants du projet est d'encourager la mise en commun des données d'expérience et des enseignements acquis dans la région et ailleurs. UN ويستهدف أحد الجوانب المهمة للمشروع تعزيز تشاطر الخبرات والدروس المستخلصة داخل المنطقة وخارجها.
    Au contraire, la volonté d'affronter les problèmes est l'un des aspects positifs du débat politique actuel au Cambodge. UN والواقع أن الاستعداد لمواجهة المشاكل هو أحد الجوانب اﻹيجابية كثيرا في النقاش السياسي الدائر حاليا في كمبوديا.
    Le droit à l'information était l'un des aspects des droits fondamentaux inscrits dans la Constitution. UN وقالت إن الحق في الحصول على المعلومات هو أحد جوانب الحقوق الأساسية المكرَّسة في الدستور.
    l'un des aspects des droits de l'homme est devenu récemment très critique. UN ومنذ عهد قريب أصبح أحد جوانب حقوق الانسان ذا خطورة كبيرة جدا.
    l'un des aspects positifs de ce décret réside dans le fait que le licenciement n'est plus un acte arbitraire de l'employeur. UN ومن الجوانب الإيجابية في هذا القرار أن الفصل لم يعد، منذ صدور هذا القرار، عملاً تعسفياً يقوم به صاحب العمل.
    l'un des aspects de cette politique nationale est la réforme intégrale du système de justice, afin de garantir la protection des droits des enfants. UN ومن جوانب السياسة الوطنية الإصلاح الشامل لنظام العدالة، لكفالة حماية حقوق الأطفال.
    l'un des aspects fondamentaux du désarmement est la vérification. UN ويشكل التحقق جانبا من الجوانب الجوهرية لنزع السلاح.
    L'élaboration de politiques nationales de géo-information et leur intégration dans les stratégies électroniques nationales constituent l'un des aspects importants du travail de formulation de politiques nationales de la CEA. UN وأحد الجوانب المهمة في عملية اللجنة الإقتصادية لأفريقيا لوضع السياسات الوطنية هو وضع سياسات وطنية للمعلومات الجغرافية ، فضلاً عن إدماج هذه السياسات في السياسات الإلكترونية الوطنية.
    l'un des aspects de la coopération souvent évoqué dans les instruments relatifs aux secours en cas de catastrophe est la communication. UN 101 - الاتصالات هي جانب من جوانب التعاون كثيرا ما تشير إليه الصكوك المتعلقة بالإغاثة في حالات الكوارث.
    La liberté de conviction et de religion est l'un des aspects essentiels de la dimension humaine. UN وحرية المعتقد والدين أحد الجوانب الرئيسية للبعد الإنساني.
    Compte tenu de ces considérations, l'Amérique centrale estime que le processus de prise de décisions au Conseil devrait être l'un des aspects fondamentaux de toute réforme globale. UN وإذ تأخذ أمريكا الوسطى هذا في الاعتبار فإنها ترى أن عملية صنع القرار في المجلس ينبغي أن تكون أحد الجوانب اﻷساسية في أي إصلاح شامل.
    Dans ce contexte, il me faut mentionner l'un des aspects les plus graves de la situation actuelle dans l'ex-Yougoslavie, c'est-à-dire les violations des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد لا بد أن أشير الى أحد الجوانب الهامة للحالة الراهنة في يوغوسلافيا السابقة وهي انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Les dépenses militaires constituent l'un des aspects des cultures de militarisme et continuent d'échapper à tout contrôle. UN ويعد الإنفاق العسكري أحد جوانب ثقافات النزعة العسكرية، ولا يزال خارج السيطرة.
    Une recherche plus prolongée d'un emploi est l'un des aspects de la vulnérabilité des femmes sur la marché du travail. UN والبحث عن عمل لمدة طويلة هو أحد جوانب ضعف المرأة في سوق العمل.
    l'un des aspects de la prévention devrait consister à accorder davantage d'attention aux personnes qui commettent des violences sexuelles. UN وينبغي أن يكون أحد جوانب منع وقوع العنف الجنسي زيادة التركيز على مرتكبيه.
    l'un des aspects importants de cette politique est l'accent qu'elle met sur la santé des femmes et des jeunes filles. UN ومن الجوانب الهامة للسياسة التركيز على الاحتياجات الصحية للنساء والفتيات.
    l'un des aspects fondamentaux de l'aide humanitaire c'est le passage de la catastrophe au développement. UN ومن الجوانب الأساسية للمساعدة الإنسانية الانتقال من الكارثة إلى التنمية.
    Les travaux des missions à long terme réparties dans différentes régions de tension, y compris l'ex-Yougoslavie, ont constitué l'un des aspects importants des activités de la CSCE au cours des récentes années. UN ومن الجوانب الهامة في أنشطة مؤتمر اﻷمن والتعاون في السنوات اﻷخيرة أعمال البعثات طويلة اﻷجل التي تم إيفادها الى مختلف مناطق التوتر، بما في ذلك يوغوسلافيا السابقة.
    l'un des aspects méritoires du rapport est l'appel lancé en faveur de la création d'un fonds d'aide à l'ajustement pour le commerce. UN ومن جوانب التقرير التي تستحق الثناء دعوته إلى إنشاء صندوق خاص بالتكيف التجاري.
    Le devoir de contribuer aux dépenses du foyer est l'un des aspects du devoir d'assistance matérielle entre les époux. UN واجب المساهمة في نفقات البيت واحد من الجوانب التي تشكِّل واجب الزوجين في مساعدة بعضهما البعض مادِّياًّ.
    l'un des aspects positifs d'une telle décision réside dans son potentiel de renforcement de la confiance. UN وأحد الجوانب اﻹيجابية لذلك القرار يكمن فــــي إمكانيته لبنـــاء الثقة.
    l'un des aspects les plus importants du développement humain est la santé. UN إن أهم جانب من جوانب التنمية البشرية هو الصحة الجيدة.
    Il faudrait donc préciser que la communication n'envisage que l'un des aspects de l'apparence d'impartialité et que le problème pourrait surgir dans nombre de circonstances. UN وعليه، تنبغي الإشارة إلى أن البلاغ يعكس فقط جانبا واحدا من جوانب مظهر عدم التحيز، وأن المشكلة قد تثار في ظل ظروف كثيرة.
    24.5 l'un des aspects essentiels du programme de statistique est son caractère intégré. UN ٤٢-٥ ومن السمات الرئيسية لبرنامج الاحصاءات طبيعته المتكاملة.
    l'un des aspects abordés au cours de cette enquête était les rapports sexuels à des fins commerciales et transactionnelles. UN ومن بين الجوانب التي تطرق لها الاستقصاء ممارسة الجنس لأغراض تجارية والمقايضة بالجنس.
    l'un des aspects importants du partenariat consiste à s'entendre les uns les autres et à faire preuve de créativité dans la recherche de solutions aux problèmes ou aux changements intervenant dans la société de manière concertée. UN فمن الجوانب المهمة في الشراكة تفهـُّـم الشركاء بعضهم لبعض والتعامل بصورة خلاقـة ومنسـَّـقة مع المشكلات أو التغييرات التي تطرأ داخل المجتمع.
    Le Mexique porte une grande attention à la question de la viabilité des activités spatiales, dont les débris spatiaux sont l'un des aspects principaux. UN المكسيك منخرطة بعمق في مسألة استدامة النشاط الفضائي، التي يمثِّل موضوع الحطام الفضائي أحد جوانبها الرئيسية.
    Mais pour le Kazakhstan, la coopération croissante entre l'ONU et l'OSCE ne doit pas négliger un domaine d'activités aussi important que la protection de l'environnement, qui est l'un des aspects majeurs de la sécurité régionale et internationale. UN وفي الوقت نفسه، في رأي كازاخستان، لا ينبغي للتعاون المتزايد بين اﻷمم المتحدة والمنظمة أن يغفل مجالا هاما للغاية من مجالات النشاط مثل حماية البيئة، يمثل أحد أكثر الجوانب أهمية في اﻷمن اﻹقليمي والدولي.
    Elle garantit et assure le respect de la liberté de croire ou de ne pas croire qui en est l'un des aspects. UN وتضمن وتكفل احترام حرية الإيمان أو عدم الإيمان الذي يمثل جانباً من جوانب العلمانية.
    L'accent placé sur les produits de base constitue l'un des aspects les plus importants du programme de travail de Doha. UN وأشار إلى أن واحدا من أهم جوانب برنامج عمل الدوحة هو التركيز على السلع الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus