En conséquence, la constitution de l'Organisation mondiale de la santé consacre le principe selon lequel la possession du meilleur état de santé qu'il est capable d'atteindre constitue l'un des droits fondamentaux de tout être humain. | UN | وبالتالي، يرد في دستور منظمة الصحة العالمية المبدأ المتمثل في أن التمتع بأعلى المعايير الصحية الممكنة التحقيق يشكل أحد الحقوق الأساسية لكل كائن بشري. |
La possession du meilleur état de santé qu'il est capable d'atteindre constitue l'un des droits fondamentaux de tout être humain, quelles que soient sa race, sa religion, ses opinions politiques, sa condition économique ou sociale. | UN | والتمتع بأعلى مستوى صحي يمكن تحقيقه هو أحد الحقوق الأساسية لكل إنسان، بدون تمييز على أساس العرق أو الديانة أو العقيدة السياسية أو الحالة الاقتصادية أو الاجتماعية. |
En raison de son importance fondamentale, < < la possession du meilleur état de santé qu'il est capable d'atteindre constitue l'un des droits fondamentaux de tout être humain > > . | UN | وبسبب أهميتها الأساسية، فإن " التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه هو أحد الحقوق الأساسية لكل إنسان " (). |
Comme l'affirme l'OMS dans sa Constitution, < < la possession du meilleur état de santé qu'il est capable d'atteindre constitue l'un des droits fondamentaux de tout être humain > > . | UN | وكما يؤكد دستور منظمة الصحة العالمية، فإن " التمتع بأعلى مستوى صحي يمكن بلوغه هو أحد الحقوق الأساسية لكل إنسان " . |
< < [...] aucun article du Pacte, ni même l'article 18, ne consacre explicitement un droit à l'objection de conscience comme l'un des droits fondamentaux de la personne [...]. | UN | " [...] لا توجد أي مادة في العهد، بما في ذلك المادة 18، تنص صراحةً على الحق في الاستنكاف الضميري باعتباره أحد حقوق الإنسان الأساسية [...]. |
Dans sa Constitution, l'Organisation mondiale de la Santé affirme que < < la possession du meilleur état de santé qu'il est capable d'atteindre constitue l'un des droits fondamentaux de tout être humain > > . | UN | ويؤكد دستور منظمة الصحة العالمية على أن " التمتع بأعلى مستوى صحي يمكن بلوغه هو أحد الحقوق الأساسية لكل إنسان " . |
La politique nationale de santé de l'Érythrée repose sur le principe selon lequel < < le droit de jouir du meilleur état de santé possible est l'un des droits fondamentaux de chaque être humain > > . | UN | 56- تسترشد السياسة الصحية الوطنية لإريتريا بمبدأ مفاده أن: " التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه هو أحد الحقوق الأساسية لكل إنسان " . |
Les ÉtatsUnis sont également une Partie contractante de l'Organisation mondiale de la santé et ont donc accepté le principe qui veut que < < la possession du meilleur état de santé qu'il est capable d'atteindre constitue l'un des droits fondamentaux de tout être humain > > . | UN | كما أن الولايات المتحدة من الأطراف المتعاقدة في منظمة الصحة العالمية، ووافقت بالتالي على أن " التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه هو أحد الحقوق الأساسية لكل إنسان " (). |
L'OMS ajoute que < < [l]a possession du meilleur état de santé qu'il est capable d'atteindre constitue l'un des droits fondamentaux de tout être humain, quelles que soient sa race, sa religion, ses opinions politiques, sa condition économique ou sociale > > . | UN | كما أن " التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه هو أحد الحقوق الأساسية لكل إنسان، دون تمييز بسبب العنصر أو الدين أو العقيدة السياسية أو الحالة الاقتصادية أو الاجتماعية " . |
11. S'agissant de la discrimination raciale dans le domaine de la santé, M. Valencia Rodriguez a noté que la Constitution de l'Organisation mondiale de la santé stipulait que la possession du meilleur état de santé qu'il est capable d'atteindre constitue l'un des droits fondamentaux de tout être humain, quelle que soit sa race. | UN | 11- وفيما يتعلق بالتمييز العنصري في مجال الصحة لاحظ السيد فالنسيا رودريغيس أن دستور منظمة الصحة العالمية ينص على أن " التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه هو أحد الحقوق الأساسية لكل إنسان دون تمييز بسبب العنصر " . |
10. Adoptée en 1946, la Constitution de l'OMS proclame: < < La possession du meilleur état de santé qu'il est capable d'atteindre constitue l'un des droits fondamentaux de tout être humain, quelles que soient sa race, sa religion, ses opinions politiques, sa condition économique ou sociale. > > . | UN | 10- ينص دستور منظمة الصحة العالمية، الذي اعتمد في عام 1946، على أن " التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه هو أحد الحقوق الأساسية لكل إنسان دون تمييز بسبب العنصر أو الدين أو العقيدة السياسية أو الحالة الاقتصادية أو الاجتماعية " . |
Dans sa résolution 1994/37, la Commission des droits de l'homme soulignait que < < [L]e droit de consulter un avocat étant l'un des droits fondamentaux de tout individu privé de liberté, les restrictions à ce droit devraient être exceptionnelles et systématiquement soumises à un contrôle judiciaire > > . | UN | وأكدت لجنة حقوق الإنسان في القرار 1994/37 أيضاً على " أن الحق في الاستعانة بمحامٍ هو أحد الحقوق الأساسية لأي شخص يُحرم من حريته ومن ثم ينبغي أن تكون القيود على هذا الحق استثنائية وخاضعة دائماً لرقابة قضائية " . |
< < [...] aucun article du Pacte, ni même l'article 18, ne consacre explicitement un droit à l'objection de conscience comme l'un des droits fondamentaux de la personne [...]. | UN | " [...] لا توجد أي مادة في العهد، بما في ذلك المادة 18، تنص صراحةً على الحق في الاستنكاف الضميري باعتباره أحد حقوق الإنسان الأساسية [...]. |