"l'un des instruments" - Traduction Français en Arabe

    • أحد الصكوك
        
    • به الأمم المتحدة هو إحدى الأدوات
        
    • إحدى أدوات
        
    • ومن الأدوات
        
    • يعد أداة من الأدوات
        
    • واحدة من الصكوك
        
    • أحد الوسائل
        
    • أحد أدوات
        
    • وتتمثل إحدى الأدوات
        
    • من أوسع الاتفاقات
        
    • واحد من أكثر الصكوك
        
    • واحدة من اﻷدوات
        
    • من أكثر الأدوات
        
    • من بين الصكوك
        
    • إحدى الأدوات التي
        
    Elle constitue également l'un des instruments internationaux aux implications économiques, stratégiques et politiques majeures. UN وهي، في الوقت نفسه، أحد الصكوك الدولية ذات التأثيرات الاقتصادية والاستراتيجية والسياسية الكبرى.
    On a dit, à maintes reprises, que la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer était l'un des instruments juridiques multilatéraux les plus importants de notre siècle. UN لقد وصفت اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار في مناسبات عديدة بأنها أحد الصكوك القانونية المتعددة اﻷطراف اﻷهم في قرننا.
    Le Comité spécial réaffirme que, conformément à la Charte, c'est à l'Organisation des Nations Unies qu'incombe la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, et affirme que le maintien de la paix est l'un des instruments essentiels dont dispose l'Organisation pour s'en acquitter. UN 20 - وتؤكد اللجنة الخاصة مجددا أن المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين تقع على كاهل الأمم المتحدة، وفقا لأحكام الميثاق، وتؤكد أنّ حفظ السلام الذي تضطلع به الأمم المتحدة هو إحدى الأدوات الرئيسية المتاحة للأمم المتحدة للنهوض بتلك المسؤولية.
    De même, le mécanisme des appels communs s'est révélé l'un des instruments de coordination les plus efficaces. UN وبالمثل أكدت آلية النداءات الموحدة أنها إحدى أدوات التنسيق اﻷكثر فعالية.
    l'un des instruments clefs pour la promotion de la paix, le respect des droits de l'homme et la vérification des engagements en suspens est précisément le travail effectué par la Mission des Nations Unies au Guatemala. UN ومن الأدوات الرئيسية لتعزيز السلام واحترام حقوق الإنسان والتثبت من الوفاء بالالتزامات التي لم تنفذ بعد العمل الذي تقوم به على وجه التحديد بعثة الأمم المتحدة في غواتيمالا.
    Le Comité spécial réaffirme que, conformément à la Charte, c'est à l'ONU qu'incombe la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, et affirme que le maintien de la paix continue de représenter l'un des instruments essentiels dont dispose l'Organisation pour s'acquitter de cette tâche. UN 23 - وتؤكد اللجنة الخاصة مجددا أن المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين هي بموجب الميثاق مسؤولية تقع على عاتق الأمم المتحدة وتؤكد أن حفظ السلام ما زال يعد أداة من الأدوات الرئيسية المتاحة للأمم المتحدة في الاضطلاع بمسؤولياتها.
    La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes est l'un des instruments figurant sur la liste. UN وتعود اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واحدة من الصكوك المدرجة في الجدول.
    60. La coopération Sud-Sud, particulièrement sous son nouvel aspect de coopération triangulaire, constitue l'un des instruments qui peuvent promouvoir le plus la coopération pour le développement sur la base d'une coparticipation mondiale. UN ٦٠ - واختتم كلامه قائلا إن التعاون بين بلدان الجنوب، وخاصة بعده الجديد المتمثل في التعاون الثلاثي، يشكل أحد الوسائل المهمة جدا للنهوض بالتعاون في مجال التنمية على أساس الشراكة العالمية.
    Elle constitue également l'un des instruments internationaux aux implications économiques, stratégiques et politiques majeures. UN وهي في الوقت ذاته أحد الصكوك الدولية المنطوية على أكبر الآثار الاقتصادية والاستراتيجية والسياسية.
    L'Ukraine estime que la Convention sur la protection physique des matières nucléaires est l'un des instruments clefs pour prévenir la prolifération nucléaire et le risque du terrorisme nucléaire. UN تعتبر أوكرانيا اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية أحد الصكوك الأساسية لمنع الانتشار النووي وخطر الإرهاب النووي.
    Rappelant que la Convention est l'un des instruments internationaux relatifs aux droits individuels qui ont été ratifiés par le plus grand nombre d'États parties, UN وإذ تذكّر بأن الاتفاقية تشكل أحد الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدق عليها أكبر عدد من الدول الأطراف،
    Rappelant que la Convention est l'un des instruments internationaux relatifs aux droits individuels qui ont été ratifiés par le plus grand nombre d'États parties, UN وإذ تذكّر بأن الاتفاقية تشكل أحد الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي صدق عليها أكبر عدد من الدول الأطراف،
    Rappelant que la Convention est l'un des instruments internationaux relatifs aux droits individuels qui ont été ratifiés par le plus grand nombre d'Etats parties, UN وإذ تذكﱢر بأن الاتفاقية تشكل أحد الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي صدق عليها أكبر عدد من الدول اﻷطراف،
    Le Comité spécial réaffirme que, conformément à la Charte, c'est à l'Organisation des Nations Unies qu'incombe la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, et affirme que le maintien de la paix continue de représenter l'un des instruments essentiels dont dispose l'Organisation pour s'acquitter de cette responsabilité. UN 26 - وتؤكد اللجنة الخاصة مجددا أن المسؤولية الرئيسية عن صيانة السلم والأمن الدوليين تقع على كاهل الأمم المتحدة، وفقا لأحكام الميثاق، وتؤكد أن حفظ السلام الذي تقوم به الأمم المتحدة هو إحدى الأدوات الرئيسية المتاحة للأمم المتحدة للاضطلاع بمسؤولياتها.
    Le Comité spécial réaffirme que, conformément à la Charte, c'est à l'Organisation des Nations Unies qu'incombe la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, et affirme que le maintien de la paix continue de représenter l'un des instruments essentiels dont dispose l'Organisation pour s'en acquitter. UN 18 - وتؤكد اللجنة الخاصة مجددا أن المسؤولية الرئيسية عن صيانة السلم والأمن الدوليين تقع على كاهل الأمم المتحدة، وفقا لأحكام الميثاق، كما تؤكد أن حفظ السلام الذي تضطلع به الأمم المتحدة هو إحدى الأدوات الرئيسية المتاحة للأمم المتحدة للنهوض بمسؤولياتها.
    Cette Convention n'est que l'un des instruments de paix et de développement durable. Mais elle existe, et elle est prête à servir. UN وهذه الاتفاقية هي بالضبط إحدى أدوات السلم والتنمية المستدامة، وهي قائمة حاليا، وجاهزة للاستخدام.
    l'un des instruments utiles en la matière est le système de surveillance de l'égalité de traitement entre hommes et femmes en Pologne. Recommandations 12 et 23 UN ومن الأدوات المستخدمة أيضاً في تطبيق مبادئ مراعاة المنظور الجنساني نظام رصد المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في بولندا.
    Le Comité spécial réaffirme que, conformément à la Charte, c'est à l'ONU qu'incombe la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, et affirme que le maintien de la paix continue de représenter l'un des instruments essentiels dont dispose l'Organisation pour s'acquitter de cette tâche. UN 23 - وتؤكد اللجنة الخاصة مجددا أن المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين هي بموجب الميثاق مسؤولية تقع على عاتق الأمم المتحدة وتؤكد أن حفظ السلام ما زال يعد أداة من الأدوات الرئيسية المتاحة للأمم المتحدة في الاضطلاع بمسؤولياتها.
    La Convention sur le droit de la mer est l'un des instruments qui peut et doit être utilisé, car elle nous offre un excellent cadre juridique pour mettre en oeuvre le programme d'action consacré dans le chapitre 17 d'Agenda 21. UN اتفاقية قانون البحار واحدة من الصكوك التي يمكن، بل ينبغي، أن تستخدم لأنها تقدم إطارا قانونيا ممتازا لتنفيذ خطة العمل المتضمنة في الفصل 17 من برنامج عمل القرن 21.
    Dans le cadre de la réforme, la nouvelle loi sur les forces de police de la République tchèque sera élaborée et il est prévu qu'elle entre en vigueur le 1er janvier 2009. Elle devrait être l'un des instruments juridiques fondamentaux de la mise en œuvre de la réforme. UN وسيُعد في إطار الإصلاح، القانون الجديد الخاص بقوات شرطة الجمهورية التشيكية، ومن المُتوقع أن يدخل القانون حيز النفاذ اعتباراً من 1 كانون الثاني/ يناير 2009، وينبغي أن يكون ذلك أحد الوسائل التشريعية التي تكمن خلف تنفيذ عملية الإصلاح.
    Mme Bohn a rappelé que l'Approche stratégique était l'un des instruments qui permettraient de surmonter les nombreuses difficultés auxquelles le monde était actuellement confronté. UN 6 - وأشارت السيدة بون إلى أن النهج الاستراتيجي هو أحد أدوات مجابهة التحديات العديدة التي يواجهها العالم اليوم.
    Les flux internationaux de capitaux privés, en particulier les investissements étrangers directs, sont l'un des instruments utilisables à cet égard. UN وتتمثل إحدى الأدوات لدعم ذلك في التدفقات الرأسمالية الدولية الخاصة، ولا سيما الاستثمار المباشر الأجنبي.
    La Fédération de Russie note avec satisfaction que 188 États sont à présent parties au TNP, ce qui en fait l'un des instruments internationaux les plus largement représentatifs. UN 85 - يسر الاتحاد الروسي أن يلاحظ أن 188 دولة أصبحت الآن أطرافا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، مما يجعلها من أوسع الاتفاقات الدولية تمثيلا.
    La Convention de 1982 est l'un des instruments de référence les plus importants dont dispose la Cour. UN إن اتفاقية عام 1982 واحد من أكثر الصكوك المتوافرة للمحكمة أهمية وموثوقية.
    Les opérations de maintien de la paix demeurent l'un des instruments décisifs dont dispose l'ONU pour s'acquitter de sa responsabilité principale de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن عمليات حفظ السلام لا تزال واحدة من اﻷدوات الرئيسيــة المتاحــة لﻷمــم المتحــدة في الاضطلاع بمسؤوليتها الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Par ailleurs, il convient de favoriser l'établissement de partenariats stratégiques, qui sont l'un des instruments les plus efficaces pour tirer le meilleur parti de l'aide financière et technique consacrée à l'exécution des programmes et projets de développement économique et social. UN وفضلا عن ذلك، يتعين تشجيع إقامة شراكات استراتيجية باعتبارها من أكثر الأدوات فعالية لتعظيم فوائد المساعدات المالية والتقنية من أجل تنفيذ برامج ومشاريع إنمائية اقتصادية واجتماعية.
    Nous considérons ce document comme l'un des instruments les plus importants élaborés afin d'éliminer l'une des armes de destruction massive qui prolifèrent le plus. UN ونحن نعتبر تلك الوثيقة من بين الصكوك الرئيسية الرامية إلى القضاء على سلاح من أكثر أسلحة الدمار الشامل قدرة على الانتشار.
    l'un des instruments dont on ne cesse de vanter les mérites en tant que source de développement est le libre-échange. UN والتجارة الحرة إحدى الأدوات التي تتلقى الإطراء بإسراف بوصفها وسيلة للتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus