l'un des juges, en rendant les sentences, a dit qu'il regrettait ne pas pouvoir prononcer la peine de mort. | UN | وقد قال أحد القضاة حينما نطق بالحكم إنه يأسف لعدم قدرته على فرض عقوبة الاعدام. |
l'un des juges était âgé de 25 à 27 ans environ. | UN | كان عمر أحد القضاة يتراوح بين ٢٥ و ٢٧ سنة. |
L'audience n'a toutefois pas eu lieu, l'un des juges étant malade. | UN | إلا أن الجلسة لم تُعقد لأن أحد القضاة كان مريضاً. |
Malheureusement, l'un des juges de la Cour venait de décéder. | UN | ومن المؤسف أن أحد قضاة المحكمة قد فارق الحياة مؤخراً. |
l'un des juges de la Cour suprême en a vérifié une copie, comme il se doit. | UN | وتحقق أحد قضاة المحكمة العليا من نسخة القرار على النحو الواجب. |
l'un des juges ad litem concernés a terminé son travail, et les deux autres juges rendront leur jugement en mai 2011. | UN | وفي حين أنجز أحد القاضيين المخصصين عمله، فإن القاضيان الآخران سيصدران حكمهما في أيار/مايو 2011. |
Le mandat de l'un des juges de cette chambre n'a pas été prorogé afin de lui permettre de continuer à siéger dans l'affaire de Butare. | UN | ولم يجرِ تمديد ولاية أحد القضاة في هذه الدائرة حتـى يتمكـن من مواصلة النظر في قضية بوتاري. |
Le mandat de l'un des juges de cette Chambre n'a pas été renouvelé pour lui permettre de continuer à siéger dans l'affaire dite de < < Butare > > . | UN | ولم يتم تمديد ولاية أحد القضاة في هذه الدائرة لأجل تمكينه من مواصلة النظر في قضية بوتاري. |
Elle affirme également que l'un des juges l'a insultée alors qu'elle s'était évanouie au tribunal et l'a accusée de feindre un malaise. | UN | وتدعي أيضا بأن أحد القضاة صاح فيها عندما أغمى عليها في المحكمة واتهمها بالتظاهر. |
Nous présentons nos condoléances à l'occasion du décès de l'un des juges, survenu en Tanzanie. | UN | ونعرب عن تعازينا بخصوص أحد القضاة الذي وافته المنية في تنزانيا. |
Cette obligation doit cependant être considérée dans son sens le plus large, ainsi que l'a indiqué l'un des juges dans son opinion individuelle annexée à l'avis consultatif. | UN | وفضلاً عن ذلك يجب أن ينظر إلى هذا الالتزام بأوسع شكل ممكن كما ألمح أحد القضاة في رأيه الفردي الذي ورد كتذييل لهذه الفتوى. |
l'un des juges nouvellement élus a pris ses fonctions en juin 1997 pour remplacer un juge qui avait démissionné pour raisons de santé. | UN | وتولى أحد القضاة المنتخبين حديثا مهام منصبه في حزيران/يونيه ١٩٩٧ للحلول محل قاض استقال ﻷسباب صحية. |
[Il est démontré que l'un des juges qui sont intervenus dans le jugement ou dans la confirmation de celui-ci a commis, en l'espèce, un manquement grave à ses obligations] | UN | ]إذا ما تبين أن أحد القضاة الذين شاركوا في إصدار الحكم أو في تأكيده قد أخل، في هذه الدعوى، بواجبه إخلالا خطيرا؛[ |
Un groupe de travail réunissant plusieurs membres de la Cour, dont l'un des juges internationaux, et aux travaux duquel mon bureau participe, se réunit régulièrement pour rédiger le règlement intérieur de la Cour. | UN | وهناك فريق عامل، يتألف من عدة أعضاء في المحكمة بمن فيهم أحد القضاة الدوليين، ويشارك فيه مكتبي، يجتمع بانتظام لصياغة النظام الداخلي للمحكمة. |
Concrètement, en cas de divergence de vues entre juges nationaux et juges internationaux, les juges nationaux auraient besoin, pour l'emporter, d'au moins un vote affirmatif de la part de l'un des juges internationaux. | UN | وفي الواقع، يعني هذا أنه في الحالات التي تنقسم فيها آراء القضاة وفقا للانتماءات الوطنية والدولية، يستلزم تنفيذ القرار حصول القضاة الوطنيين على تصويت بالإيجاب من جانب أحد القضاة الدوليين على الأقل. |
Comme l'un des juges de la Cour internationale de Justice l'a fait remarquer au début de cette année: | UN | وكما ذكر أحد قضاة محكمة العدل الدولية في أوائل هذا العام، فإن |
Il s'est introduit par effraction au domicile de l'un des juges du Tribunal militaire et aux domiciles des deux avocats impliqués dans le procès et y a commis des agressions et menaces de mort. | UN | واقتحم بطريق الكسر بيت أحد قضاة المحكمة العسكرية وبيتي محاميين معنيين بالمحاكمة وارتكب اعتداءات وتهديدات بالقتل. |
l'un des juges du tribunal de grande instance était Mlle Spazzola qui avait agi en tant que juge d'instruction dans la même affaire, ce qui est contraire au droit interne. | UN | وكان أحد قضاة المحكمة العليا هو الآنسة سبازولا التي كانت قاضية تحقيق في القضية ذاتها، وهو ما يتعارض مع القانون الوطني. |
Si l'un des juges de la Chambre d'appel tombe malade ou devient indisponible pour quelque raison que ce soit, la Chambre d'appel ne pourra tout simplement pas opérer parce que, dans le cadre du système actuel, aucun autre juge ne peut y être affecté. | UN | إذا مرض أحد قضاة دائرة الاستئناف أو تعذر اشتراكه في جلسات المحكمة لسبب من اﻷسباب، فإن دائرة الاستئناف لن تشتغل ﻷنه، في إطارالنظام الحالي، لن يكون هناك أي قاض آخر يمكن الاستعانة به. |
l'un des juges du Tribunal a fait observer au Conseil que la nomination de personnes ayant une expérience universitaire plutôt que de praticien ou de juge à temps complet pourrait nuire à la collégialité du Tribunal. | UN | وقد قال أحد قضاة المحكمة للمجلس إن البدء في تعيين أفراد في المحكمة من ذوي الخبرة الأكاديمية وليس من الممارسين ولا من ذوي الخلفية الكاملة في مجال القضاء يحتمل أن يُقوض روح الزمالة الحالية. |
Les juges tiennent régulièrement, chaque quinzaine, des réunions par vidéoconférence, auxquelles l'un des juges à mi-temps participe autant que possible par téléphone, l'autre juge à mi-temps ne pouvant y participer que lorsqu'elle se trouve dans un lieu d'affectation, étant donné le décalage horaire entre New York et la Nouvelle-Zélande, où elle réside. | UN | 41 - ويعقد القضاة اجتماعات منتظمة مرة كل أسبوعين باستخدام تقنية التداول بالفيديو، بمشاركة أحد القاضيين غير المتفرغين بالهاتف كلما تسنّى ذلك، علما بأن القاضية غير المتفرغة الأخرى لا يمكنها المشاركة إلا عند وجودها في أحد مراكز العمل، نظرا إلى فارق التوقيت بين نيويورك ونيوزيلندا، مقر إقامتها. |
< < Si le siège de l'un des juges permanents élus ou désignés conformément au présent article devient vacant à l'une des Chambres, le Secrétaire général, après avoir consulté les Présidents du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, nomme une personne réunissant les conditions indiquées à l'article 12 du présent Statut pour siéger jusqu'à l'expiration du mandat de son prédécesseur. > > | UN | في حالة نشوء شاغر في دوائر المحكمة في مناصب القضاة الدائمين المنتخبين أو المعينين وفقا لهذه المادة، يقوم الأمين العام، بعد التشاور مع رئيسي مجلس الأمن والجمعية العامة، بتعيين شخص يكون مستوفيا للمؤهلات المحددة في المادة 12 من النظام الأساسي، للفترة المتبقية من مدة الوظيفة الشاغرة. |