"l'un des moyens d'" - Traduction Français en Arabe

    • أحد سبل
        
    • إحدى أدوات
        
    • أحد أساليب
        
    • واحدة من وسائل
        
    • من بين سبل
        
    Partant du fait que le statut d'État exempt d'armes nucléaires est l'un des moyens d'assurer la sécurité nationale des États, UN وانطلاقا من أن مركز الدولة الخالية من الأسلحة النووية هو أحد سبل ضمان الأمن القومي للدول،
    Partant du fait que le statut d'État exempt d'armes nucléaires est l'un des moyens d'assurer la sécurité nationale des États, UN وانطلاقا من أن مركز الدولة الخالية من الأسلحة النووية هو أحد سبل ضمان الأمن القومي للدول،
    Partant du fait que le statut d'État exempt d'armes nucléaires est l'un des moyens d'assurer la sécurité nationale des États, UN وانطلاقا من أن مركز الدولة الخالية من الأسلحة النووية هو أحد سبل ضمان الأمن القومي للدول،
    contre la désertification À l'alinéa l) du paragraphe 7 du Plan de mise en œuvre du Sommet mondial pour le développement durable4, il est reconnu que la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification est l'un des moyens d'éradiquer la pauvreté. UN 12 - في الفقرة 7 (1) من خطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة(4)، تم التسليم بأن اتفاقية مكافحة التصحر تشكل إحدى أدوات القضاء على الفقر.
    l'un des moyens d'exécution est le concept de Puissance protectrice, désignée pour veiller aux intérêts des ressortissants d'une partie à un conflit qui se trouvent sous le contrôle de l'autre, que ce soit en qualité de prisonniers de guerre ou de civils vivant dans des zones occupées. UN ويتمثل أحد أساليب التنفيذ في مفهوم الدولة الحامية التي يتم تعيينها من أجل رعاية مصالح مواطني أحد أطراف النزاع الخاضعين لسلطة الطرف الآخر، سواء كأسرى حرب أو مدنيين تحت الاحتلال.
    l'un des moyens d'éliminer les préjugés latents de ce type réside dans le mécanisme d'acquisition de la nationalité de la République, qui est contrôlé par une loi essentiellement antidiscriminatoire. UN وآلية الجنسية بالجمهورية التي يحكمها قانون مناهض أساساً للتمييز واحدة من وسائل القضاء على مثل هذه اﻷضرار.
    L'appui fourni aux composantes droits de l'homme des missions de paix des Nations Unies est l'un des moyens d'intégrer les droits de l'homme dans les opérations des Nations Unies au niveau des pays. UN 26 - وتقديم الدعم لعناصر حقوق الإنسان في بعثات الأمم المتحدة للسلام هو من بين سبل إدماج حقوق الإنسان في عمليات الأمم المتحدة على الصعيد القطري.
    Partant du fait que le statut d'État exempt d'armes nucléaires est l'un des moyens d'assurer la sécurité nationale des États, UN وانطلاقا من أن مركز الدولة الخالية من الأسلحة النووية هو أحد سبل ضمان الأمن القومي للدول،
    Partant du fait que le statut d'État exempt d'armes nucléaires est l'un des moyens d'assurer la sécurité nationale des États, UN وانطلاقا من أن مركز الدولة الخالية من الأسلحة النووية هو أحد سبل ضمان الأمن القومي للدول،
    Partant du fait que le statut d'État exempt d'armes nucléaires est l'un des moyens d'assurer la sécurité nationale des États, UN وانطلاقا من أن مركز الدولة الخالية من الأسلحة النووية هو أحد سبل ضمان الأمن القومي للدول،
    Partant du fait que le statut d'État exempt d'armes nucléaires est l'un des moyens d'assurer la sécurité nationale des États, UN وانطلاقا من أن مركز الدولة الخالية من الأسلحة النووية هو أحد سبل ضمان الأمن القومي للدول،
    Partant du fait que le statut d'État exempt d'armes nucléaires est l'un des moyens d'assurer la sécurité nationale des États, UN وانطلاقا من أن مركز الدولة الخالية من الأسلحة النووية هو أحد سبل ضمان الأمن القومي للدول،
    Partant du fait que le statut d'État exempt d'armes nucléaires est l'un des moyens d'assurer la sécurité nationale des États, UN وانطلاقا من أن مركز الدولة الخالية من الأسلحة النووية هو أحد سبل ضمان الأمن القومي للدول،
    Partant du fait que le statut d'État exempt d'armes nucléaires est l'un des moyens d'assurer la sécurité nationale des États, UN وانطلاقا من أن مركز الدولة الخالية من الأسلحة النووية هو أحد سبل ضمان الأمن القومي للدول،
    Nous avons agi en nous fondant sur notre profonde conviction - partagée par nos nombreux partenaires à l'ONU - que l'un des moyens d'instaurer la paix dans le monde serait de rapprocher la famille humaine en renforçant la compréhension et le respect de sa diversité. UN فعلنا ذلك انطلاقا من الإيمان الراسخ - المشترك مع العديد من الشركاء في الأمم المتحدة - بأن التقريب بين الأسرة البشرية من خلال المزيد من التفاهم والاحترام لتنوعها هو أحد سبل تحقيق السلام العالمي.
    g) A rappelé que la promotion, la facilitation et, le cas échéant, le financement, de l'accès aux écotechnologies et du savoir-faire correspondant, et leur transfert, en ce qui concerne notamment les pays en développement, était l'un des moyens d'assurer la mise en oeuvre d'Action 21; UN )ز( أشارت الى أن أحد سبل تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ يتمثل في القيام، حسب الاقتضاء، بتعزيز وتيسير وتمويل فرص الحصول على التكنولوجيات السليمة بيئيا والدراية الفنية المتصلة بها، ونقلها، وبخاصة الى البلدان النامية؛
    Réaffirmant le Plan de mise en œuvre du Sommet mondial pour le développement durable ( < < Plan de mise en œuvre de Johannesburg > > ), dans lequel la Convention est considérée comme l'un des moyens d'éradiquer la pauvreté, et se déclarant à nouveau résolue à éliminer l'extrême pauvreté, UN وإذ تعيد تأكيد خطة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة ( " خطة جوهانسبرغ للتنفيذ " )() التي يسلم فيها بأن الاتفاقية تشكل إحدى أدوات القضاء على الفقر، وإذ تكرر تأكيد عزمها على القضاء على الفقر المدقع،
    Réaffirmant le Plan de mise en œuvre du Sommet mondial pour le développement durable ( < < Plan de mise en œuvre de Johannesburg > > ), dans lequel la Convention est considérée comme l'un des moyens d'éradiquer la pauvreté, et se déclarant à nouveau résolue à éliminer l'extrême pauvreté, UN وإذ تؤكد مجددا على خطة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة ( " خطة جوهانسبرغ للتنفيذ " )()، التي يسلم فيها بأن الاتفاقية تشكل إحدى أدوات القضاء على الفقر، وإذ تكرر تأكيد عزمها على إزالة الفقر المدقع،
    l'un des moyens d'obtenir l'engagement de certains alliés dans la guerre a été de leur donner des incitations financières en leur ménageant des possibilités de faire des affaires dans le secteur minier. UN 158- تمثّل أحد أساليب كفالة مشاركة بعض الحلفاء في الحرب في توفير حوافز مالية عن طريق خلق فرص عمل لهم في قطاع التعدين.
    6. Appelle à la promotion de la gestion durable des sols comme l'un des moyens d'atténuer les effets de la sécheresse; UN " 6 - تدعو إلى تعزيز الإدارة المستدامة للتربة بوصفها واحدة من وسائل تخفيف آثار الجفاف؛
    72. M. RUSTAM-ZADE (Azerbaïdjan) dit que, depuis son indépendance, la République azerbaïdjanaise s'efforce de créer un État démocratique et que l'un des moyens d'y parvenir est d'améliorer la condition de la femme. UN ٧٢ - السيد رستم زاده )أذربيجان(: قال إن الجمهورية اﻷذربيجانية حاولت منذ استقلالها أن تقيم دولة ديمقراطية، وإن تحسين مركز المرأة هو من بين سبل تحقيق ذلك الهدف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus