Elle a noté également que l'un des objectifs de cette restructuration était de donner le plus d'impact possible aux interventions de l'Organisation dans le domaine du développement économique et social. | UN | كما لاحظت أيضا أن أحد أهداف تلك الممارسة يتمثل في زيادة أثر دور اﻷمم المتحدة في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Tout d'abord, les mesures de vérification existantes ont été brièvement passées en revue, ce qui était aussi l'un des objectifs de la deuxième réunion parallèle. | UN | فقد استُعرضت بإيجاز، أولاً، تدابير التحقق القائمة، وكان ذلك أيضاً أحد أهداف الحدث الجانبي الثاني. |
l'un des objectifs de ces centres est d'aider à promouvoir et à appliquer le règlement d'arbitrage de la CNUDCI. | UN | ومن أهداف هذين المركزين المساعدة في تعزيز وتنفيذ قواعد التحكيم للجنة القانون التجاري الدولي. |
l'un des objectifs de ce rapport est de corriger cette vision déformée de l'activité de l'Organisation. | UN | وأحد أهداف هذا التقرير السنوي هو تصحيح هذه النظرة المشوهة إلى أعمال المنظمة. |
En Lituanie, l'un des objectifs de l'Union nationale des représentations d'étudiants est de promouvoir l'intégrité au sein de la communauté étudiante. | UN | ومن بين أهداف الاتحاد الوطني لممثليات الطلاب في ليتوانيا الترويجُ للنـزاهة بين الطلاب. |
L'avis a également été exprimé que les dispositions étaient en contradiction avec l'un des objectifs de la Loi type, à savoir promouvoir la concurrence internationale. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن الأحكام تتعارض مع أحد أهداف القانون النموذجي، وهو تعزيز التنافس الدولي. |
La protection de la richesse culturelle est considérée comme l'un des objectifs de l'État. | UN | وتعتبر حماية الثروة الثقافية أحد أهداف الدولة. |
l'un des objectifs de ce séminaire était de donner la possibilité aux nouveaux membres du Bureau de se familiariser avec les méthodes de travail de l'Assemblée générale. | UN | وكان أحد أهداف حلقة العمل إتاحة فرصة للأعضاء الجدد في مكتب الجمعية العامة لزيادة اطلاعهم على أساليب عمل الجمعية العامة. |
l'un des objectifs de Fidel Castro en organisant le premier Congrès des étudiants d'Amérique latine en 1948 a été de demander l'indépendance de Porto Rico. | UN | وكان أحد أهداف فيدل كاسترو عند تنظيم المؤتمر الأول لطلبة أمريكا اللاتينية عام 1948 هو استقلال بورتوريكو. |
l'un des objectifs de la Constitution était d'unifier une nation préalablement divisée dans le cadre de l'apartheid. | UN | وقد تمثل أحد أهداف الدستور في توحيد أمة كانت مقسمة من قبل في ظل نظام الفصل العنصري. |
l'un des objectifs de ce programme est d'assurer une bonne liaison avec les réseaux épidémiologiques régionaux. | UN | ويتمثل أحد أهداف هذا البرنامج في التواصل مع الشبكات الإقليمية القائمة في مجال الدراسات الوبائية. |
l'un des objectifs de la réforme est de promouvoir l'égalité des sexes en faisant en sorte de mobiliser les agricultrices et d'aborder les questions liées à l'égalité des sexes. | UN | ومن أهداف البرنامج المنقح تعزيز المساواة بين الجنسين من خلال معالجة الشواغل الجنسانية بتعبئة المزارعات. |
l'un des objectifs de cette modification a été de restreindre le recours à la détention avant jugement, ainsi que sa durée. | UN | ومن أهداف هذه التعديلات تقييد اللجوء إلى إجراءات الاحتجاز قبل المحاكمة والحد من طول مدته. |
l'un des objectifs de la réorganisation devait être d'offrir au Haut Commissariat la possibilité d'apporter un appui dans ces domaines. | UN | ومن أهداف عملية إعادة التنظيم تمكين مكتب المفوضة السامية من تقديم الدعم في هذه المجالات. |
l'un des objectifs de ces résolutions est le renforcement des échanges d'informations sur les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques. | UN | وأحد أهداف هذه القرارات هو تعزيز تبادل المعلومات بشأن تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية. |
l'un des objectifs de cette expérience est de promouvoir l'entreprenariat. | UN | وأحد أهداف هذه التجربة هو زيادة عدد الأشخاص الذين يباشرون أنشطة تجارية. |
l'un des objectifs de ce programme est de créer des conditions favorables à la mise en place d'un dépistage organisé sur l'ensemble du territoire national. | UN | ومن بين أهداف البرنامج المستقبلية الشروع في إجراء فحص منظم في سائر أنحاء البلاد. |
l'un des objectifs de ces résolutions est de renforcer l'échange d'informations sur les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques. | UN | ومن بين أهداف هذه القرارات تعزيز تبادل المعلومات بشأن تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية. |
l'un des objectifs de l'Initiative en faveur des PPTE était de libérer des ressources pour des activités de lutte contre la pauvreté. | UN | وكان تحرير الموارد لأغراض أنشطة الحد من الفقر من بين أهداف مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
l'un des objectifs de son mandat a été la réconciliation nationale entre les diverses forces en présence. | UN | وكان من أهداف ولايتها تحقيق الوفاق الوطني بين مختلف القوى الموجودة. |
l'un des objectifs de l'initiative du NEPAD sur les cyberécoles consiste à faire en sorte que les participants aient des notions de santé. | UN | ومن بين الأهداف التي ترمي إلى تحقيقها مبادرة الشراكة الجديدة بشأن المدارس الإلكترونية كفالة أن يكون المشاركون في المشروع ملمين إلماما كافيا بالمسائل الصحية. |
l'un des objectifs de développement pour le Millénaire est de promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | وأحد الأهداف الإنمائية للألفية يتعلق بالتشجيع على المساواة بين الجنسين وتقوية دور المرأة. |
Ce souci d'organisation d'un dialogue permanent sera l'un des objectifs de mon gouvernement. | UN | وهذا الحرص على تنظيم حوار دائم سيكون هدفا من أهداف حكومتي. |
La Charte des Nations Unies stipule que l'un des objectifs de l'Organisation est de réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes internationaux d'ordre économique, social, intellectuel ou humanitaire. | UN | يعلن ميثاق اﻷمم المتحدة أن من مقاصد المنظمة تحقيق التعاون الدولي على حل المسائل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو اﻹنسانية. |
Rappelant que l'un des objectifs de l'Organisation des Nations Unies est de maintenir la paix et la sécurité internationales grâce notamment au règlement ou à la solution des différends ou des situations, de caractère international, susceptibles de mener à une rupture de la paix, | UN | وإذ تشير إلى أن أحد مقاصد اﻷمم المتحدة هو حفظ السلم واﻷمن الدوليين بطرق شتى من بينها تسوية أو حل المنازعات أو الحالات الدولية التي يمكن أن تؤدي إلى اﻹخلال بالسلام، |
l'un des objectifs de cette opération était de prendre des mesures promptes pour combler le fossé entre le budget approuvé et le déficit attendu au plan des recettes. | UN | وقال إن أحد أغراض العملية هو اتخاذ إجراءات مبكرة تضيق الفجوة الفاصلة بين الميزانية المعتمدة والنقص المتوقع في التمويل. |
En l'état actuel, le commentaire indique bien que la lutte contre l'évasion fiscale est l'un des objectifs de l'article 26. | UN | وتشير التعليقات الحالية على اتفاقية الأمم المتحدة إلى أن مكافحة التهرب من الضرائب هدف من أهداف المادة 26. |
l'un des objectifs de l'exploitation minière devait être de contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des objectifs nationaux associés. | UN | ويجب أن يكون من أهداف التعدين المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الوطنية المرتبطة بها. |
l'un des objectifs de la politique de propriété intellectuelle était de parvenir à un point où les avantages seraient le plus largement partagés, en établissant un équilibre entre les intérêts différents et concurrentiels des producteurs, des consommateurs et de l'ensemble de la société. | UN | وقال السيد غوري إن من أهداف السياسة المتعلقة بالملكية الفكرية بلوغ أعلى درجة من الاستفادة وخلق التوازن بين جميع المصالح المختلفة والمتنافسة، مثل مصالح المنتجين والمستهلكين والمجتمع ككل. |