Si le Conseil de sécurité souhaite conserver son crédit, il doit faire davantage pour améliorer ses méthodes de travail, a déclaré l'un des participants. | UN | وارتأى أحد المشاركين أنه ينبغي لمجلس الأمن، إذا ما رغب في الحفاظ على مصداقيته، بذل مزيد من الجهود لتحسين أساليب عمله. |
l'un des participants a fait observer que la Commission n'était pas en mesure d'obtenir de résultat positif à cause du manque de coopération du Gouvernement iraquien. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى أن اللجنة لم تتمكن من تحقيق نتائج إيجابية بسبب عدم تعاون الحكومة العراقية. |
l'un des participants a été chargé de redéfinir la mission de la division du commerce international du département. | UN | وأُسندت إلى أحد المشاركين مسؤولية إعادة تعريف مهمة شعبة التجارة الدولية في الإدارة. |
l'un des participants a déclaré avoir utilisé les matériels de formation du cours pour des conférences à l'université et dans d'autres établissements d'enseignement. | UN | وأبلغ أحد المشاركين عن استخدام مواد التدريب في محاضرات أُلقيت في جامعة الدولة وفي مؤسسات تعليمية أخرى. |
l'un des participants a déclaré qu'il fallait analyser les causes de la dette de façon à éviter leur répétition, en soulignant que : | UN | وأضاف أحد المشتركين أنه يجب تحليل أسباب الدين لتلافي تكراره: |
l'un des participants a rappelé que la première version du rapport Hammarberg/Rishmawi avait proposé une procédure plus complexe prévoyant des dates limites décalées pour la présentation des rapports au titre des procédures spéciales. | UN | وأشار أحد المشاركين إلى أن النسخة الأولى من تقرير ريشماوي وهاماربرغ اقترحت اجراءً أكثر تطوراً فيما يتعلق بتقديم تقارير الإجراءات الخاصة في مواعيد نهائية متعاقبة. |
À propos des méthodes de travail des comités, l'un des participants a insisté sur la nécessité de faire traduire les documents nécessaires longtemps avant leur examen par les organes subsidiaires. | UN | وتعليقا على أساليب عمل اللجان، شدد أحد المشاركين على ضرورة ترجمة الوثائق ذات الصلة قبل مناقشتها بوقت كاف في اجتماعات الهيئات الفرعية. |
Voici ce qu'a écrit dans le Jerusalem Post l'un des participants au séminaire des médias de 2008 sur la question de Palestine : | UN | كتب أحد المشاركين في الحلقة الدراسية الإعلامية لعام 2008 بشأن القضية الفلسطينية في جريدة " جيروساليم بوست " ما يلي: |
l'un des participants a jugé que leur création représentait l'initiative la plus novatrice du Conseil de sécurité pour suivre l'application des régimes de sanctions. | UN | ووصف أحد المشاركين أن إنشاء هذه الأفرقة هو أحد الإجراءات الأكثر اتساما بالتجديد، والتي اتخذها المجلس في تناوله لمسألة تنفيذ أنظمة الجزاءات. |
70. l'un des participants a noté qu'il faudrait créer un système de suivi des transferts de technologies au titre de la Convention. | UN | 70- وأشار أحد المشاركين أن من الضروري إنشاء نظام لرصد نقل التكنولوجيا في إطار الاتفاقية. |
l'un des participants a souligné qu'il fallait continuer à réfléchir sur la nature des relations et de la cohérence systémique, sur la gestion efficace des conflits et sur la nécessité de prévoir un cadre de gestion constructif des conflits identitaires et de la diversité. | UN | وأكد أحد المشاركين على الحاجة لمواصلة التفكر في طبيعة التفاعل والاتساق المنهجي، والإدارة الفعالة للصراعات، إضافة للحاجة لتوفير إطار للإدارة البناءة للصراع على تحديد الهوية وإدارة التنوع. |
Répondant à une observation antérieure, l'un des participants a expliqué que l'autodésactivation était un dispositif passif en vertu duquel la durée de vie des piles prenait < < irréversiblement > > fin. | UN | ورداً على تعليق سابق، شرح أحد المشاركين أن التعطيل الذاتي هو نظام سلبي حيث يصل عمر البطارية إلى نهايته `بشكل لا رجعة فيه`. |
46. l'un des participants a développé une idée qui avait été introduite la veille, concernant la limitation de la durée de vie active des munitions en grappe. | UN | 46- وتناول أحد المشاركين بشكل مستفيض فكرة أُثيرت في اليوم السابق بشأن وضع قيود للعمر النشط للذخائر العنقودية. |
l'un des participants, du RoyaumeUni de GrandeBretagne et d'Irlande du Nord, a fait un exposé général sur les causes du déboisement et a donné des exemples précis de causes dans quelques régions. | UN | وقدم أحد المشاركين من المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية لمحة عامة عن أسباب إزالة الغابات، وسلط الضوء على أمثلة محددة لهذه الأسباب في بعض المناطق. |
l'un des participants a demandé si elle disposait d'un document concernant les pratiques et procédures du Conseil qu'elle pourrait communiquer aux membres nouvellement élus pour information. | UN | وسأل أحد المشاركين عما إذا كانت لدى الشعبة وثيقة بشأن أساليب وإجراءات المجلس يمكن تقديمها لكي يستخدمها الأعضاء المنتخبون حديثا. |
l'un des participants a fait remarquer que les capitales insistaient parfois pour que l'on se réfère à un texte préparé d'avance pour préserver les nuances politiques et faire en sorte que leur message soit reflété fidèlement dans les comptes rendus des séances. | UN | بيد أن أحد المشاركين أكد على أن العواصم تصر أحيانا على إحالات إلى نص مكتوب حرصا على الفروق الدقيقة في المواقف السياسية ولضمان إعداد سجل دقيق لمحاضر الجلسات. |
Pour l'un des participants, elle tenait au fait que le Conseil était quasiment devenu un organe exécutif chargé du suivi et de la gestion de crises liées à un ensemble sans cesse plus important de questions transversales. | UN | ورأى أحد المشاركين أن هذا الوضع هو نتيجة لتحول المجلس هيئة شبه تنفيذية لرصد وإدارة الأزمات المتصلة بمجموعة آخذة بالاتساع من القضايا المتشعبة. |
46. Le rapport sur la visite en Ouganda (E/ICEF/1995/CRP.16) a été présenté par l'un des participants. | UN | ٤٦ - قدم أحد المشاركين تقريرا عن الزيارة الميدانية ﻷوغندا (E/ICEF/1995/CRP.16). |
161. Le rapport sur la visite en Ouganda (E/ICEF/1995/CRP.16) a été présenté par l'un des participants. | UN | ١٦١ - قدم أحد المشاركين تقريرا عن الزيارة الميدانية ﻷوغندا (E/ICEF/1995/CRP.16). |
l'un des participants a fait ressortir que l'abandon radical du secret en faveur de la transparence requérait une décision politique. | UN | وأكد أحد المشتركين على أن التحوﱡل من السرﱢية إلى الشفافية هو قرار سياسي. |
Enfin, l'un des participants a fait ressortir que l'abandon radical du secret en faveur de la transparence requérait une décision politique. | UN | وأخيراً شدد أحد المشتركين على أن القفزة من السرية إلى الشفافية تتم بواسطة قرار سياسي. |