"l'un des partis" - Traduction Français en Arabe

    • أحد الأحزاب
        
    • أحد أحزاب
        
    • لأحد الأحزاب
        
    • من الأحزاب
        
    l'un des partis a toutefois regretté l'absence de concertations suffisantes avant le vote de la résolution. UN ولكن أحد الأحزاب أعرب عن أسفه من أنه لم تجر مشاورات كافية بين الأحزاب قبل طرح القرار للتصويت.
    George Hawi et Samir Kassir soutenaient le Mouvement de la gauche démocratique, l'un des partis politiques relevant du Mouvement du 14 mars. UN فقد كان جورج حاوي وسمير قصير مناصرين لحركة اليسار الديمقراطي، وهي أحد الأحزاب السياسية المنضوية تحت لواء حركة 14 آذار.
    66. Le Rapporteur spécial a reçu, en particulier, des informations concernant Vagif Mustafa oglu Hajiev, Président d'Arar, l'un des partis politiques qui avait organisé la manifestation. UN 66- وعلى وجه الخصوص، تلقى المقرر الخاص معلومات تتعلق بالمدعو فاجيف مصطفى أوغلو حاجيَف، رئيس حزب أرار، وهو أحد الأحزاب السياسية التي نظمت المظاهرة.
    Dans le premier gouvernement, il n'y avait pas de femme ministre, dans le deuxième, il y en a eu deux qui se sont succédées l'une à l'autre et dans le Gouvernement actuel, le Ministère de la justice est dirigé par la présidente de l'un des partis de coalition. UN وفي أول حكومة، لم تكن توجد أية وزيرة؛ وفي ثاني حكومة، عملت وزيرتان أعقبت إحداهما الأخرى؛ أما في الحكومة الحالية، فإن وزارة العدل تشغلها رئيسة أحد أحزاب الإئتلاف.
    Le Rapporteur spécial a également été informé que José Olo Obono, avocat pénaliste célèbre et secrétaire général de l'un des partis qui n'est pas encore reconnu, a été condamné à une peine de cinq mois d'emprisonnement assortie d'une amende pour " outrage au Gouvernement " . UN وأُخبر المقرر الخاص أيضاً بأن خوسيه أولو أوبونو، وهو محام جنائي معروف والأمين العام لأحد الأحزاب التي تنتظر أن يُعترف بها، قد حُكم عليه بالسجن لمدة خمسة أشهر وبغرامة بتهمة " شتم الحكومة " .
    À ce propos, l'auteur affirme qu'il ne voulait pas que son nom soit associé à l'un des partis existants car il n'adhérait à l'idéologie d'aucun d'entre eux, mais il ne fournit toutefois aucun détail supplémentaire à ce sujet. UN وفي هذا السياق، يدّعي صاحب البلاغ أنه لم يكن يريد أن يقترن اسمه بأي من الأحزاب الموجودة لأنه لم يكن يشاطرها إيديولوجياتها، غير أنه لم يقدم معلومات إضافية عن هذا الموضوع.
    L'État partie a aussi expliqué que si l'un des partis enregistrés refusait d'inscrire un candidat indépendant sur sa liste, l'intéressé pouvait déposer une plainte auprès d'un tribunal. UN وأوضحت الدولة الطرف أيضاً أن بإمكان المرشح المستقل أن يقدم شكوى إلى المحكمة في حال رفض أحد الأحزاب المسجلة طلب إدراجه ضمن قائمة مرشحيه.
    L'État partie a aussi expliqué que si l'un des partis enregistrés refusait d'inscrire un candidat indépendant sur sa liste, l'intéressé pouvait déposer une plainte auprès d'un tribunal. UN وأوضحت الدولة الطرف أيضاً أن بإمكان المرشح المستقل أن يقدم شكوى إلى المحكمة في حال رفض أحد الأحزاب المسجلة طلب إدراجه ضمن قائمة مرشحيه.
    L'UC, l'un des partis habituellement chapeautés par le FLNKS, a décidé de présenter ses propres candidats. UN وقرر الاتحاد الكاليدوني، وهو أحد الأحزاب التي تنضوي عادة تحت مظلة جبهة الكاناك، ترشيح أفراد يمثلونه مستقلا بذاته في الانتخابات.
    L'UC, l'un des partis habituellement chapeautés par le FLNKS, a décidé de présenter ses propres candidats. UN وقرر الاتحاد الكاليدوني، وهو أحد الأحزاب التي تنضوي عادة تحت مظلة جبهة الكاناك، أن يتقدم بمرشحين عنه بشكل مستقل في الانتخابات.
    44. La Fédération de Russie a demandé quelle était la position officielle de l'État au sujet de l'affichage, par l'un des partis politiques, dans tout le pays, de messages ouvertement racistes propageant l'intolérance à l'égard des étrangers. UN 44- وطلب الاتحاد الروسي معرفة الموقف الرسمي للدولة فيما يتعلق بقيام أحد الأحزاب السياسية بنشر ملصقات في جميع أنحاء البلد تنم بصراحة عن العنصرية وتنشر فكرة التعصب ضد الأجانب.
    La situation en matière de corruption est matière à supputation, mais il est possible de citer un exemple où une importante donation qui aurait dû être répartie entre les divers partis d'opposition au cours de la récente campagne électorale a été gardée par le dirigeant de l'un des partis. UN وأضاف أنه فيما يتعلق بالفساد، فإن الوضع غير واضح، ولكن كانت هناك حالة قام فيها أثناء حملة الانتخابات الأخيرة قائد أحد الأحزاب بالاحتفاظ لنفسه بهبة كبيرة كان من المفترض تقاسمها بين أحزاب المعارضة المختلفة.
    L'État partie a expliqué qu'il était possible, pour les candidats indépendants, d'être inscrits pour les élections fédérales sur la liste de l'un des partis enregistrés pour les élections en question; et que si l'un des partis enregistrés refusait d'inscrire un candidat indépendant sur sa liste, l'intéressé pouvait déposer une plainte auprès d'un tribunal. UN وأوضحت الدولة الطرف أن بإمكان المرشحين المستقلين الانضمام إلى إحدى قوائم الأحزاب المسجلة لخوض الانتخابات الاتحادية للمشاركة في هذه الانتخابات؛ وأن بإمكان المرشح المستقل أن يقدم شكوى إلى المحكمة في حال رفض أحد الأحزاب المسجلة طلب إدراجه ضمن قائمة مرشحيه.
    En conséquence, j'ai nommé en qualité de Ministre des finances le dirigeant de l'un des partis minoritaires, le faisant ainsi accéder au troisième poste du gouvernement par ordre d'importance. Différents portefeuilles ministériels ont été attribués à des personnalités provenant d'autres partis politiques. UN وبناء عليه، عينت زعيم أحد أحزاب اﻷقلية وزيرا للمالية مما يجعله عمليا في المركز الثالث من حيث اﻷهمية بين أعضاء الحكومة، وملئت مناصب وزارية أخرى ومناصب عليا أخرى بأشخاص من اﻷحزاب السياسية اﻷخرى.
    Ce comité est composé de parlementaires de la majorité et de l'opposition, dans une proportion équivalente à celle de la représentation des partis au sein du Parlement. Il est toujours présidé par un représentant de l'un des partis de l'opposition. UN وتتألف اللجنة من نواب ينتمون إلى الأكثرية والمعارضة على السواء، بما يعكس نسبة تمثيل الأحزاب في البرلمان، ويرأسها باستمرار رئيس ينتمي إلى أحد أحزاب المعارضة.
    l'un des partis gouvernementaux a rappelé qu'aucun des gouvernements précédents n'avait réussi à exercer une tutelle et une surveillance civiles suffisantes sur les militaires et les forces de sécurité, qui s'ingéraient systématiquement dans la vie politique du pays au prétexte qu'ils avaient été à la tête de la lutte de libération. UN 37 - ولاحظ أحد أحزاب الحكومة أن جميع الحكومات السابقة لغينيا - بيساو لم تتمكن من ممارسة سيطرة ورقابة مدنيتين كافيتين على الجيش وقوات الأمن اللتان تتدخلان بطريقة منتظمة في الحياة السياسية للبلد بسبب الإرث المتمثل في دورهما القيادي في اصراع من أجل التحرير.
    96.33 Prendre des mesures fermes pour réprimer des faits irresponsables, tels que la récente publication d'une affiche inacceptable représentant le prophète Mahomet et d'un enregistrement vidéo blasphématoire par l'un des partis politiques suédois, qui ne font qu'alimenter la haine et l'intolérance religieuses (Indonésie); UN 96-33- اتخاذ تدابير جادة للتصدي لأفعال غير مسؤولة من قبيل الصور المسيئة لشخص النبي محمد (صلى الله عليه وسلم) التي نشرت مؤخراً والرسالة التجديفية المبثوثة عبر شريط مرئي لأحد الأحزاب السياسية السويدية، الأمر الذي لن يؤدي إلا إلى استمرار الكراهية الدينية والتعصب الديني (إندونيسيا)؛
    36. L'avocat pénaliste et Secrétaire général de l'un des partis qui n'est pas encore reconnu, José Oló Obono, est actuellement emprisonné à la maison d'arrêt de Malabo. Il a été condamné pour " outrage au Gouvernement " à cinq mois d'emprisonnement, à une amende de 200 000 francs CFA et au versement de 15 millions de francs CFA (environ 25 000 dollars) à l'État à titre d'indemnisation. UN 36- ويقبع هذا المحامي الجنائي الذي يتمتع بشهرة واسعة ويشغل منصب الأمين العام لأحد الأحزاب التي تنتظر الاعتراف بها، خوسيه أولو أوبونو، في سجن مالابو الرسمي الآن بعد أن حُكم عليه بالحبس لفترة خمسة أشهر ودفع غرامة قدرها 000 000 200 فرنك من فرنكات الاتحاد المالي الأفريقي وأُمر بدفع 000 000 15 أخرى (حوالي 000 25 دولار) كتعويض للدولة عن جريمة " توجيه الإهانة للحكومة " .
    L'auteur faisait valoir qu'il ne voulait pas que son nom soit associé à l'un des partis existants car il n'adhérait à l'idéologie d'aucun d'entre eux, mais il ne fournissait toutefois aucun détail supplémentaire à ce sujet. UN وادعى صاحب البلاغ أنه لم يكن يريد أن يقترن اسمه بأي من الأحزاب الموجودة لأنه لم يكن يشاطرها أيديولوجياتها، غير أنه لم يقدم معلومات إضافية عن هذا الموضوع.
    À ce propos, l'auteur affirme qu'il ne voulait pas que son nom soit associé à l'un des partis existants car il n'adhérait à l'idéologie d'aucun d'entre eux, mais il ne fournit toutefois aucun détail supplémentaire à ce sujet. UN وفي هذا السياق، يدّعي صاحب البلاغ أنه لم يكن يريد أن يقترن اسمه بأي من الأحزاب الموجودة لأنه لم يكن يشاطرها إيديولوجياتها، غير أنه لم يقدّم معلومات إضافية عن هذا الموضوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus