"l'un des plus grands" - Traduction Français en Arabe

    • أحد أكبر
        
    • واحد من أكبر
        
    • واحدا من أكبر
        
    • إحدى أكبر
        
    • ومن أكبر
        
    • واحدة من أكبر
        
    • أحد أعظم
        
    • واحداً من أكبر
        
    • واحد من أعظم
        
    • أحد أهم
        
    • أحد أخطر
        
    • إحدى أعظم
        
    • واحدا من أعظم
        
    • واحداً من أعظم
        
    • وأحد أكبر
        
    Puis vous avez eu cette brillante idée de degommer l'un des plus grands avions jamais construit. Open Subtitles ثم جئتم بهذه الفكرة اللامعة لأطلق النار على أحد أكبر الطائرات على الإطلاق
    Nul doute que c'est l'un des plus grands exploits réalisés par la société humaine de notre époque. UN ولا شك في أن هـذا الانجاز هو أحد أكبر الانجازات التي تحققت في المجتمع اﻹنساني المعاصر.
    Le bazar de Téhéran est l'un des plus grands du monde. Open Subtitles بازار طهران هو واحد من أكبر البازارات في العالم
    La lutte contre le sida reste l'un des plus grands défis de notre génération. UN وما فتئ الكفاح ضد الإيدز واحدا من أكبر تحديات جيلنا.
    Les flux financiers illicites sont l'un des plus grands obstacles au développement. UN وتمثل التدفقات المالية غير المشروعة إحدى أكبر العقبات التي تعيق التنمية.
    l'un des plus grands défis pour le Sri Lanka ces dernières années a été de protéger les enfants des conséquences de 18 années de guerre civile. UN ومن أكبر التحديات التي تواجهها سري لانكا في الآونة الأخيرة، حماية الأطفال من أثر صراع مدني دام 18 عاما.
    L'égalité des sexes reste l'un des plus grands défis posés aux droits de l'homme et à la démocratie. UN وتبقى المساواة بين الجنسين أحد أكبر التحديات لحقوق الإنسان والديمقراطية.
    Le paludisme est l'un des plus grands défis sanitaires auxquels est confrontée l'Afrique. UN إن الملاريا أحد أكبر تحديات الصحة التي تواجه أفريقيا.
    Le port d'Apra est l'un des plus grands ports en eau profonde du Pacifique. UN وميناء أبرا هو أحد أكبر موانئ المياه العميقة في المحيط الهادئ.
    C'est pourquoi il est nécessaire d'inverser cette tendance négative qui est devenue, pour la communauté internationale, l'un des plus grands défis de notre temps. UN وبالتالي، أصبحت الحاجة إلى عكس هذا الاتجاه السلبي تمثل أحد أكبر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي في عصرنا.
    L'application des normes en vigueur reste l'un des plus grands sujets de préoccupation. UN ويبقى تنفيذ المعايير القائمة أحد أكبر الشواغل.
    l'un des plus grands défis en matière de prévention de la criminalité transnationale aujourd'hui reste la lutte contre la traite des personnes et le trafic des migrants. UN ما زالت مكافحة الاتجار بالبشر وتهريب الأشخاص أحد أكبر التحديات في مجال منع الجريمة عبر الوطنية حاليا.
    Outre ses forêts, son agriculture - notamment ses plantations de café - et un commerce frontalier actif, l'Ituri possède le gisement aurifère de Kilo Moto, qui est l'un des plus grands du monde. UN فإلى جانب الأرض الزراعية والغابات في المقاطعة، وأهمها مزارع البن، وإلى جانب التجارة المزدهرة عبر الحدود، تضم إيتوري منجم كيلو موتو، وهو واحد من أكبر مناجم الذهب في العالم.
    Entebbe, qui dispose de l'un des plus grands aéroports d'Afrique, est accessible par la route, depuis un port maritime à grande capacité comme Dar es-Salaam. UN ويوجد في عنتيبي واحد من أكبر المطارات في أفريقيا، يتيسر الوصول إليه برا من ميناء بحري ذي طاقة كبيرة في دار السلام.
    Mais son impact pose l'un des plus grands défis politiques et éthiques de notre temps, en altérant et en corrompant notre conscience sociale. UN بيد أن تأثيرها أصبح يثير واحدا من أكبر التحديات السياسية واﻷخلاقية في عصرنــا فهي تحاول تخريب ومسخ وعينا الاجتماعي.
    Des millions de Russes se sont réveillés un matin dans un pays autre que celui dans lequel ils s'étaient couchés la veille, et sont soudain devenus des minorités ethniques dans les ex-républiques soviétiques. Le peuple russe est devenu l'un des plus grands - sinon le plus grand - groupes ethniques divisés au monde. UN فقد خلد ملايين الناس إلى النوم في بلد واحد واستيقظوا ليجدوا أنفسهم في بلدان مختلفة؛ وبين عشية وضحاها، وجدوا أنفسهم أقليات إثنية في الجمهوريات السوفياتية السابقة، في حين أصبحت الأمة الروسية إحدى أكبر المجموعات الإثنية المقسَّمة عبر الحدود في العالم، إن لم تكن أكبرها على الإطلاق.
    l'un des plus grands défis des prochaines décennies consistera à accroître la production alimentaire d'une manière durable. UN ومن أكبر التحديات التي ستشهدها العقود المقبلة الزيادة في الإنتاج الغذائي على نحو دائم.
    Nous possédons l'un des plus grands réseaux routiers au monde, avec 3,3 millions de kilomètres de routes. UN ولدينا واحدة من أكبر شبكات الطرق في العالم، حيث تمتد الطرق لمسافة 3.3 مليون كيلومتر.
    Vous regardez l'un des plus grands guerriers des 7 Royaumes. Open Subtitles أنت أمام أحد أعظم المحاربين في الممالك السبعة
    L'extrême pauvreté est l'un des plus grands problèmes auxquels font actuellement face les Afghans. UN ويمثل الفقر الطاحن واحداً من أكبر التحديات التي تواجه الأفغانيين حالياً.
    La prolifération de ces armes est l'un des plus grands dangers qui pèsent sur la paix et la stabilité. UN وانتشار تلك اﻷسلحة هو واحد من أعظم اﻷخطار التي تواجه السلم واﻷمن الدوليين.
    Sur le plan économique, le Koweït est l'un des plus grands producteurs et exportateurs de pétrole du monde et fait partie des membres fondateurs de l'Organisation des pays exportateurs de pétrole (OPEP). UN تعتبر دولة الكويت اقتصادياً أحد أهم منتجي ومصدري النفط في العالم وهي عضو مؤسس في أوبك.
    Nous sommes convaincus que la prolifération des armes nucléaires ainsi que des matières et des technologies nécessaires pour fabriquer de telles armes, tout particulièrement dans le contexte d'une montée de la menace terroriste dans le monde d'aujourd'hui, constitue l'un des plus grands obstacles à la paix et à la stabilité internationales. UN ونعتقد أن انتشار هذه الأسلحة والمواد والتكنولوجيا اللازمة لصنعها، لا سيما في سياق تنامي التهديد الإرهابي في عالم اليوم، هو أحد أخطر التحديات التي تواجه السلم والاستقرار الدوليين.
    Le Groupe est uni dans sa conviction que l'un des plus grands défis collectifs à relever pour assurer le développement économique et le bien-être de l'humanité consiste à faire face à la dégradation croissante de l'environnement. UN ويجمع الفريق عن اقتناع على أن مواجهة اتجاهات تدهور البيئة التي تسوء يوم بعد يوم هي إحدى أعظم التحديات الجماعية لتحقيق التنمية الاقتصادية والرفاه البشري.
    Mais l'un des plus grands de tous les temps! Open Subtitles بل كان واحدا من أعظم الأشرار في كل العصور.
    Considéré comme l'un des plus grands thrillers psychologiques de tous les temps. Open Subtitles أعتبرت واحداً من أعظم القصص النفسية المثيرة على الإطلاق.
    l'un des plus grands défis actuels est de faire en sorte que les nouveaux médecins récemment recrutés par les pouvoirs publics et affectés à des régions difficiles et marginalisées restent à leur poste. UN وأحد أكبر التحديات القائمة هو ضمان بقاء الأطباء الجدد الذين وظفتهم الحكومة حديثاً وعينوا في مناطق صعبة ومهمشة في مناصبهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus