"l'un des principaux facteurs" - Traduction Français en Arabe

    • أحد العوامل الرئيسية
        
    • من العوامل الرئيسية
        
    • أحد أهم العوامل
        
    • أحد الأسباب الرئيسية
        
    • واحدة من العقبات الرئيسية
        
    • وأحد العوامل الرئيسية
        
    • من أهم العوامل
        
    • من بين العوامل الرئيسية
        
    • عاملاً هاماً يسهم
        
    • أن العامل الأساسي
        
    • ومن أهم العوامل
        
    • عامل رئيسي يساهم
        
    • يشكل عاملا رئيسيا
        
    • من أكثر العوامل
        
    • من العوامل الأساسية
        
    Le régime d'apartheid, l'un des principaux facteurs de déstabilisation en Afrique, a été éliminé. UN إن نظام الفصل العنصري، وهو أحد العوامل الرئيسية المزعزعة للاستقرار في افريقيا جرى القضاء عليه.
    La pauvreté était l'un des principaux facteurs qui sapaient les fondements de l'état de droit et contribuaient à la déstabilisation des pays. UN فالفقر يمثل أحد العوامل الرئيسية التي تضعف سيادة القانون وتسهم في عدم استقرار البلدان.
    Aujourd'hui, la dimension régionale est devenue l'un des principaux facteurs du développement à long terme. UN والبعد الإقليمي أصبح اليوم أحد العوامل الرئيسية للتنمية الطويلة الأجل.
    L'impunité demeure l'un des principaux facteurs de généralisation de la torture. UN ولا يزال الإفلات من العقاب واحداً من العوامل الرئيسية في انتشار التعذيب.
    La dégradation des capacités de gestion de la dette serait l'un des principaux facteurs qui rendent l'endettement de moins en moins supportable. UN وقد تبيّن أن تدهور القدرات على إدارة المديونية هو أحد أهم العوامل التي تؤدي إلى تزايد العجز عن تحمل عبء الديون.
    Dans de nombreuses régions du monde, le veuvage est l'un des principaux facteurs conduisant à la pauvreté et à l'exclusion. UN وفي العديد من أنحاء العالم، يمثل الترمل أحد الأسباب الرئيسية المرتبطة بالفقر والاستبعاد.
    En Afrique, l'âpre concurrence qui se livre autour des ressources naturelles est l'un des principaux facteurs des conflits qui accablent le continent. UN وفي أفريقيا، يمثل التنافس على الموارد الطبيعية أحد العوامل الرئيسية للصراعات التي ما فتئت تعصف بالقارة.
    Ce trafic illicite est l'un des principaux facteurs identifiés par le Conseil de sécurité comme étant source de conflits en Afrique. UN وقد حدد مجلس اﻷمن هذه التجارة غير المشروعة بوصفها أحد العوامل الرئيسية التي تؤدي إلى نشأة الصراعات في أفريقيا.
    Le manque de personnel qualifié à des postes clefs est l'un des principaux facteurs qui a contribué aux problèmes du Greffe en matière d'administration. UN وكان عدم وجود موظفين مؤهلين في الوظائف الرئيسية أحد العوامل الرئيسية التي ساهمت في المشاكل اﻹدارية للقلم.
    La violence reste l'un des principaux facteurs auxquels doit faire face le peuple afghan. UN لا يزال العنف يشكل أحد العوامل الرئيسية التي تؤثر على الشعب الأفغاني.
    l'un des principaux facteurs de notre succès tient au fait que nous avons intégré les OMD dans nos programmes nationaux de développement socioéconomique. UN ويتمثل أحد العوامل الرئيسية لنجاح عملنا في أننا أدرجنا الأهداف الإنمائية للألفية في برامج الدولة في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Les pénuries alimentaires sont l'un des principaux facteurs de la désintégration sociale que connaissent les pays en développement. UN ومن أهم المشاكل التي تواجهها البلدان النامية نقص المواد الغذائية وهو أحد العوامل الرئيسية في الانحلال الاجتماعي الذي تشاهده.
    5. Grâce à une vague sans précédent d'innovations technologiques et à une division internationale du travail plus efficace, la mondialisation a été l'un des principaux facteurs de la croissance mondiale de ces dernières décennies. UN 5- كانت العولمة، بواسطة حدوث موجة لم يسبق لها مثيل من الابتكارات التكنولوجية وتقسيم دولي للعمل أكثر فعالية، أحد العوامل الرئيسية التي ساهمت في النمو العالمي على مدى العقود الماضية.
    Le déficit de l'éducation demeure, même aujourd'hui, l'un des principaux facteurs qui compromettent le développement social dans beaucoup de pays en développement. UN وما زال الفقر التعليمي إلى اليوم عاملا من العوامل الرئيسية التي تعوق التنمية الاجتماعية في كثير من البلدان النامية.
    Je soutiens que l'un des principaux facteurs explicatifs de l'ascendant pris par les politiques commerciales plus ouvertes réside dans l'aptitude à mesurer les faits. UN وإنني أرى أن من العوامل الرئيسية في تصاعد السياسات التجارية الأكثر انفتاحاً ما يتمثل في القياس.
    l'un des principaux facteurs ayant entravé la mise en œuvre du Pacte a été à tout point de vue le terrorisme. UN وكان الإرهاب، من كافة وجهات النظر، من العوامل الرئيسية التي أعاقت إعمال العهد.
    Il est généralement admis que le niveau d'éducation et les possibilités d'accès à l'éducation sont l'un des principaux facteurs d'inégalité. UN ومن المتفق عليه عموماً أن أحد أهم العوامل الكامنة وراء تفاوت الدخل هو مستوى التعليم وإمكانية الوصول إليه.
    En ce qui concerne les garçons, l'un des principaux facteurs d'abandon scolaire est, croit-on, leur manque de motivation. UN ويُعتقد بأن أحد الأسباب الرئيسية لمعدلات التسيب المرتفعة بين الذكور هو افتقارهم إلى الدوافع.
    Reconnaissant que la dette extérieure constitue l'un des principaux facteurs qui empêchent les pays en développement d'exercer pleinement leur droit au développement, UN وإذ تسلّم بأن الديون الخارجية تشكل واحدة من العقبات الرئيسية التي تحول دون تمتع البلدان النامية تمتعاً كاملاً بحقها في التنمية،
    l'un des principaux facteurs de réduction de la mortalité maternelle et infantile est l'élévation de l'âge moyen de la première grossesse chez les jeunes femmes. UN وأحد العوامل الرئيسية لتخفيض معدل وفيات الأم والطفل يتمثل في رفع متوسط سن الشابة التي تنجب مولودها الأول.
    La vacance du poste de directeur adjoint constitue l'un des principaux facteurs de l'augmentation du taux de vacance moyen en 2012 par rapport à 2011. UN وعدم تعيين نائب للمدير من أهم العوامل التي أدت إلى الزيادة في متوسط معدل الشغور في عام 2012 بالمقارنة بعام 2011.
    71. l'un des principaux facteurs de mortalité est l'infection au VIH/sida. UN 71- يعد فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز من بين العوامل الرئيسية المسببة للوفاة.
    On a généralement insisté auprès de la Mission sur les graves problèmes associés aux taux de chômage élevés des pays de l'Afrique de l'Ouest, en particulier le chômage des jeunes, considéré comme l'un des principaux facteurs de l'instabilité de la région. UN 45 - وأبرزت الآراء بوجه عام للبعثة المشاكل الخطيرة المقترنة بارتفاع معدلات البطالة في بلدان غرب أفريقيا، لا سيما بين الشباب، حيث اعتبرت عاملاً هاماً يسهم في زعزعة الاستقرار.
    23. Outre la capacité d'attirer les investisseurs étrangers, les experts ont noté que l'un des principaux facteurs du succès des transferts de technologie était la capacité des institutions locales à faciliter le processus. UN 23- ولاحظ الخبراء أن العامل الأساسي في نجاح نقل التكنولوجيا، بالإضافة إلى جذب المستثمرين الأجانب، هو قدرة المؤسسات المحلية على تيسير العملية.
    l'un des principaux facteurs pris en considération pour garantir l'efficacité du régime des contrôles à l'exportation a été la nécessité de renforcer la protection physique des frontières nationales. UN ومن أهم العوامل التي تكفل فعالية نظام مراقبة التصدير ضرورة تعزيز الحماية المادية لحدود الدولة.
    Le personnel constitue la principale ressource de l'Organisation, mais les dépenses de personnel, qui représentent la plus importante part de son budget, sont l'un des principaux facteurs de croissance budgétaire. UN فالموظفون هم الأصول الرئيسية للمنظمة، لكن تكاليفهم تشكل أيضا الجزء الأكبر من ميزانياتها، وهي عامل رئيسي يساهم في الزيادات في الميزانية.
    Le non-respect de leurs engagements par les factions rivales est l'un des principaux facteurs d'escalade des conflits dans différentes régions du monde. UN 50 - وأردف يقول إن إخفاق الفصائل المتحاربة في الوفاء بالتزاماتها يشكل عاملا رئيسيا في تفاقم النـزاعات في مختلف أنحاء العالم.
    l'un des principaux facteurs conditionnant la toxicité aquatique du plomb est la concentration d'ions libres, qui influe sur la biodisponibilité du plomb pour les organismes. UN من أكثر العوامل أهمية والتي تؤثر على السمية المائية للرصاص التركيزات الأيونية الحرة، والتي تؤثر على توافر الرصاص بالنسبة للكائنات.
    l'un des principaux facteurs influant sur les conditions de vie est le chômage. UN والبطالة من العوامل الأساسية المؤثرة على الظروف المعيشية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus