"l'un des principaux problèmes" - Traduction Français en Arabe

    • إحدى المشاكل الرئيسية
        
    • أحد التحديات الرئيسية
        
    • إحدى المسائل الرئيسية
        
    • أحد أهم التحديات
        
    • أحد المشاكل الرئيسية
        
    • ومن المشاكل الرئيسية
        
    • ومن بين المشاكل الرئيسية
        
    • ومن المسائل الرئيسية
        
    • من المشاكل الرئيسية
        
    • باعتبارها واحدة من أكبر التحديات
        
    • إحدى المشكلات الرئيسية
        
    • وإحدى أهم المسائل
        
    • ومن التحديات الرئيسية
        
    • ومن الحقائق المهيمنة في
        
    • والتحديات الرئيسية
        
    l'un des principaux problèmes est de protéger les travailleurs dans une économie de marché. UN وتتمثل إحدى المشاكل الرئيسية في كيفية حماية العاملين في البيئة الحالية للتجارة الحرة.
    l'un des principaux problèmes rencontrés concerne les prisonniers souffrant de troubles mentaux, qui sont séparés des autres, au lieu d'être confiés à des institutions pour malades mentaux ou d'être placés dans les sections pour malades mentaux de la prison d'Ayalon à Ramleh. UN وتتصل إحدى المشاكل الرئيسية بحالة السجناء المختلين عقليا، وباتباع نظام فصل السجناء المختلين عقليا.
    l'un des principaux problèmes, à l'avenir, sera de veiller à ce que ces deux secteurs harmonisent leurs activités, pour reprendre les termes de la Charte. UN وسيكون أحد التحديات الرئيسية في المستقبل ضمان أن يقوم هذان القطاعان، كما جاء في الميثاق، بتنسيق أعمالهما.
    l'un des principaux problèmes liés à la mise au point de tels outils reste la nécessité pour les développeurs de coordonner leurs efforts afin d'éviter les doubles emplois. UN ولا تزال إحدى المسائل الرئيسية المتعلقة بتلك الأدوات هي حاجة المطوِّرين إلى تنسيق الجهود بغية تلافي الازدواجية.
    Nous reconnaissons également que les conséquences des multiples crises qui frappent le monde aujourd'hui sont l'un des principaux problèmes auxquels doivent faire face tous les pays, en particulier les pays en développement. UN ونسلم أيضا بأن أحد أهم التحديات التي تواجهها جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، في الوقت الحالي هو تأثير الأزمات المتعددة التي يشهدها العالم اليوم.
    Il a souligné que l'un des principaux problèmes était le traitement des plaintes par la police et la justice. UN وأكد أن أحد المشاكل الرئيسية يتمثل في كيفية تعاطي الشرطة والقضاء مع الشكاوى المتعلقة بحالات العنف المسلط على المرأة.
    Du point de vue social, l'un des principaux problèmes était celui du chômage, et il fallait à cet égard faire des travaux de recherche fondamentale et de recherche appliquée. UN ومن المشاكل الرئيسية التي تواجه على الصعيد الاجتماعي البطالة ويلزم في هذا الصدد القيام بالبحوث النظرية والتطبيقية.
    l'un des principaux problèmes tient à ce que cette croissance urbaine rapide et incontrôlée a lieu, dans sa majeure partie, dans les pays dont les gouvernements sont les moins à même d'offrir les conditions de logement, les équipements urbains et les services de base. UN ومن بين المشاكل الرئيسية أن معظم هذا النمو الحضري السريع وغير المنظم تشهده البلدان التي تعتبر حكوماتها أقل قدرة على معالجة مسائل توفير السكن اللائق والبنية التحتية الحضرية والخدمات الأساسية.
    Une plus grande transparence était nécessaire pour savoir quelles mesures étaient mises en place, l'un des principaux problèmes étant celui du manque de données. UN وذكر البعض أن زيادة الشفافية ضرورية للوقوف على التدابير المتخذة، بغية حل إحدى المشاكل الرئيسية وهي عدم توافر البيانات.
    l'un des principaux problèmes du Kosovo demeurait le chômage, dont on estimait actuellement qu'il représentait près de 60 %. UN 81 - ما برحت البطالة تشكل إحدى المشاكل الرئيسية في كوسوفو، إذ تقدر حاليا بنحو 60 في المائة.
    l'un des principaux problèmes tient à l'insuffisance des systèmes d'égout. UN ويشكل عدم كفاية شبكات المجارير إحدى المشاكل الرئيسية.
    l'un des principaux problèmes à cet égard consistera à associer les communautés locales et les populations autochtones aux discussions et à la mise en œuvre des programmes REDD-plus. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في مشاركة المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية في مناقشات المبادرة المعززة وتنفيذها.
    L'élimination progressive du bromure de méthyle constituera l'un des principaux problèmes au cours des années à venir. UN وسيكون القضاء على ميثيل البروميد أحد التحديات الرئيسية في السنوات المقبلة.
    l'un des principaux problèmes auxquels se heurtent la plupart des activités du secteur de la santé tient aux disparités régionales touchant les conditions de santé des femmes. UN يتمثل أحد التحديات الرئيسية التي تواجه معظم جوانب القطاع الصحي في أوجه التفاوت الإقليمية في الحالة الصحية للمرأة.
    Cependant, l'un des principaux problèmes à régler demeure celui des options de financement possibles. UN بيد أن خيارات التمويل ما زالت إحدى المسائل الرئيسية التي يتعين معالجتها.
    À cet égard, c'est la portée limitée du programme relevant de l'Initiative pour le développement humain qui est à l'origine de l'un des principaux problèmes rencontrés au cours de sa mise en œuvre. UN 6 - وفي هذا الصدد، كان أحد أهم التحديات التي وُوجهت أثناء تنفيذ برنامج مبادرة التنمية البشرية هو محدودية نطاقه.
    La restructuration des programmes scolaires a permis de s'apercevoir que l'un des principaux problèmes auxquels il faudra faire face dans les années à venir était la pénurie d'enseignants capables d'enseigner en langue estonienne dans les établissements russophones. UN واتضح من خلال عملية إعادة تشكيل المناهج الدراسية أن أحد المشاكل الرئيسية التي يتعين مواجهتها في السنوات القادمة عدم وجود عدد كاف من معلمي اللغة اﻷستونية في المدارس المتوسطة الروسية.
    l'un des principaux problèmes résulte des différences générales entre l'espérance de vie et le risque d'invalidité des hommes et des femmes, ce qui rend difficile l'adoption d'un régime commun des pensions pour les uns et les autres. UN ومن المشاكل الرئيسية في هذا الصدد أن بعض الفروق العامة تنشأ بين الجنسين فيما يتصل بالعمر المتوقع والمرض وتجعل من الصعب تبرير تطبيق نظام مشترك للمعاشات التقاعدية يشمل المرأة والرجل.
    l'un des principaux problèmes de financement, au niveau des pays, reste celui des fonds qui proviennent de différents donateurs bilatéraux et ne permettent pas une affectation souple des ressources au niveau des pays. UN ومن بين المشاكل الرئيسية القائمة فيما يتعلق بالتمويل على الصعيد القطري مشكلة عدم سماح شتى الجهات الثنائية المانحة بالمرونة في تخصيص الموارد للأمم المتحدة على الصعيد القطري.
    453. l'un des principaux problèmes constatés en 2002 a été la détermination précise des groupes d'âge appropriés pour tous les antigènes. UN 453- ومن المسائل الرئيسية التي اتضحت في عام 2002 التحديد الدقيق للفئات العمرية السليمة بالنسبة لجميع مولدات الأجسام المضادة.
    68. L'insécurité dans différentes régions de l'Afghanistan constitue l'un des principaux problèmes. UN ٦٨ - وواحدة من المشاكل الرئيسية في أفغانستان تتمثل في انعدام اﻷمن السائد في كثير من أجزاء البلد.
    49. A la présente dix-neuvième session extraordinaire de l'Assemblée générale, la communauté internationale a confirmé qu'elle voit dans le changement climatique l'un des principaux problèmes auxquels le monde devra faire face au siècle prochain. UN ٩٤ - وفي دورة الجمعية العامة الاستثنائية التاسعة عشرة الحالية، أكد المجتمع الدولي اعترافه بمشكلة تغير المناخ باعتبارها واحدة من أكبر التحديات التي تواجه العالم في القرن المقبل.
    47. l'un des principaux problèmes est le manque de candidates. UN 47- وتتمثل إحدى المشكلات الرئيسية في قلة المرشحات من النساء.
    l'un des principaux problèmes relatifs à la sûreté du transport est le refus ou le retard d'expéditions de substances radioactives comme les radio-isotopes utilisés en médecine nucléaire, dans l'industrie et la recherche. UN وإحدى أهم المسائل في ميدان أمان النقل هي مسألة رفض أو تأخير شحن المواد المشعة مثل النظائر المشعة المستخدمة في الطب النووي والصناعة والبحوث.
    l'un des principaux problèmes rencontrés par les peuples autochtones de ces régions tient au fait qu'ils n'ont pas accès à des mécanismes propres à leur permettre de protéger leurs droits. UN ومن التحديات الرئيسية التي تعترض الشعوب الأصلية في تلك المناطق افتقارها إلى فرص الوصول إلى آليات تكفل حماية حقوقها.
    206. l'un des principaux problèmes de développement auxquels la région se heurtait était la stagnation du produit intérieur brut, qui nuisait à l'efficacité de l'action menée dans la région pour promouvoir un développement humain viable et éliminer la pauvreté. UN ٢٠٦ - ومن الحقائق المهيمنة في مجال التنمية في المنطقة ركود معدل الناتج المحلي اﻹجمالي، مما يقوض قدرة المنطقة على النهوض بالتنمية البشرية المستدامة والقضاء على الفقر.
    Le financement du développement est l'un des principaux problèmes auxquels le monde en développement doit faire face et l'une des préoccupations majeures de la région. UN ويمثل تمويل التنمية أحد المواضيع والتحديات الرئيسية أمام العالم النامي، فضلا عن كونه واحدا من أبرز المواضيع على جدول الأعمال الإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus