l'un des témoins cités par la Chambre de première instance a été entendu à huis clos. | UN | كما تم الاستماع إلى أحد الشهود الذين استدعتهم الدائرة الابتدائية في جلسة مغلقة. |
ii) À la demande de l'un des témoins ou de l'une des victimes qui aurait subi des violences sexuelles; | UN | ُ٢ُ بطلب من أحد الشهود أو أحد المجني عليهم إذا تعرض لاعتداء جنسي. |
l'un des témoins interrogés a affirmé que six personnes qu'il connaissait personnellement avaient été tuées. | UN | وأفاد أحد الشهود الذين أجريت معهم مقابلات بأن ستة أشخاص يعرفهم شخصيا قد قُـتلوا. |
L'auteur affirme en outre que l'un des témoins aurait pu présenter, s'il avait été interrogé, des éléments de preuve à décharge. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن أحد الشهود كان سيقدم دليل براءته لو استجوب. |
M. Silwal, l'un des témoins, originaire du même village que M. Sedhai, a signalé que d'autres clients lui avaient rapporté avoir vu les hommes faire monter M. Sedhai à bord d'une camionnette verte et blanche de l'armée, garée au bas de la colline. | UN | واقتادوا السيد سيدهاي خارج المقهى واتجهوا جنوباً، وأفاد السيد سلوال، وهو شاهد تعرّف على السيد سيدهاي لكونهما من نفس القرية، بأن الزبائن الآخرين الذين كانوا حاضرين أخبروه أن السيد سيدهاي قد اقتيد في شاحنة عسكرية بيضاء وخضراء كانت متوقفة في أسفل التل. |
M. Reynolds (mais non M. Johnson) a été reconnu le 12 novembre 1992 par l'un des témoins comme étant l'homme qui se tenait devant la boutique. | UN | وتعــرف أحد الشاهدين على السيد رينولدز )ولكن ليس السيد جونسون( في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ بوصفه الرجل الذي كان واقفا خارج الحانوت. |
Il est arrivé une fois que l'auteur conteste la manière de procéder du juge dont il estimait qu'il s'immisçait dans l'interrogatoire de l'un des témoins conduit par le représentant de l'auteur. | UN | واعترض صاحب البلاغ على القاضي في إحدى المناسبات معتبراً أنه كان يتدخل في استجواب ممثل صاحب البلاغ لأحد الشهود. |
l'un des témoins cités devant la Haute Cour était un employé de l'école chargé des relations entre celle-ci et les employeurs potentiels. | UN | وكان أحد الشهود الذين استدعتهم المحكمة العليا هو الموظف المسؤول عن الاتصالات بين المدرسة وأرباب العمل المحتملين. |
Pour ce qui est de l'allégation selon laquelle l'un des témoins aurait fait un faux témoignage au procès, l'État partie dit que l'auteur s'est abstenu d'en saisir la cour d'appel et qu'il n'a donc pas épuisé les voies de recours internes. | UN | وفيما يتعلق بكذب أحد الشهود أمام المحكمة، ذكرت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يتعرض لهذه المسألة أمام محكمة الاستئناف ولذلك فإنه لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية في هذا الشأن. |
Pour ce qui est de l'allégation selon laquelle l'un des témoins aurait fait un faux témoignage au procès, l'État partie dit que l'auteur s'est abstenu d'en saisir la cour d'appel et qu'il n'a donc pas épuisé les voies de recours internes. | UN | وفيما يتعلق بكذب أحد الشهود أمام المحكمة، ذكرت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يتعرض لهذه المسألة أمام محكمة الاستئناف ولذلك فإنه لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية في هذا الشأن. |
4. l'un des témoins a affirmé que la requérante avait tenté de le suborner, lui demandant de faire une fausse déclaration à l'encontre de la police; | UN | 4- أن أحد الشهود ذكر أنها حاولت إرشاءه مقابل شهادة زور ضد الشرطة؛ |
4. l'un des témoins a affirmé que la requérante avait tenté de le suborner, lui demandant de faire une fausse déclaration à l'encontre de la police; | UN | 4 - أن أحد الشهود ذكر أنها حاولت إرشاءه مقابل شهادة زور ضد الشرطة؛ |
4. l'un des témoins avait affirmé que la requérante avait tenté de le suborner pour qu'il fasse une fausse déclaration à l'encontre de la police; | UN | 4- ذكر أحد الشهود أنها حاولت إرشاءه مقابل إدلائه بشهادة زور ضد الشرطة. |
4. l'un des témoins avait affirmé que la requérante avait tenté de le suborner pour qu'il fasse une fausse déclaration à l'encontre de la police; | UN | 4 - ذكر أحد الشهود أنها حاولت إرشاءه مقابل إدلائه بشهادة زور ضد الشرطة. |
4. l'un des témoins a affirmé que la requérante avait tenté de le suborner, lui demandant de faire une fausse déclaration à l'encontre de la police; | UN | 4- أن أحد الشهود ذكر أنها حاولت رشوته مقابل الإدلاء بشهادة زور ضد الشرطة. |
6.6 Pour ce qui est de l'allégation selon laquelle l'un des témoins aurait fait un faux témoignage au procès, le Comité note que l'auteur n'a pas saisi la cour d'appel à ce sujet et n'a donc pas épuisé les recours internes. | UN | 6-6 وفيما يتعلق بالادعاء بكذب أحد الشهود أثناء المحاكمة، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يعرض هذه المسألة على محكمة الاستئناف ولذلك فإنه لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
6.6 Pour ce qui est de l'allégation selon laquelle l'un des témoins aurait fait un faux témoignage au procès, le Comité note que l'auteur n'a pas saisi la cour d'appel à ce sujet et n'a donc pas épuisé les recours internes. | UN | 6-6 وفيما يتعلق بالادعاء بكذب أحد الشهود أثناء المحاكمة، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يعرض هذه المسألة على محكمة الاستئناف ولذلك فإنه لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
166. L'article 170 du Code habilite le tribunal à faire appel à un interprète afin d'expliquer au défendeur toutes les déclarations faites par les témoins ainsi que les délibérations du tribunal, si le défendeur ou l'un des témoins ne comprend pas l'arabe. | UN | 166- كما أعطت المادة 170 من القانون للمحكمة الحق في أن تستعين بمترجم لتفهيم المتهم أقوال الشهود وما يجري في الجلسة إذا كان المتهم أو أحد الشهود غير ملم باللغة العربية. |
b) À la demande de l'un des témoins ou de l'une des victimes qui aurait subi des violences sexuelles. | UN | )ب( بطلب من أحد الشهود أو أحد المجني عليهم إذا تعرض لاعتداء جنسي. |
M. Silwal, l'un des témoins, originaire du même village que M. Sedhai, a signalé que d'autres clients lui avaient rapporté avoir vu les hommes faire monter M. Sedhai à bord d'une camionnette verte et blanche de l'armée, garée au bas de la colline. | UN | واقتادوا السيد سيدهاي خارج المقهى واتجهوا جنوباً، وأفاد السيد سلوال، وهو شاهد تعرّف على السيد سيدهاي لكونهما من نفس القرية، بأن الزبائن الآخرين الذين كانوا حاضرين أخبروه أن السيد سيدهاي قد اقتيد في شاحنة عسكرية بيضاء وخضراء كانت متوقفة في أسفل التل. |