Ils ont l'un et l'autre continué à créer un climat d'insécurité et constituent toujours une menace en ce qui concerne le recrutement d'enfants dans l'Ituri, en particulier dans le sud du territoire d'Irumu. | UN | وما زالت كلتا الجماعتين تشيع انعدام الأمن، وتمثل تهديدا بتجنيد الأطفال في إيتوري، لا سيما في منطقة إيرومو الجنوبية. |
l'un et l'autre ayant duré moins d'un an, le bureau de pays ne les avait pas inscrits dans le plan d'audit. | UN | وفي كلتا الحالتين، كانت مدة المشروع تقل عن سنة، ولذلك لم يدرج المكتب القطري القرارين في خطة مراجعة الحسابات. |
Le Bureau des affaires juridiques a dans l'un et l'autre cas répondu aux États en question et demeure prêt à fournir son assistance concernant toutes les affaires renvoyées aux États. | UN | وقد رد المكتبعلى الدولتين في كلتا الحالتين وما زال على استعداد لتقديم المساعدة بشأن جميعالإحالات. |
Le Gouvernement koweïtien et le Gouvernement iraquien ont l'un et l'autre coopéré aux opérations de la Mission. | UN | وتعاونت كلتا الحكومتين الكويتية والعراقية مع البعثة في تنفيذ عملياتها. |
Le Gouvernement koweïtien et le Gouvernement iraquien ont l'un et l'autre coopéré aux opérations de la Mission. | UN | وتعاونت كلتا الحكومتين الكويتية والعراقية مع البعثة في أداء عملياتها. |
Dans l'un et l'autre cas, les calculs sont fondés sur une structure présumée des prix et des coûts pendant cette période. | UN | وفي كلتا الحالتين، أجريت الحسابات على أساس هيكل لسعر وتكلفة مفترضين خلال هذه الفترة. |
Dans l'un et l'autre cas, les calculs sont fondés sur une structure présumée des prix et des coûts pendant cette période. | UN | وفي كلتا الحالتين، أجريت الحسابات على أساس هيكل لسعر وتكلفة مفترضين خلال هذه الفترة. |
Elle a déclaré que l'un et l'autre tribunaux s'étaient transformés en institutions judiciaires pleinement réalisées. | UN | وذكرت أن كلتا المحكمتين تطورتا إلى مؤسستين قضائيتين كاملتين. |
Le Comité note que dans les deux cas, les requérants ont pris des mesures pour réduire leurs pertes et recommande qu'ils soient l'un et l'autre indemnisés de leurs frais de réinstallation. | UN | ويلاحظ الفريق أن المطالبين في كلتا الحالتين قد عملا على خفض قيمة الخسائر التي يدعيان تكبدها، ويوصي بتعويض كلا المطالبين عن الخسائر المتكبدة فيما يتعلق بمصروفات الانتقال إلى أماكن أخرى. |
Dans l'un et l'autre cas, disent les auteurs, l'expulsion serait arbitraire et contraire à la raison. | UN | وفي كلتا الحالتين، كما يقول مقدما البلاغ، سيكون الإبعاد تعسفيا وغير معقول. |
Dans l'un et l'autre cas, disent les auteurs, l'expulsion serait arbitraire et contraire à la raison. | UN | وفي كلتا الحالتين، كما يقول مقدما البلاغ، سيكون الإبعاد تعسفيا وغير معقول. |
Dans l'un et l'autre cas, l'intention des auteurs est de présenter la question dans la perspective du terrain et dans celle des donateurs. | UN | والمقصود في كلتا الحالتين أن تقدم هذه الورقة منظوراً ميدانياً ومنظوراً للجهات المانحة. |
Dans l'un et l'autre cas, ces partenariats ont suscité des possibilités de changement qui ont considérablement contribué à atteindre les résultats escomptés. | UN | وفي كلتا الحالتين، فتحت الشراكات آفاقا للتغيير وقطعت أشواطا طويلة في سبيل تحقيق النتائج المرجوة. |
Dans l'un et l'autre cas, il faut disposer de fonds supplémentaires. | UN | وفي كلتا الحالتين، ثمة حاجة لموارد إضافية. |
Dans l'un et l'autre cas, nous devons trouver des solutions permettant de préserver non seulement la paix mais encore l'intégrité du TNP. | UN | ونحتاج، في كلتا الحالتين، إلى حلولٍ لا تكون سلمية فحسب، بل تدعم أيضاً سلامة معاهدة عدم الانتشار. |
Dans l'un et l'autre cas, l'objectif est d'éclaircir la situation des agents publics dont les attributions créent des risques ou des possibilités accrues de corruption. | UN | والهدف المنشود في كلتا الحالتين هو تغطية الموظفين العموميين الذين تنطوي مهامهم الوظيفية على مسببات محتملة للسلوك الفاسد أو قد تتيح المزيد من الفرص السانحة لوقوع الفساد. |
Dans l'un et l'autre cas, des mesures de protection sont prises et sont assorties des moyens propres à toute procédure. | UN | وفي كلتا الحالتين، تم وضع وسائل للحماية وإعداد الدعاوى القضائية الخاصة بكل حالة. |
Dans l'un et l'autre cas, le blanchiment de capitaux a été jugé comme un acte négligent. | UN | وفي كلتا الحالتين، تبيّن أن غسل الأموال لم يكن عنصرا ذا أهمية. |
Il avait déjà été arrêté, ainsi que son épouse, en novembre 1995 et l'un et l'autre avaient été interrogés au centre de détention de Villa Marista pendant plusieurs heures; en janvier 1996, il avait de nouveau été maintenu en garde à vue pendant quelques heures, de même que des membres d'une commission qui fait partie de Concilio Cubano; | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١، كان المدعو ليونيل موريخون ألماغرو وزوجته قد اعتُقلا وجرى استجوابهما في مقاطعة فييا ماريستا لعدة ساعات. وفي كانون الثاني/يناير ٦٩٩١، اعتقلا مرة أخرى لبضع ساعات مع أشخاص آخرين من أعضاء إحدى لجان المجلس الكوبي؛ |
Même si le rapport n'a pas été signé par l'un des deux à ce moment-là, les deux signatures apparaissent sur le calendrier des consultations du dossier, dont il ressort qu'ils ont l'un et l'autre visionné la vidéo le 16 juillet 2003, de 16 heures à 17 h 45. | UN | وعلى الرغم من أن التقرير لم يحمل أي توقيع لهما في ذلك الوقت فإن توقيعهما يظهر في الجدول الزمني الخاص بأوقات الاطلاع على ملف القضية الذي يتبين منه أنهما شاهدا الشريط الفيديوي في 16 تموز/يوليه 2003 من الساعة الرابعة بعد الظهر وحتى الخامسة وخمس وأربعين دقيقة. |
Cet attentat s'est produit à une heure où le centre commercial était rempli de monde, tuant deux jeunes Israéliens - Nehemia Amar et Keren Satsky, l'un et l'autre âgés de 15 ans. | UN | ووقع الهجوم في ساعة كانت فيها المنطقة التجارية مكتظة بالأفراد، وتسبب في مقتل اثنين من الشباب الإسرائيلي، هما نيهميا أمار وكيرين ساتسكي، وكلاهما يبلغ من العمر 15 عاما. |
Trois autres personnes, Jose Angel Chente Herrera, Juan José Perez Maso (appartenant l'un et l'autre au Frente Pro Derechos Humanos) et Máximo Gómez ont été arrêtées dans la province de Pinar del Río. | UN | أما خوسيه أنخيل تشنته إيرّيرا وخوان خوسيه بيريس ماسو، من جبهة مناصرة حقوق اﻹنسان وماكسيمو غوميس، فقد اعتقلوا في مقاطعة بينار دل ريو. |