"l'un sur" - Traduction Français en Arabe

    • الأول بشأن
        
    • أحدهما على
        
    • أحدهما بشأن
        
    • واحد معني
        
    • أحدهما عن
        
    • إحداهما بشأن
        
    • إحداهما عن
        
    • أحدهما يتعلق
        
    • واحدة بشأن
        
    • أحدهما خاص
        
    • يعنى أحدهما
        
    • أحدهما معني
        
    • وواحد عن
        
    • يتعلق أحدهما
        
    • لنفسيكما
        
    Il avait donc été proposé que le groupe de contact travaille sur deux projets de décision : l'un sur les éventuelles prochaines étapes des discussions et l'autre sur les approches possibles concernant les produits chimiques pour lesquels la Conférence des Parties n'était pas parvenue à un consensus. UN ولذلك اقتُرح أن يعمل فريق الاتصال على إعداد مشروعي قرارين: الأول بشأن الخطوات المقبلة الممكنة فيما يتعلق بالمناقشات، والثاني بشأن النُّهج الممكنة فيما يتعلق بالمواد الكيميائية التي لم يتمكن مؤتمر الأطراف من التوصل إلى توافق في الآراء حولها.
    Deux obus sont tombés en territoire libanais, l'un sur une maison, tuant un enfant et blessant gravement un autre. UN ووقع صاروخان داخل لبنان، وسقط أحدهما على منزل، مؤديا إلى مقتل طفل وإصابة طفل آخر إصابة خطيرة.
    Le Groupe a finalisé deux rapports sur les métaux : l'un sur les stocks de métaux dans la société et l'autre sur le pourcentage de recyclage des métaux. UN وقد أنجز الفريق تقريرين عن المعادن، أحدهما بشأن مخزونات المعادن في المجتمع، والآخر بشأن معدلات إعادة تدوير المعادن.
    La Conférence prie le Comité spécial de constituer les groupes de travail nécessaires afin de s'acquitter efficacement de ce mandat de négociation, à savoir au moins deux, l'un sur la vérification et l'autre sur les questions juridiques et institutionnelles, qui devraient être créés au stade initial de la négociation, et tous autres groupes de travail que le Comité pourra décider ultérieurement de créer. UN ويطلب المؤتمر من اللجنة المخصصة أن تنشئ اﻷفرقة العاملة اللازمة للنهوض بولايتها التفاوضية بشكل فعال؛ وينبغي أن يكون هناك فريقان عاملان على اﻷقل، واحد معني بالتحقق واﻵخر بالمسائل القانونية والمؤسسية، يتم انشاؤهما في المرحلة اﻷولية من المفاوضات، كما يمكن للجنة أن تنشئ أية أفرقة عاملة أخرى في وقت لاحق.
    Deux autres rapports, l'un sur l'informatisation des SEC/FEC et l'autre sur leur cadre juridique, sont en préparation et devraient être terminés d'ici le quatrième trimestre de 1995. UN ويجري إعداد تقريرين آخرين، أحدهما عن حوسبة التسجيل المدني والاحصاءات الحيوية واﻵخر عن اﻹطار القانوني للتسجيل المدني والاحصاءات الحيوية، ومن المنتظر انجازهما بحلول الربع اﻷخير من عام ١٩٥.
    Deux séminaires avaient été tenus, l'un sur les questions sociales et l'autre sur les questions économiques. UN وعقدت حلقتا عمل إحداهما بشأن المسائل الاجتماعية واﻷخرى بشأن المسائل الاقتصادية.
    Deux exposés ont été présentés par un représentant du Secrétariat au sous-groupe de travail, l'un sur l'accès à l'Internet et les communications et l'autre sur le bien-être du personnel. UN 120 - قدم ممثل الأمانة العامة إحاطتين للفريق الفرعي العامل، إحداهما عن استخدام الإنترنت والاتصالات والأخرى عن الرفاه.
    Le Maroc exigeait deux rapports supplémentaires pour les banques : l'un sur les indicateurs de la qualité de la gestion et l'autre sur les sources de financement. UN وأوضح أن بلده يتطلب حاليا بيانين إضافيين فيما يتعلق بالمصارف: أحدهما يتعلق بمؤشرات بشأن نوعية اﻹدارة واﻵخر يتعلق بمصادر التمويل.
    Comme mentionné l'an dernier, à la suite de la Première session extraordinaire de la Conférence des États parties à la Convention pour l'examen du fonctionnement de la Convention, deux plans d'action ont été adoptés : l'un sur l'application nationale de la Convention, l'autre sur son universalité. UN ومثلما أوضحت في العام الماضي، نتيجة للدورة الاستثنائية الأولى لمؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية لمراجعة عمل اتفاقية اعتمدت خطتا عمل: واحدة بشأن التنفيذ الوطني للاتفاقية والأخرى بشأن عالميتها.
    12. Deux dialogues interactifs mondiaux ont été organisés, l'un sur l'intégration des programmes d'action nationaux et leur contribution à l'élimination de la pauvreté en général et l'autre sur la dégradation des terres et/ou la désertification et leurs incidences sur les migrations et les conflits. UN 12- وعُقد حواران تفاعليان عالميان: الأول بشأن إدماج برامج العمل الوطنية ومساهمتها في مجمل عملية القضاء على الفقر، والثاني بشأن تدهور الأراضي/التصحر وأثرهما في الهجرة والصراعات.
    Deux dialogues interactifs mondiaux ont été organisés, l'un sur l'intégration des programmes d'action nationaux et leur contribution à l'élimination de la pauvreté en général et l'autre sur la dégradation des terres et/ou la désertification et leurs incidences sur les migrations et les conflits. UN 10 - وعُقد حواران تفاعليان عالميان: الأول بشأن إدماج برامج العمل الوطنية ومساهمتها في مجمل عملية القضاء على الفقر، والثاني بشأن تدهور الأراضي/التصحر وأثرهما في الهجرة والصراعات.
    Il a organisé deux débats de haut niveau, l'un sur les < < faits nouveaux concernant les relations économiques internationales > > et l'autre sur le thème < < croissance économique et réduction de la pauvreté > > . UN وعقد المجلس جزأين رفيعي المستوى، الأول بشأن " التطورات الجديدة في العلاقات الاقتصادية الدولية " والثاني بشأن " النمو الاقتصادي والحد من الفقر " .
    Ces actes simultanés — l'un sur la rivière Kur, l'autre sur la rivière Khram — ont interrompu l'écoulement du gaz naturel à destination de l'Arménie pour la quatrième fois cette année. UN وقـد أدى الانفجاران اللذان وقعا في نفس الوقت، أحدهما على نهر كور، والثاني على نهر خرام، إلى وقف تدفق الغاز الطبيعي إلى أرمينيا للمرة الرابعة خلال هذا العام.
    Chacune de ces machines a besoin de deux aimants annulaires : l'un sur le bouchon d'extrémité supérieur de l'assemblage rotor à haute vitesse et l'autre sur un montant fixe; UN ويتطلب كل طارد مركزي غازي مغناطيسيين حلقيين: يركَّب أحدهما على السدادة الطرفية العليا من تجميع الدوار العالي السرعة، والآخر على قاعدة ثابتة؛
    Deux rapports ont été établis à cette fin, l'un sur la contribution de la Commission à l'application du programme de travail du Comité des transports nord-africains et l'autre sur le rétablissement du Bureau des routes transafricaines. UN وتحقيقا لتلك الغاية أعد تقريران، أحدهما بشأن مساهمة اللجنة في تنفيذ برنامج عمل لجنة شمال افريقيا للنقل، واﻵخر بشأن إعادة إنشاء مكتب الطرق السريعة العابرة لافريقيا.
    Toutefois, deux rapports, l'un sur les droits économiques, sociaux et culturels et l'autre sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants sont en cours de finalisation et seront bientôt soumis. UN غير أنه بصدد استكمال تقريرين أحدهما بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والآخر بشأن التعذيب وغيره من ضروب العقوبة أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    La Conférence prie le Comité spécial de constituer les groupes de travail nécessaires afin de s'acquitter efficacement de ce mandat de négociation, à savoir au moins deux, l'un sur la vérification et l'autre sur les questions juridiques et institutionnelles, qui devraient être créés au stade initial de la négociation, et tous autres groupes de travail que le Comité pourra décider ultérieurement de créer. UN ويرجو المؤتمر من اللجنة المخصصة أن تنشئ اﻷفرقة العاملة اللازمة للاضطلاع بولايتها التفاوضية بشكل فعال؛ وينبغي أن يكون هناك فريقان عاملان على اﻷقل، واحد معني بالتحقق واﻵخر بالمسائل القانونية والمؤسسية، على أن يتم إنشاؤهما في المرحلة اﻷولية من المفاوضات، كما يمكن للجنة أن تقرر في وقت لاحق إنشاء أية أفرقة عاملة أخرى.
    La Conférence prie le Comité spécial de constituer les groupes de travail nécessaires afin de s'acquitter efficacement de ce mandat de négociation, à savoir au moins deux, l'un sur la vérification et l'autre sur les questions juridiques et institutionnelles, qui devraient être créés au stade initial de la négociation, et tous autres groupes de travail que le Comité pourra décider ultérieurement de créer. UN ويرجو المؤتمر من اللجنة المخصصة أن تنشئ اﻷفرقة العاملة اللازمة للاضطلاع بولايتها التفاوضية بشكل فعال؛ وينبغي أن يكون هناك فريقان عاملان على اﻷقل، واحد معني بالتحقق واﻵخر بالمسائل القانونية والمؤسسية، على أن يتم إنشاؤهما في المرحلة اﻷولية من المفاوضات، كما يمكن للجنة أن تقرر في وقت لاحق إنشاء أية أفرقة عاملة أخرى.
    Deux programmes distincts sont envisagés, l'un sur la gestion des risques de catastrophe et l'autre sur les interventions d'urgence, afin d'atteindre les deux publics, qui utilisent différents types d'informations spatiales. UN ويُتوخى وضع منهاجين دراسيين منفصلين، أحدهما عن إدارة مخاطر الكوارث والآخر عن الاستجابة في حالات الطوارئ، وذلك بغية الوصول إلى فئتين مختلفتين من الجمهور تستخدمان نوعين مختلفين من المعلومات الفضائية.
    Ma délégation se souvient avec regret de la situation dans laquelle la Conférence se trouvait en 1998; son approche du programme de travail était alors plus pragmatique et nous avons pu nous mettre d'accord sur deux mandats de négociation distincts, l'un sur les matières fissiles et l'autre sur les garanties de sécurité négatives. UN إن وفدي يتذكَّر بشيء من الحنين إلى الماضي الحالة التي كانت سائدة في عام 1998 عندما كان نهج هذا المحفل إزاء برنامج العمل نهجاً عملياً إلى حدّ أبعد وكنَّا قادرين على الاتفاق حول ولايتين تفاوضيتين منفصلتين إحداهما بشأن المواد الانشطارية والأخرى بشأن ضمانات الأمن السلبية.
    Deux documents cadres ont été adoptés dans le cadre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires - l'un sur les dangers que représentent les dépôts de déchets et l'autre sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. UN واعتمدت وثيقتين إطاريتين في سياق معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية - إحداهما عن الأخطار البيئية الناجمة عن مقالب النفايات، والآخرى عن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى.
    Ce rapport contenait également, en annexe, deux projets de résolution de l'Assemblée des États Parties, l'un sur la création du Comité du budget et des finances, l'autre sur les critères applicables aux contributions volontaires apportées à la Cour pénale internationale. UN كما تضمن التقرير في مرفقين مشروعي قرارين لجمعية الدول الأطراف، أحدهما يتعلق بإنشاء لجنة الميزانية والمالية، والآخر بالمعايير ذات الصلة بالتبرعات للمحكمة الجنائية الدولية.
    l'Institut de recherche sur la montagne a mis en œuvre deux ateliers; l'un sur le changement climatique et les ressources en eau de montagne, et l'autre sur les facteurs de sécurité alimentaire dans les régions de montagne. UN 78 - وأقامت مبادرة بحوث الجبال حلقتيْ عمل، واحدة بشأن تغير المناخ والموارد المائية الجبلية، والأخرى بشأن عوامل الأمن الغذائي في المناطق الجبلية.
    58. Deux rapports, l'un sur la visite de terrain en République-Unie de Tanzanie/Botswana, l'autre en Bolivie/Paraguay traitent de la question du partage des locaux. UN ٥٨ - أشير في تقريرين، أحدهما خاص بالزيارة الميدانية إلى جمهورية تنزانيا المتحدة/بوتسوانا، واﻵخر بالزيارة الميدانية إلى بوليفيا/باراغواي، إلى مسألة أماكن العمل المشتركة.
    Nous sommes reconnaissants des deux rapports, l'un sur le Guatemala et l'autre sur toute l'Amérique centrale. UN وأود أن أعرب عن تقديرنا لكلا التقريرين، اللذين يعنى أحدهما بغواتيمالا والآخر بعموم أمريكا الوسطى.
    Le Gouvernement du Yémen et le Groupe d'Amis s'entretiendront de la manière de procéder aux réformes nationales, notamment dans le cadre de deux groupes de travail, l'un sur l'économie et la gouvernance et l'autre sur la justice et l'état de droit. UN وستناقش حكومة اليمن ومجموعة الأصدقاء سبل ووسائل تنفيذ خطة الإصلاح الوطنية اليمنية، بما في ذلك عن طريق إنشاء فريقين عاملين أحدهما معني بالاقتصاد والحوكمة والثاني معني بالعدل وسيادة القانون.
    Au cours du mois, le Conseil a examiné neuf rapports du Secrétaire général, dont cinq portaient sur des situations de conflit et l'un sur le rôle des opérations de maintien de la paix des Nations Unies dans le désarmement, la démobilisation et la réinsertion. UN ونظر المجلس خلال هذا الشهر في تسعة تقارير من الأمين العام من بينها خمسة عن حالات الصراع، وواحد عن دور عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    De plus, l'Observatoire européen des drogues et des toxicomanies avait lancé deux projets, l'un sur l'épidémiologie et l'autre sur la réduction de la demande, afin de préparer le terrain pour de futures activités dans ces domaines. UN وعلاوة على ذلك ، أعد المركز اﻷوروبي لرصد المخدرات والادمان عليها مشروعين يتعلق أحدهما بالوبائيات واﻵخر بتقليل الطلب ، وذلك بغرض افساح المجال ﻷنشطة أخرى في ذينك الميدانين .
    Ceci dit, ce voyage doit rester entre nous. Vous veillerez l'un sur l'autre. Open Subtitles يجب أن نبقي هذه الرحلة بيننا، وانتبها لنفسيكما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus