"l'une des grandes priorités" - Traduction Français en Arabe

    • إحدى الأولويات الرئيسية
        
    • أحد الأولويات الرئيسية
        
    • ومن الأولويات الرئيسية
        
    • واحدة من الأولويات الرئيسية
        
    • من اﻷولويات الرئيسية
        
    • إحدى الأولويات القصوى
        
    • أحد مجالات التركيز الرئيسية الأخرى
        
    • إحدى أهم أولويات
        
    Grâce à un certain nombre d'initiatives, il a fait en sorte que la lutte contre cette maladie devienne l'une des grandes priorités de l'action de l'ONU. UN فقد كفل من خلال عدد من المبادرات أن تصبح مكافحة هذا المرض إحدى الأولويات الرئيسية في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    l'une des grandes priorités du NEPAD est la promotion de l'intégration régionale africaine. UN تتمثل إحدى الأولويات الرئيسية لمبادرة نيباد في تعزيز التكامل الإقليمي في أفريقيا.
    L'éducation est l'une des grandes priorités du Gouvernement et représente plus de 50 % du budget de l'État. UN فالتعليم يعد أحد الأولويات الرئيسية للحكومة ويستأثر بأكثر من 50 في المائة من الميزانية العامة للدولة.
    l'une des grandes priorités du Plan national de développement consiste à accroître la construction de logements sociaux, de façon à répondre à des besoins de plus en plus importants. UN ومن الأولويات الرئيسية للإسكان في الخطة الإنمائية الوطنية زيادة المبني من الإسكان الاجتماعي وفقا للاحتياجات المتزايدة.
    M. Viktor Zoubkov, qui a récemment été nommé Premier Ministre de la Fédération de Russie, a également souligné que la lutte contre la corruption est l'une des grandes priorités de son gouvernement. UN وذكر في ختام كلمته أن السيد فيكتور زبكوف، الذي عُيِّن مؤخرا رئيسا لوزراء الاتحاد الروسي، قد أكد أيضا أن مكافحة الفساد تمثل واحدة من الأولويات الرئيسية لحكومته.
    En fait, le règlement des conflits et le maintien de la paix devraient être l'une des grandes priorités de la communauté internationale. UN والواقع أن حل المنازعات وحفظ السلام ينبغي أن يكونا من اﻷولويات الرئيسية بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Ils ont souligné que l'une des grandes priorités dans la lutte contre la corruption était d'assurer le retour des avoirs acquis illégalement à leur pays d'origine. UN وشدّد الوزراء على أن إحدى الأولويات القصوى في محاربة الفساد هي ضمان استرجاع الأموال المحصلة بصفة غير مشروعة إلى البلد الأصل.
    l'une des grandes priorités de l'UNICEF était de remettre les enfants à l'école. UN 143- ويتمثـل أحد مجالات التركيز الرئيسية الأخرى لليونيسيف في الحملة من أجل العودة إلى المدارس.
    Un plan d'action approuvé de tous et un calendrier relatif à l'universalisation du Traité au Moyen-Orient devraient être l'une des grandes priorités de la Conférence d'examen de 2015. UN وأضاف أن الاتفاق على خطة عمل وجدول زمني لتحقيق عالمية المعاهدة في الشرق الأوسط ينبغي أن يكون إحدى الأولويات الرئيسية لمؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2015.
    La protection des civils demeure l'une des grandes priorités de la MINUAD. UN 45 - ولا تزال حماية المدنيين تشكّل إحدى الأولويات الرئيسية للعملية المختلطة.
    Donner de l'importance à l'Alliance restait l'une des grandes priorités de l'année écoulée. UN 53 - ظل تسليط الضوء على التحالف إحدى الأولويات الرئيسية خلال العام الماضي.
    Au niveau national, la lutte contre la faim est devenue l'une des grandes priorités du premier Gouvernement cap-verdien immédiatement après l'indépendance, et cette lutte continue d'occuper une place considérable dans les politiques menées par le Gouvernement dans le cadre des stratégies de réduction de la pauvreté. UN وعلى الصعيد الوطني، فقد اعتبرت مكافحة الجوع إحدى الأولويات الرئيسية لأول حكومة في الرأس الأخضر بعد الاستقلال مباشرة، و لا تزال تحظى بمكان بارز في سياسات الحكومة في سياق استراتيجيات خفض الفقر.
    Mieux comprendre l'incidence de ces problèmes sur la vie des personnes âgées et leur interaction avec de multiples autres facteurs est l'une des grandes priorités d'action en matière de vieillissement dans la région. UN والتوصل إلى فهمٍ أفضل لآثار هذه العوامل على وضع المسنين وتفاعلها مع عوامل متعددة أخرى يمثل إحدى الأولويات الرئيسية للعمل المتعلق بالشيخوخة في المنطقة.
    Ils ont défini la promotion des droits économiques, sociaux et culturels et du droit au développement comme l'une des grandes priorités pour la région, et se sont donc particulièrement félicités de la participation du système des Nations Unies à la mise en œuvre de ce volet. UN وحُدد تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية على أنه إحدى الأولويات الرئيسية للمنطقة، ومن ثم لقيت مشاركة منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ هذه الركيزة ترحيبا خاصا.
    La mise en œuvre des recommandations de ce rapport sera l'une des grandes priorités pour 2005. UN وسيكون تنفيذ التوصيات المقدمة في هذا التقرير أحد الأولويات الرئيسية لعام 2005.
    Le programme de construction d'écoles reste l'une des grandes priorités du Gouvernement. UN وما زال برنامج بناء المدارس أحد الأولويات الرئيسية للحكومة.
    l'une des grandes priorités de la nouvelle phase de la stratégie est de provoquer un changement dans les mentalités en ce qui concerne le rôle de l'un et de l'autre sexe dans la famille, au travail, en politique et dans la vie sociale. UN وإن التغيير في المواقف الحالية المتعلقة بأدوار الجنسين ضمن الأسرة وفي العمل وفي السياسة والحياة الاجتماعية هو أحد الأولويات الرئيسية للمرحلة الجديدة من الاستراتيجية.
    l'une des grandes priorités de la politique de réforme du secteur de protection sociale consiste à cibler davantage les prestations. UN ومن الأولويات الرئيسية لسياسة إصلاح قطاع الحماية الاجتماعية، تحسين استهداف الاستحقاقات.
    De fait, la mobilisation de ressources internationales et nationales à investir en faveur de l'infrastructure dans les pays les moins avancés est l'une des grandes priorités du Programme d'action d'Istanbul. UN والواقع أن تعبئة الموارد الدولية والمحلية للاستثمار في الهياكل الأساسية في أقل البلدان نموا هي واحدة من الأولويات الرئيسية لبرنامج عمل إسطنبول.
    En fait, le règlement des conflits et le maintien de la paix devraient être l'une des grandes priorités de la communauté internationale. UN والواقع أن حل المنازعات وحفظ السلام ينبغي أن يكونا من اﻷولويات الرئيسية بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Ils ont souligné que l'une des grandes priorités dans la lutte contre la corruption était d'assurer le retour des avoirs acquis illégalement à leur pays d'origine. UN وأكد رؤساء الدول والحكومات أن إحدى الأولويات القصوى في مجال مكافحة الفساد هي كفالة عودة الأصول المكتسبة بصورة غير مشروعة إلى بلدها الأصلي.
    l'une des grandes priorités de l'UNICEF était de remettre les enfants à l'école. UN 143- ويتمثـل أحد مجالات التركيز الرئيسية الأخرى لليونيسيف في الحملة من أجل العودة إلى المدارس.
    Le renforcement des mécanismes de réponse et de prévention pour lutter contre la violence sexuelle et sexiste, y compris la violence dans la famille, est resté aussi l'une des grandes priorités du HCR. UN كما يظل تعزيز آليات الاستجابة والوقاية لمكافحة العنف الجنسي والجنساني، بما فيه العنف المنزلي، إحدى أهم أولويات المفوضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus