"l'une des questions" - Traduction Français en Arabe

    • إحدى المسائل
        
    • إحدى القضايا
        
    • ومن المسائل
        
    • ومن بين المسائل
        
    • أحد المسائل
        
    • واحدة من المسائل
        
    • وإحدى القضايا
        
    • من بين القضايا
        
    • من بين المسائل
        
    • ومن القضايا
        
    • أحد الموضوعات
        
    • وإحدى المسائل
        
    • واحدة من القضايا
        
    • واحدا من المواضيع
        
    • وثمة مسألة
        
    l'une des questions sur laquelle la Conférence a buté a été la définition de ce qu'est un crime transnational. UN وكانت إحدى المسائل التي ووجه المؤتمر بصعوبة في البت فيها هي مسألة تعريف ما هي الجريمة عبر الوطنية.
    Le règlement pacifique des différends entre pays et nations est l'une des questions importantes en matière de sauvegarde de la paix et de la sécurité dans le monde. UN إن التسوية السلمية للمنازعات بين البلدان واﻷمم هي إحدى المسائل الهامة لحفظ السلم واﻷمن العالميين في الوقف الراهن.
    La question de la réforme de la structure du Conseil, y compris le droit de veto, est l'une des questions les plus anciennes de ces dernières années. UN وقد كانت مسألة إصلاح هيكل المجلس، بما في ذلك ما يتعلق بحق النقض إحدى القضايا الأكثر غموضا طيلة السنوات العديدة الماضية.
    l'une des questions abordées par le Rapporteur spécial qui continuaient de susciter de vives préoccupations était celle du niveau de formation et de qualification des juges. UN ومن المسائل التي حددها المقرر الخاص والتي ما زالت تشكل مصدر قلق بالغ، انخفاض مستوى تدريب القضاة ومؤهلاتهم.
    l'une des questions les plus urgentes à l'examen durant cette session est celle du désarmement nucléaire. UN ومن بين المسائل الملحة التي تواجهنا خلال هذه الدورة مسألة نزع السلاح النووي.
    Pour nous, l'amélioration du système de garanties de l'Agence sera l'une des questions clefs d'ici la conférence d'examen et de prorogation du Traité de non-prolifération en 1995. UN ونحن نرى أن تحسين نظام ضمانات الوكالة هو أحد المسائل اﻷساسية التي يتعين دراستها خلال الفترة التي ستنقضــي حتى موعــد انعقاد مؤتمر استعراض وتمديــد معاهــدة عـــدم الانتشار في عام ١٩٩٥.
    Le passage d'objets spatiaux dans un espace aérien étranger est l'une des questions qui appellent une réglementation internationale supplémentaire. UN ويمثّل مرور الأجسام الفضائية عبر فضاء جوي أجنبي واحدة من المسائل التي تتطلب مزيداً من التنظيم القانون الدولي.
    L'utilisation de l'espace à des fins exclusivement pacifiques est à nos yeux l'une des questions les plus brûlantes de l'ordre du jour. UN ونرى أن استعمال الفضاء لأغراض سلمية خالصة إحدى المسائل الشائكة المدرجة في جدول الأعمال.
    l'une des questions essentielles auxquelles le groupe de travail s'est intéressé était l'amélioration du travail en équipe dans la Division. UN وكانت إحدى المسائل الأساسية التي تناولها الفريق العامل هي ضرورة تحسين ثقافة العمل الجماعي في الشعبة.
    Les changements climatiques restent l'une des questions transversales non réglées du financement du développement. UN ولا يزال تغير المناخ إحدى المسائل العالقة الشاملة المتصلة بتمويل التنمية.
    Cette année, la prévention des maladies non transmissibles est l'une des questions retenues pour être débattue dans le cadre d'une Réunion de haut niveau. UN وفي هذا العام، كانت الوقاية من الأمراض غير المعدية إحدى المسائل التي تقررت مناقشتها في اجتماع رفيع المستوى.
    La question du veto est l'une des questions qui concernent la réforme du Conseil. UN إن امتياز النقض إحدى المسائل التي تدخل في صميم إصلاح مجلس الأمن.
    l'une des questions centrales des négociations sur le statut final est celle de Jérusalem. UN ومسألة القدس هي إحدى القضايا الأساسية في مفاوضات الوضع النهائي.
    La santé des femmes est l'une des questions auxquelles le mécanisme national donne priorité, ce qui entraîne une campagne aussi bien dans les journaux que à la radio et à la télévision. UN وصحة المرأة هي إحدى القضايا التي تمنحها الهيئة الوطنية أولوية، وهي قضية تشارك فيها وسائط الإعلام المطبوعة والمذاعة.
    La prochaine Assemblée générale sera celle du millénaire, et l'une des questions fondamentales de l'Assemblée sera de savoir autour de quel thème global l'articuler. UN وستكون الدورة القادمة للجمعية العامة هي جمعية اﻷلفية، ومن المسائل الرئيسية بالنسبة لهذه الهيئة تقرير مرتكزاتها.
    :: l'une des questions centrales de la conciliation de la vie familiale et de la carrière est la garde des enfants. UN ومن بين المسائل المركزية الناجمة عن موضوع التوفيق بين الأسرة والعمل هي رعاية الطفل.
    La lutte contre le changement climatique est l'une des questions centrales du XXIe siècle. UN تمثل مكافحة تغير المناخ أحد المسائل الرئيسية في القرن الحادي والعشرين.
    La sélection des bénéficiaires est l'une des questions les plus complexes à résoudre lorsque l'on met au point un programme de transferts monétaires quel qu'il soit. UN ويمثل تحديد المستفيدين المستهدفين واحدة من المسائل الأشد تعقيداً عند تصميم برامج التحويلات النقدية.
    l'une des questions que ce processus de révision devait traiter était celle de la discrimination fondée sur le sexe. UN وإحدى القضايا التي تطلبت أن تعالجها عملية الإستعراض هذه تمثلت في قضية التمييز القائم على نوع الجنس.
    l'une des questions les plus pressantes pour l'après-référendum est celle de la citoyenneté. UN وتعد مسألة المواطنة من بين القضايا الأكثر إلحاحاً في مرحلة ما بعد الاستفتاء.
    l'une des questions abordées portait sur l'effet des politiques sur l'exercice des droits de l'homme pour les pauvres. UN وكان من بين المسائل التي نوقشت أثر السياسات على تمتع الفقراء بحقوق الإنسان.
    l'une des questions les plus importantes auxquelles la Commission devait faire face était l'augmentation rapide du nombre de ses membres. UN وقال ومن القضايا الرئيسية التي تواجه اللجنة، سرعة نمو عضويتها.
    La population est l'une des questions inscrites à son programme de travail. UN وموضوع السكان هو أحد الموضوعات التي أدرجت في برنامج عمل لجنة البرنامج والتنسيق.
    l'une des questions abordées dans le projet de résolution est la première réunion biennale qui se tiendra dans le contexte du Programme d'action. UN وإحدى المسائل التي يتناولها مشروع القرار هي أول اجتماع من الاجتماعات التي تعقد مرة كل سنتين، المقرر عقده فيما يتصل ببرنامج العمل.
    Il y a quelques années, le problème dont nous parlons aujourd'hui était l'une des questions essentielles, mais pas prédominantes. UN قبل بضع سنوات كانت المشكلة التي نناقشها اليوم واحدة من القضايا الضرورية ولكنها لم تكن من القضايا الرئيسية.
    Dans certains cas, la fiscalité n'est que l'une des questions étudiées; dans d'autres, c'est la seule. UN وفي بعض الحالات، لا يكون فرض الضرائب إلا واحدا من المواضيع التي تتم مناقشتها؛ وفي حالات أخرى، لا يتم التركيز إلا على فرض الضرائب.
    l'une des questions essentielles est le renforcement de la coordination, de la coopération, de la cohérence et de l'efficacité de la prise de décisions dans tout le système des Nations Unies. UN وثمة مسألة محورية هي تعزيز التنسيق والتعاون والتماسك ووضع السياسات الفعالة على نطاق منظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus