"l'une des raisons de" - Traduction Français en Arabe

    • أحد أسباب
        
    • وأحد أسباب
        
    • ومن أسباب
        
    • أحد الأسباب
        
    • ومن بين أسباب
        
    l'une des raisons de la convocation d'un échange de vues officieux est d'étudier précisément ce genre de questions. UN ويتمثل أحد أسباب إجراء تبادل غير رسمي في الآراء في تدارس مثل هذه الأسئلة بالضبط.
    Le rapport des experts souligne que le manque d'engagement de la part des principaux acteurs au développement était l'une des raisons de la non application de ce programme. UN ويقول تقرير فريق الخبراء إن النقص في التزام العناصر الأساسية في التنمية هو أحد أسباب عدم تنفيذ البرنامج الجديد.
    l'une des raisons de cette situation est l'influence croissante d'Internet. UN ويرجع أحد أسباب ذلك إلى القوة المتزايدة لشبكة الإنترنت.
    l'une des raisons de cette situation provient du fait que l'on ne veut pas reconnaître ce conflit pour ce qu'il est. UN وأحد أسباب ذلك مرده انعدام اﻹرادة لوصف الصراع على حقيقته، والتقييم الواقعي للحالة يمكنه وحده أن يوفر اﻷساس الضروري لتحديد العلاجات الكافية.
    l'une des raisons de cette situation est le désenchantement de la population à l'égard du comportement de ces forces étrangères. UN وأحد أسباب تلك الحالة هو سخط الشعب فيما يتعلق بالطريقة التي تتصرف بها تلك القوات الأجنبية.
    l'une des raisons de cette récession est que nous sommes fortement tributaires des financements extérieurs, sous forme à la fois d'aides et d'échanges commerciaux. UN ومن أسباب هذا التدهور أننا معتمدون تماما على التمويل الخارجي، في شكل كل من المعونة والتجارة.
    Elles rendent difficile l'application des lois et sont l'une des raisons de la continuation des importations et exportations de déchets dangereux. UN وأدى ذلك إلى صعوبة إنفاذ القوانين، وشكّل أحد الأسباب الداعية إلى مواصلة استيراد وتصدير النفايات الخطرة.
    C'était l'une des raisons de la cérémonie d'ouverture de l'année scolaire officielle qui a eu lieu à l'École pour élèves aveugles. UN وكان ذلك الأمر من أحد أسباب الاحتفال الرسمي ببدء السنة الدراسية في مدرسة الطلاب المكفوفين.
    l'une des raisons de l'échec des filles à terminer leurs études primaires est la distance qui sépare les écoles de certaines localités rurales. UN ويتمثل أحد أسباب فشل البنات في إكمال التعليم الابتدائي في بُعد المسافة إلى المدارس من أماكن ريفية معينة.
    Le PNUD a indiqué que l'une des raisons de cette carence à l'échelon des bureaux de pays était le manque de formation. UN وأوضح البرنامج أيضا أن أحد أسباب عدم إجراء التسويات على مستوى المكاتب القطرية هو عدم توفير تدريب كاف.
    l'une des raisons de la plus forte incidence du VIH/sida parmi les femmes tient à l'existence de prostituées qui vendent leurs services aux touristes du sexe et aux étrangers employés dans le secteur des pétroles. UN وشرحت أن أحد أسباب كون نسبة الإصابة بهذا المرض بين النساء أكثر منها في صفوف الرجال هو انتشار المومسات اللواتي يتعاطين الجنس مع السياح الباحثين عن المتعة الجنسية وعمال النفط الأجانب.
    l'une des raisons de l'accroissement de la demande de services du CCI est l'adoption du programme de Doha pour le développement. UN وقد كان اعتماد برنامج الدوحة الإنمائي أحد أسباب ازدياد الطلب على خدمات المركز.
    Elle indique que l'une des raisons de la faiblesse de l'appareil judiciaire est la désignation de juristes étrangers à des postes clefs dans les tribunaux. UN وأفادت المؤسسة بأن أحد أسباب ضعف السلطة القضائية في البلاد يكمن في تعيين محاميين أجانب في مناصب رئيسية في المحاكم.
    C'est là l'une des raisons de la coupure d'électricité. UN وكان ذلك أحد أسباب قطع التيار الكهربائي عن السفارة.
    l'une des raisons de votre départ du FBI est parce que vous avez du mal à faire confiance à vos supérieurs. Open Subtitles أظن أن أحد أسباب مغادتك مكتب التحقيقات الفيدرالي هو أنك تعاني من صعوبة في الثقة بالسلطة
    L'économie est l'une des raisons de l'abandon scolaire en milieu rural. UN 157 - وأحد أسباب التسرب من المدرسة في المناطق الريفية اقتصادي: وهو اعتماد الأسر على عمل أطفالها لكسب القوت.
    l'une des raisons de ce manque de progrès est la difficulté de poursuivre des objectifs de développement social dans un contexte économique de plus en plus déterminé par la libéralisation, la caractéristique première de la mondialisation. UN وأحد أسباب قلة التقدم هو التوتر المتأصل بين تحقيق الأهداف الإنمائية الاجتماعية وبين سياق اقتصادي يحدده بشكل متزايد تحرر انتقائي يمثل السمة الأساسية للعولمة.
    l'une des raisons de l'écart de rémunération entre les femmes et les hommes, c'est que les femmes travaillent moins d'heures en moyenne que les hommes et que les hommes sont plus nombreux que les femmes dans le groupe d'âge de 16 à 66 ans. UN وأحد أسباب هذا الفرق في أجور النساء والرجال هو أن النساء يعملن في المتوسط عددا أقل نسبيا من ساعات عمل الرجل، وكذلك لأن الفئة العمرية من 16 إلى 66 سنة تضم من الرجال أكثر مما تضم من النساء.
    l'une des raisons de cet état de fait est l'absence d'outils permettant d'évaluer la situation, y compris de statistiques et de données fiables. UN ومن أسباب هذه الحالة انعدام الأدوات المناسبة اللازمة لتقييم الوضع، بما في ذلك الإحصاءات والبـيانات الموثوقة.
    l'une des raisons de cet échec réside dans le problème de la polygamie, le projet de loi ayant recommandé son abolition. UN ومن أسباب الافتقار إلى النجاح كانت مسألة تعدد الزوجات باعتبار أن مشروع القانون كان قد أوصى بإلغائها.
    Le NEPAD est l'une des raisons de notre optimisme, car il consacre la reconnaissance du fait que l'Afrique détient la clef de son propre développement. UN وهذه الشراكة الجديدة هي أحد الأسباب التي تدعونا إلى التفاؤل، لأنها تكرس الاعتراف بأن لدى أفريقيا ذاتها مفتاح تنميتها.
    l'une des raisons de cette sous-représentation est le fait que les femmes ne figurent pas de manière égale sur les listes de candidats des partis. UN ومن بين أسباب هذا التمثيل الناقص، عدم تمثيل المرأة تمثيلاً مساوياً للرجل في قوائم مرشحي الأحزاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus