"l'une sur" - Traduction Français en Arabe

    • أحدهما بشأن
        
    • أحدهما عن
        
    • إحداهما بشأن
        
    • أحدهما يتعلق
        
    • إحداهما عن
        
    • واحدة بشأن
        
    • يتعلق أحدهما
        
    • تتعلق إحداهما
        
    Le Conseil des ministres de l'OUA a adopté deux résolutions, l'une sur la question de Palestine et l'autre sur la situation au Moyen-Orient. UN واعتمد مجلس وزراء منظمة الوحدة اﻷفريقية قرارين، أحدهما بشأن قضية فلسطين، واﻵخر بشأن الحالة في الشرق اﻷوسط.
    Le Conseil des ministres de l'OUA a adopté deux résolutions, l'une sur la question de Palestine et l'autre sur la situation au Moyen-Orient. UN واعتمد مجلس وزراء منظمة الوحدة اﻷفريقية قرارين، أحدهما بشأن قضية فلسطين، واﻵخر بشأن الحالة في الشرق اﻷوسط.
    Deux expositions ont été réalisées à cette occasion, l'une sur les populations rom et sinti et l'autre présentant des œuvres d'art réalisées par des survivants de l'Holocauste. UN وأقيم معرضان في تلك المناسبة، أحدهما عن شعبي روما والسنتي والآخر يعرض أعمالا فنية للناجين من المحرقة.
    Il a ainsi lancé deux évaluations stratégiques, l'une sur les réfugiés et les personnes déplacées et l'autre sur les rapports entre le PNUD et le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets. UN ونتيجة لذلك، أجرى المكتب تقييمين استراتيجيين: أحدهما عن اللاجئين والمشردين داخليا، والآخر عن العلاقة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Le Comité a donc décidé d'adopter deux recommandations, l'une sur la République de Corée et l'autre sur le Kazakhstan. UN وبالتالي فقد قررت اللجنة أن تعتمد توصيتين، إحداهما بشأن جمهورية كوريا والأخرى بشأن كازاخستان.
    Toutefois, la tendance actuelle dans les pays qui se dotent de cette législation paraît être à l'adoption de deux lois distinctes, l'une sur les pratiques commerciales restrictives ou la concurrence, l'autre sur la protection du consommateur. UN ويبدو مع ذلك أن الاتجاه الراهن في البلدان التي تأخذ بهذه التشريعات هو اعتماد قانونين منفصلين، أحدهما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية أو المنافسة، واﻵخر يتعلق بحماية المستهلكين.
    Pour lancer le débat, l'UNICEF ferait un exposé sur les tendances régionales et mondiales et organiserait deux réunions, l'une sur le développement et la participation des adolescents et l'autre sur la fillette. UN ومن أجل تنشيط المناقشات ستقوم اليونيسيف بعرض الاتجاهات العالمية والإقليمية وستعقد حلقتي نقاش، إحداهما عن نمو المراهقين ومشاركتهم والأخرى عن الطفلة.
    La Commission européenne avait dernièrement fait réaliser deux études, l'une sur la biodiversité et les ADPIC et l'autre sur la protection internationale des expressions du folklore. UN وقد أصدرت اللجنة مؤخرا تكليفا بإجراء دراستين، واحدة بشأن التنوع البيولوجي والاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والأخرى بشأن الحماية الدولية لأنواع التعبير عن التراث الشعبي.
    17. La Conférence a adopté deux résolutions séparées, l'une sur le Rwanda et l'autre sur la Bosnie-Herzégovine. UN ١٧ - واتخذ المؤتمر قرارين منفصلين، أحدهما بشأن رواندا واﻵخر بشأن البوسنة والهرسك.
    Ces dispositions feront l'objet de deux lois distinctes, l'une sur les transplantations d'organes ou de tissus humains et l'autre sur les dons de sang et le traitement, la distribution et l'utilisation des produits qui en sont dérivés. UN وسيتخذ هذا التشريع شكل قانونين، أحدهما بشأن زرع اﻷعضاء أو اﻷنسجة البشرية واﻵخر بشأن التبرع بالدم البشري وتجهيز وتوزيع واستخدام المستحضرات المشتقة منه.
    La Société a parrainé deux autres grandes conférences des Nations Unies, tenues à New York : l'une sur les objets gravitant sur une orbite proche de la terre et l'autre sur la faisabilité des vols interstellaires non habités. UN وشاركت الجمعية في رعاية مؤتمرين رئيسيين آخرين لﻷمم المتحدة، عقد كلاهما في نيويورك، أحدهما بشأن اﻷجسام القريبة من اﻷرض واﻵخر بشأن رحلة فضائية عملية فيما بين النجوم باستخدام اﻹنسان اﻵلي.
    Le Comité a décidé d'engager les travaux préparatoires de deux Observations générales, l'une sur l'article 19 de la Convention et l'autre sur l'article 24. UN 11- وقررت اللجنة أن تشرع في إعداد تعليقين عامين، أحدهما بشأن المادة 19 من الاتفاقية، والآخر بشأن المادة 24 منها.
    En sus des deux Observations générales adoptées, le Comité a entrepris l'élaboration de deux autres observations générales, l'une sur l'intérêt supérieur de l'enfant et l'autre sur la violence contre les enfants. UN وبالإضافة على التعليقين العامين المعتمدين، تقوم اللجنة الآن بصياغة تعليقين عامّين آخرين، أحدهما بشأن المصالح الفضلى للطفل وآخر بشأن العنف ضد الأطفال.
    Le représentant de l'Égypte a fait deux communications, l'une sur les opérations menées par l'Administration générale égyptienne de lutte contre les stupéfiants et l'autre sur la formation et les installations dont l'Administration dispose. UN ثم قدّم ممثل مصر عرضين، أحدهما عن العمليات التي اضطلعت بها الإدارة العامة لمكافحة المخدرات في مصر، والآخر عن مرافق التدريب التي توفرها الإدارة.
    Il a adopté deux déclarations, l'une sur les obligations des États parties concernant le secteur des entreprises et les droits économiques, sociaux et culturels et l'autre sur l'importance et la pertinence du droit au développement. UN واعتمدت اللجنة بيانين أحدهما عن التزامات الدول الأطراف فيما يتعلق بقطاع الشركات والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وثانيهما عن أهمية الحق في التنمية ووجاهته.
    À la même réunion, le Président de la Commission a présenté deux propositions, l'une sur les thèmes subsidiaires possibles et l'autre sur les modalités d'organisation, afin de faciliter la poursuite des discussions au sein des groupes régionaux. UN وفي الاجتماع نفسه، عرضت رئيسة اللجنة مقترحين، أحدهما عن المواضيع الفرعية المحتملة والآخر عن الترتيبات التنظيمية، وذلك لتيسير إجراء مزيد من المناقشات ضمن المجموعات الإقليمية.
    Il a tenu deux séances privées, l'une sur la nomination du Secrétaire général et l'autre sur le Burundi. UN وعقد المجلس جلستين خاصتين، إحداهما بشأن تعيين الأمين العام والأخرى بشأن بوروندي.
    Il a tenu deux séances privées, l'une sur la nomination du Secrétaire général et l'autre sur le Burundi. UN وعقد المجلس جلستين خاصتين، إحداهما بشأن تعيين الأمين العام والأخرى بشأن بوروندي.
    Deux évaluations thématiques institutionnelles sont en cours, l'une sur les violences faites aux femmes et l'autre sur les femmes, la paix et la sécurité. UN وتجري حاليا عمليتان للتقييم المواضيعي على مستوى المؤسسة، إحداهما بشأن العنف ضد المرأة، والأخرى بشأن المرأة والسلام والأمن.
    Toutefois, la tendance actuelle dans les pays qui se dotent de cette législation paraît être à l'adoption de deux lois distinctes, l'une sur les pratiques commerciales restrictives ou la concurrence, l'autre sur la protection du consommateur. UN ويبدو مع ذلك أن الاتجاه الراهن في البلدان التي تأخذ بهذه التشريعات هو اعتماد قانونين منفصلين، أحدهما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية أو المنافسة، والآخر يتعلق بحماية المستهلكين.
    Après la session d'ouverture, deux réunions-débats ont eu lieu : l'une sur les réalisations de l'Autorité au cours de ses 10 premières années d'existence et l'autre sur les orientations de ses activités futures. UN وتلى الدورة الافتتاحية عقد جلستي أفرقة نقاش: إحداهما عن إنجازات السلطة الدولية لقاع البحار في سنواتها العشر الأولى، والأخرى عن الوجهة التي ستتخذها أنشطتها في المستقبل.
    Il a donc été suggéré que le Président de l'Assemblée scinde le débat annuel en deux parties distinctes, l'une sur la réforme du Conseil, l'autre sur ses activités proprement dites. UN وبالتالي، اقتُرح أن يقسّم رئيس الجمعية النقاش السنوي إلى مناقشتين منفصلتين: واحدة بشأن إصلاح المجلس والأخرى بشأن عمله الفعلي.
    La version révisée contient deux nouvelles sections, l'une sur la participation des fonctionnaires et l'autre sur les questions relatives à l'égalité entre les sexes. UN وتشتمل المواد المنقحة على قسمين جديدين يتعلق أحدهما بمشاركة العاملين والآخر بالمسائل الجنسانية.
    Ce document est accompagné de deux études de cas, l'une sur les éthers diphényles polybrominés polybromodiphényléthers et l'autre sur les carbamates, qui illustrent l'application du cadre. UN وترد الوثيقة مصحوبة بدراستي حالة تتعلق إحداهما بالأثيرات ثنائية الفينيل متعددة البروم والأخرى بمبيدات الآفات المسماة كارباميت وتمثل الدراستان توضيحاً ما يوضح تطبيق الإطار المعني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus