"l'unicef d" - Traduction Français en Arabe

    • باليونيسيف
        
    • تقوم اليونيسيف
        
    • على اليونيسيف
        
    • اليونيسيف عن
        
    • تعمل اليونيسيف
        
    • اليونيسيف من
        
    • اليونيسيف القدرة
        
    • أمانة اليونيسيف
        
    • تضع اليونيسيف
        
    Le Comité a félicité l'UNICEF d'avoir élaboré un plan de sécurité informatique détaillé. UN أشاد المجلس باليونيسيف لوضعها سياسة شاملة لأمن تكنولوجيا المعلومات.
    122. Plusieurs orateurs ont félicité l'UNICEF d'avoir trouvé un équilibre qui tenait compte des différences culturelles, régionales et autres en matière de planification familiale. UN ١٢٢ - وأشاد عدد من المتكلمين باليونيسيف لقيامها بتحقيق التوازن الذي يسلم بالفروق المختلفة اﻹقليمية والثقافية والدينية وغيرها في مجال تنظيم اﻷسرة.
    Au paragraphe 172, le Comité a recommandé à l'UNICEF d'améliorer ses procédures de rapprochement bancaire. L'UNICEF a souscrit à cette recommandation. UN 279- في الفقرة 172 أوصى المجلس بأن تقوم اليونيسيف بتحسين إجراءاتها للمطابقة المصرفية، ووافقت اليونيسيف على ذلك.
    La réforme des Nations Unies donne de plus en plus d'occasions à l'UNICEF d'aider les pays à relever les défis multiples posés par la protection de l'enfant par le biais d'une approche globale. UN وفي سياق إصلاح الأمم المتحدة، تتوفر فرص متزايدة لكي تقوم اليونيسيف بمساعدة البلدان على مواجهة التحديات المتعددة في مجال حماية الطفل بطريقة شاملة.
    Le représentant a félicité l'UNICEF d'avoir adopté des démarches souples et différenciées dans les pays de la région. UN وأثنى الممثل على اليونيسيف لاتباعها نهجا مرنا وتمييزيا في بلدان المنطقة.
    Les rapports rendaient compte de la recherche par l'UNICEF d'un emplacement pour le nouveau bureau régional et des diverses offres reçues à cet effet par le secrétariat. UN وشمل التقريران معلومات عن بحث اليونيسيف عن موقع للمكتب الاقليمي الجديد وعن مختلف العروض التي تلقتها اﻷمانة.
    16. Tous les documents directifs évoquent également la nécessité pour l'UNICEF d'agir aux différents niveaux de la société. UN ١٦ - وتظهر جميع ورقات السياسات، أيضا، ضرورة أن تعمل اليونيسيف على مختلف مستويات المجتمع.
    Le positionnement préalable de stocks a permis à l'UNICEF d'apporter une assistance de grande envergure dans les 48 heures. UN وبفضل وضع مخزونات الإغاثة في مواقعها بشكل مسبق تمكنت اليونيسيف من تقديم مساعدة واسعة النطاق في غضون 48 ساعة.
    Plusieurs délégations ont félicité l'UNICEF d'avoir beaucoup œuvré pour inscrire la dimension de l'égalité des sexes dans ses activités. UN 27 - وأشادت وفود عديدة باليونيسيف لما تبذله من جهود في تعميم المساواة بين الجنسين في عملها.
    Plusieurs délégations ont félicité l'UNICEF d'avoir beaucoup œuvré pour inscrire la dimension de l'égalité des sexes dans ses activités. UN 137 - وأشادت وفود عدة باليونيسيف لما تبذله من جهود في تعميم المساواة بين الجنسين في عملها.
    Il a félicité l'UNICEF d'avoir défini une ligne de conduite prudente compte tenu de la récession économique mondiale tout en s'efforçant d'accroître les collectes de fonds auprès du secteur privé. UN وأشاد باليونيسيف لاتباعها مساراً حصيفاً في سياق التدهور الاقتصادي العالمي في الوقت الذي تهدف فيه إلى توسيع عمليات جمع الأموال في القطاع الخاص.
    Le Comité a félicité l'UNICEF d'avoir aligné de près son action sur les Principaux engagements en faveur des enfants en situation d'urgence, dans des circonstances extrêmement difficiles. UN وقد أشاد المجلس باليونيسيف لاستجابتها بطريقة تمتثل للالتزامات الرئيسية تجاه الطفل في حالات الطوارئ، على الرغم من البيئة الصعبة جدا.
    La section 2 du chapitre 11 du Manuel des achats fait obligation à l'UNICEF d'améliorer la structure physique des entrepôts pour que le stockage soit convenable et sûr. UN 189 - ينص الفرع 2، من الفصل 11 من دليل التوريد على أن تقوم اليونيسيف بإدخال تحسينات مادية على شبكة المستودعات بقصد ضمان سلامة وكفاية أحوال التخزين.
    Au paragraphe 359, le Comité recommandait à l'UNICEF d'effectuer des évaluations de vulnérabilité des pare-feu sur une base plus régulière, dont il faudrait décider compte tenu des pratiques optimales existant en la matière aux Nations Unies et dans le secteur privé. UN 227- وفي الفقرة 359، أوصى المجلس بأن تقوم اليونيسيف بتقييم نقاط ضعف حواجز الحماية الحاسوبية بصورة أكثر انتظاما، على أن يحدد ذلك بعد الاطلاع على أفضل الممارسات المعتمدة في هذا الصدد في الأمم المتحدة والقطاع الخاص.
    Au paragraphe 164, le Comité a recommandé à l'UNICEF d'évaluer les fonctions existantes dans le domaine du traitement de la paie en vue d'assurer une séparation adéquate des tâches. UN 140 - وفي الفقرة 164، أوصى المجلس بأن تقوم اليونيسيف بتقييم المهام الراهنة في عملية تجهيز كشوف المرتبات بغرض كفالة الفصل بين الواجبات على النحو المناسب.
    Elles ont félicité l'UNICEF d'être tourné vers l'avenir et ajouté que le rapport était clair et concis et décrivait bien les engagements pris par le Fonds. UN وأثنوا على اليونيسيف لتحليها ببعد النظر، مضيفين أن التقرير كان واضحا وموجزا وأنه عبر بوضوح عن التزامات المنظمة.
    Un autre intervenant a su gré à l'UNICEF d'avoir adopté une approche intégrée en ce qui concerne le Programme d'action, tout en encourageant le secrétariat à continuer d'oeuvrer dans le cadre de son mandat. UN وأثنى متكلم آخر على اليونيسيف للنهج الشامل الذي تتبعه إزاء برنامج العمل، بينما شجع اﻷمانة على مواصلة عملها في حدود ولايتها.
    On a conseillé à l'UNICEF d'éviter les approches " au coup par coup " lorsqu'il offrait des secours et des services d'urgence à la population. UN وقد أشير على اليونيسيف بأن تتجنب نهج " الاكتفاء باﻹيصال دون المتابعة " فيما يتعلق بإيصال سلع الطوارئ وخدماتها.
    Elle a demandé à l'UNICEF d'indiquer officiellement quels seraient les domaines prioritaires de sa coopération avec l'UNESCO pour la période allant de la mi-1998 jusqu'à l'an 2000. UN وطلبت إفادة رسمية من اليونيسيف عن المجالات ذات اﻷولوية للتعاون المشترك بين اليونسكو واليونيسيف، خلال الفترة الممتدة من منتصف عام ٨٩٩١ إلى عام ٠٠٠٢.
    Au paragraphe 78, le Comité a recommandé à l'UNICEF d'harmoniser la comptabilisation des recettes provenant des collectes de fonds dans le secteur privé. UN 174 - وفي الفقرة 78، أوصى المجلس بأن تعمل اليونيسيف على مواءمة المعالجة المحاسبية للحصائل المتأتية من جمع الأموال من القطاع الخاص.
    Au Darfour-Nord, la poursuite du conflit a empêché l'UNICEF d'avoir accès à plus de 100 000 personnes déplacées et à 71 000 personnes touchées par le conflit dans les communautés d'accueil. UN وفي شمال دارفور منع الصراع الدائر اليونيسيف من الوصول إلى أكثر من 000 100 من المشردين داخليا و 000 71 من الأشخاص المتضررين من الصراع في المجتمعات المحلية المضيفة.
    Le Fonds de programmation pour les secours d'urgence, a-t-il ajouté, permettait à l'UNICEF d'intervenir rapidement dans des situations d'urgence. UN وأضاف قائلا إن صندوق برامج الطوارئ يمنح اليونيسيف القدرة على الاستجابة السريعة للحالات الطارئة.
    3. Prie l'UNICEF d'élaborer une stratégie pour intégrer les éléments concernant le VIH/sida à ses programmes et à ses activités ordinaires, dans le cadre du Programme commun des Nations Unies sur le sida. UN ٣ - يطلب إلى أمانة اليونيسيف أن تضع استراتيجية ﻹدماج عناصر فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب في برامجها وأنشطتها العادية ضمن إطار برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المتعدد الرعاية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب.
    L'Instance permanente recommande à l'UNICEF d'établir un budget spécifique et de renforcer les programmes et les projets en faveur des enfants et des jeunes autochtones. UN 74 - ويوصي المنتدى الدائم بأن تضع اليونيسيف ميزانية خاصة وأن تعزز البرامج والمشاريع الموجهة لفائدة أطفال وشباب الشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus