"l'unicef devrait" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي لليونيسيف أن
        
    • وينبغي لليونيسيف أن
        
    • على اليونيسيف أن
        
    • بأن تقوم اليونيسيف
        
    • اليونيسيف ينبغي أن
        
    • أنه ينبغي لليونيسيف
        
    • إلى اليونيسيف
        
    • البعض أنه يتعين على اليونيسيف
        
    • اليونيسيف يجب أن
        
    • ودعا اليونيسيف إلى
        
    • وطالبوا اليونيسيف أن
        
    • إنه ينبغي لليونيسيف
        
    • اليونيسيف أن تواصل
        
    • اليونيسيف ينبغي لها
        
    • تركز اليونيسيف
        
    Un autre intervenant a déclaré que l'UNICEF devrait élaborer une stratégie de sortie qui aide le Gouvernement à assurer la pérennité du programme. UN وقال متكلم آخر إنه ينبغي لليونيسيف أن تضع استراتيجية للخروج من شأنها أن تشجع الحكومة على تعهد البرنامج بصورة مستمرة.
    Il n'empêche que l'UNICEF devrait également s'employer à déterminer le niveau souhaité des ratios, en vue d'identifier les domaines financés de manière insuffisante ou excessive. UN غير أنه ينبغي لليونيسيف أن تتفكّر في النسب المنشودة، وذلك لتحديد مواضع الإفراط أو الإبخاس في الاستثمار.
    Quelques intervenants ont dit que l'UNICEF devrait appuyer la préparation de l'examen prévu pour la fin de la décennie, en 2001. UN وقال بعض المتكلمين إنه ينبغي لليونيسيف أن تدعم إعداد استعراض نهاية العقد في عام ٢٠٠١.
    l'UNICEF devrait se méfier des institutions désireuses d'utiliser leur relation avec elle pour améliorer leur image. UN وينبغي لليونيسيف أن تأخذ حذرها من المؤسسات التي ترغب في استخدام العلاقة مع المنظمة لتحسين صورتها.
    Certaines délégations ont dit que l'UNICEF devrait limiter le nombre d'initiatives qu'il lançait et se concentrer plutôt sur les réalisations viables. UN وقالت وفود أخرى إن على اليونيسيف أن تحد من عدد المبادرات التي تقوم بها وأن تركز بدلا من ذلك على الانجازات المستدامة.
    b) Recommandation figurant aux paragraphes 14 b), 38, 42 et 44. l'UNICEF devrait s'occuper plus activement de la gestion des sommes à recevoir des donateurs, des comités nationaux et des fonctionnaires. UN (ب) التوصية الواردة في الفقرات 14 (ب) و 38 و 42 و 44 بأن تقوم اليونيسيف بإدارة أكثر استباقية للحسابات قيد التحصيل من المانحين واللجان الوطنية والموظفين.
    Un certain nombre de délégations ont déclaré que l'UNICEF devrait continuer à détacher du personnel auprès du Département des affaires humanitaires. UN وقال عدد من الوفود إنه ينبغي لليونيسيف أن تواصل إعارة الموظفين ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية.
    Le Comité avait indiqué que l'UNICEF devrait estimer le coût d'ensemble pour chaque pays et faire des comparaisons en vue de réduire les dépenses imputées à l'appui aux programmes. UN فقد أشار مجلس مراجعي الحسابات إلى أنه ينبغي لليونيسيف أن تقدر التكاليف العامة لكل بلد، وأن تجري مقارنة بين التكاليف الخاصة بكل بلد، بهدف تخفيض تكاليف دعم البرامج.
    Un certain nombre de délégations ont déclaré que l'UNICEF devrait continuer à détacher du personnel auprès du Département des affaires humanitaires. UN وقال عدد من الوفود إنه ينبغي لليونيسيف أن تواصل إعارة الموظفين ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية.
    Quelques intervenants ont dit que l'UNICEF devrait appuyer la préparation de l'examen prévu pour la fin de la décennie, en 2001. UN وقال بعض المتكلمين إنه ينبغي لليونيسيف أن تدعم إعداد استعراض نهاية العقد في عام ٢٠٠١.
    On porte désormais une attention croissante à la qualité de ces opérations, et une nouvelle stratégie a été élaborée en vue de déterminer la façon dont l'UNICEF devrait aborder celles-ci. UN ويجري اﻵن إيلاء مزيد من الاهتمام لنوعية عمليات مراجعة الحسابات، كما وضعت استراتيجية جديدة لتحديد الطريقة التي ينبغي لليونيسيف أن تنتهجها في عمليات مراجعة الحسابات.
    Une autre délégation a dit que l'UNICEF devrait continuer à axer son action sur les femmes et les enfants au niveau local. UN وقال وفد آخر إنه ينبغي لليونيسيف أن تواصل تركيزها على النساء واﻷطفال على الصعيد الميداني.
    l'UNICEF devrait mobiliser l'appui des autres institutions internationales en faveur de l'éducation, qui revêtait une importance cruciale à cet égard. UN ونظرا ﻷن التثقيف يكتسي أهمية شديدة لهذه المهمة، ينبغي لليونيسيف أن تعبئ الدعم للتثقيف من مؤسسات دولية أخرى.
    l'UNICEF devrait veiller à ce que toutes ces préoccupations soient intégrées aux appels communs lancés au niveau interinstitutions. UN وينبغي لليونيسيف أن تكفل إدراج كافة هذه الشواغل في النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات.
    l'UNICEF devrait renforcer son Bureau régional pour l'Asie du Sud afin qu'il puisse appuyer les bureaux de pays de la région. UN وينبغي لليونيسيف أن تعزز قدرة المكتب الإقليمي لجنوب آسيا على دعم المكاتب القطرية في المنطقة.
    Le Comité est d'avis que l'UNICEF devrait remettre en question plus activement les dépenses administratives des comités nationaux afin de maximiser les contributions à l'exécution de ses programmes en faveur des enfants. UN ويرى المجلس أن على اليونيسيف أن تكون أكثر استباقية في مناقشة المصروفات الإدارية للجان الوطنية بهدف زيادة التبرعات الواردة من اللجان الوطنية إلى أقصى حد من أجل تنفيذ برامجها للأطفال.
    Certaines délégations ont été d'avis que l'UNICEF devrait apporter davantage de ressources. UN وارتأت وفود أنه ينبغي على اليونيسيف أن تتيح مزيداً من الموارد.
    c) Recommandation figurant aux paragraphes 14 c) et 60. l'UNICEF devrait faire apparaître les frais de recouvrement en tant que dépenses d'appui au programme et de gestion et d'administration couvertes par les autres ressources. UN (ج) التوصية الواردة في الفقرتين 14 (ج) و 60 بأن تقوم اليونيسيف بالكشف عن رسوم الاسترداد، علما بأن تكاليف دعم البرامج وإدارتها والتكاليف الإدارية تتكبدها مصادر أخرى.
    Pour définir sa coopération, l'UNICEF devrait prendre en considération le niveau technologique du pays. UN وذكر أن تعاون اليونيسيف ينبغي أن يأخذ في الاعتبار مظاهر التقدم التكنولوجي التي تحققت في البلد.
    l'UNICEF devrait fournir des ressources pour renforcer les capacités institutionnelles et nationales de prise de décisions éclairées et d'évaluation. UN ووجّهت الدعوة إلى اليونيسيف كي توفر الموارد اللازمة لدعم القدرات المؤسسية والوطنية بغية تعزيز اتخاذ القرارات مع التبصر بالمخاطر وإجراء عمليات التقييم.
    Une autre délégation a constaté avec plaisir qu'on avait mis particulièrement l'accent sur le contrôle et l'évaluation qui devraient faire partie intégrante des programmes et a dit que l'UNICEF devrait accorder plus d'attention aux questions de durabilité. UN وأعرب وفد آخر عن غبطته إزاء ما لاحظه من وجود اهتمام خاص بالرصد والتقييم، اللذين ينبغي تنميتهما بوصفهما جزءا لا يتجزأ من البرامج، وقال إن اليونيسيف يجب أن تعطي مزيدا من العناية لقضايا الاستدامة.
    Dans l'élaboration du nouveau du plan d'action stratégique prioritaire, l'UNICEF devrait tenir comptes des différences de situation et de besoins entre les pays. UN ودعا اليونيسيف إلى أن تراعي في سياق صياغة خطة العمل الجديدة ذات الأولوية الاستراتيجية الاختلاف القائم في أحوال البلدان وفي احتياجاتها.
    Dans la mise en œuvre de la politique, l'UNICEF devrait porter une attention particulière à l'assurance de la qualité des évaluations, et plus particulièrement aux améliorations à apporter à la politique. UN وطالبوا اليونيسيف أن تولي اهتماماً خاصاً عند تنفيذ السياسة لضمان جودة التقييم مع التركيز خصوصاً على مسألة إدخال التحسين في هذه السياسة.
    Les ressources disponibles pour répondre aux différentes demandes étant limitées, plusieurs délégations ont dit que l'UNICEF devrait continuer de réagir aux situations d'urgence, mais sans que cela se fasse au détriment du développement sur le long terme. UN ونظرا للطلبات المتزاحمة على الموارد المحدودة، قالت عدة وفود إن على اليونيسيف أن تواصل الاستجابة لحالات الطوارئ، ولكن دون أن يكون ذلك على حساب التنمية الطويلة اﻷجل.
    Un représentant a en outre estimé que l'UNICEF devrait militer plus fermement en faveur d'une interdiction des mines terrestres. UN على أن أحد المتكلمين ذكر أن اليونيسيف ينبغي لها أن تقوم بنشاط أقوى في مجال الدعوة إلى فرض حظر على إنتاج اﻷلغام البرية.
    Dans le domaine de l'éducation, l'UNICEF devrait attacher plus d'importance à l'éducation informelle de divers types, notamment la formation professionnelle, qui constitue un facteur essentiel de réinsertion. UN أما في مجال التعليم، فينبغي أن تركز اليونيسيف أكثر على تنويع التعليم غير الرسمي، بما في ذلك التدريب الحرفي، كوسيلة هامة لإعادة الدمج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus