"l'union africaine a adopté" - Traduction Français en Arabe

    • اعتمد الاتحاد الأفريقي
        
    • اعتمدها الاتحاد الأفريقي
        
    • الاتحاد الأفريقي اعتمد
        
    l'Union africaine a adopté une politique de tolérance zéro face aux changements inconstitutionnels de gouvernement. UN وقد اعتمد الاتحاد الأفريقي سياسة عدم التسامح إطلاقاً مع التغييرات غير الدستورية للحكومات.
    l'Union africaine a adopté cette initiative à son sommet d'Abuja de 2005. UN وقد اعتمد الاتحاد الأفريقي هذه المبادرة في قمة أبوجا في عام 2005.
    En 2013, l'Union africaine a adopté une stratégie pour maintenir la dynamique du PDDAA et déclaré l'année 2014 l'Année de l'agriculture et de la sécurité alimentaire en Afrique. UN وفي عام 2013، اعتمد الاتحاد الأفريقي استراتيجية لاستدامة زخم البرنامج الشامل، وأعلن عام 2014 باعتباره سنة الزراعة والأمن الغذائي في أفريقيا.
    Aussi rappelons-nous que l'Union africaine a adopté un plan d'action qui souligne le droit inaliénable des pays africains à pouvoir accéder librement à l'énergie et aux technologies nucléaires dans un but pacifique. UN وفي هذا الصدد، نؤكد مجددا خطة العمل التي اعتمدها الاتحاد الأفريقي والتي شددنا فيها على حق البلدان الأفريقية غير القابل للتصرف في التمتع بحرية بإمكانيات الطاقة النووية والتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية.
    Étant donné que l'Union africaine a adopté un large éventail d'objectifs et de mesures qui visent à réaliser l'intégration économique et politique, la capacité de la Commission sera cruciale. UN ونظرا لأن الاتحاد الأفريقي اعتمد نطاقا واسعا من المقاصد والتدابير لتحقيق التكامل السياسي والاقتصادي، ستكون قدرة اللجنة أمرا ضروريا.
    En 2002, l'Union africaine a adopté la Déclaration de principes sur la liberté d'expression en Afrique, dans laquelle elle a condamné les attaques contre les journalistes et les autres personnes exerçant leur droit à la liberté d'expression et rappelé qu'il incombait aux États d'assurer la sécurité des journalistes. UN وفي عام 2002، اعتمد الاتحاد الأفريقي إعلان مبادئ حرية التعبير في أفريقيا، الذي أدان فيه الهجمات على الإعلاميين وغيرهم ممن يمارسون حقهم في حرية التعبير، وذكّر الدول بمسؤولياتها عن ضمان سلامة الصحفيين.
    Au sommet qu'elle a tenu à Charm el-Cheikh, l'Union africaine a adopté une résolution dans ce sens, confirmant ainsi l'unité des efforts déployés par l'Afrique et la communauté internationale pour formuler un plan d'action mondial. UN وفي مؤتمر القمة الذي انعقد في شرم الشيخ، اعتمد الاتحاد الأفريقي قرارا بهذا المعنى مما يؤكد على وحدة الجهود التي تبذلها أفريقيا والمجتمع الدولي لوضع خطة عمل عالمية.
    En vue de répondre aux préoccupations du continent au sujet de la sécurité, l'Union africaine a adopté en 2002 le Protocole relatif à la création du Conseil de paix et de sécurité qui a donné naissance à ce qu'on désigne sous le nom d'Architecture de paix et sécurité en Afrique. UN ولمعالجة الشواغل الأمنية للقارة، اعتمد الاتحاد الأفريقي في 2002 البروتوكول المتعلق بإنشاء مجلس السلام والأمن وهو الذي تمخض عما يطلق عليه الهيكل الأفريقي للسلام والأمن.
    En 2007, l'Union africaine a adopté la Charte africaine de la démocratie, des élections et de la gouvernance, en vue de faire face à certains de ces problèmes. UN 48 - وفي عام 2007، اعتمد الاتحاد الأفريقي الميثاق الأفريقي للديمقراطية والانتخابات والحكم بهدف معالجة بعض هذه التحديات.
    l'Union africaine a adopté et est en train de mettre en oeuvre un Mémorandum d'accord sur la sécurité, la stabilité, le développement et la coopération en Afrique, afin de renforcer et de stabiliser le continent. UN وقد اعتمد الاتحاد الأفريقي مذكرة تفاهم بشأن الأمن والاستقرار والتنمية والتعاون لدعم القارة وتثبيت الاستقرار فيها، ويقوم الاتحاد حاليا بتنفيذ تلك المذكرة.
    l'Union africaine a adopté le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) en tant que programme de développement socioéconomique du continent. UN ولقد اعتمد الاتحاد الأفريقي الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بوصفها برنامج القارة للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    Plus récemment, en 2012, l'Union africaine a adopté l'Initiative de solidarité africaine, qui a pour but de mobiliser les ressources humaines et financières nécessaires pour renforcer les capacités locales de reconstruction nationale et de développement dans divers pays africains. UN وفي الآونة الأخيرة، في عام 2012، اعتمد الاتحاد الأفريقي مبادرة التضامن الأفريقية التي تهدف إلى تعبئة الموارد البشرية والمالية لتعزيز القدرات المحلية لإعادة الإعمار والتنمية الوطنيين في مختلف البلدان الأفريقية.
    l'Union africaine a adopté une politique générale pour la réforme du secteur de la sécurité, élément de l'architecture africaine de paix et de sécurité et du cadre de l'Union africaine pour la reconstruction et le développement après un conflit. Pour son cadre stratégique de prévention des conflits, la CEDEAO a conçu un modèle de réforme du secteur de la sécurité. UN وقد اعتمد الاتحاد الأفريقي إطارا لسياسات إصلاح القطاع الأمني في إطار الهيكل الأفريقي للسلام والأمن وإطار الاتحاد الأفريقي للتعمير والتنمية بعد انتهاء النزاع، وقد وضعت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا نموذجا لإصلاح القطاع الأمني ضمن إطارها لمنع نشوب النزاعات.
    En 2009, l'Union africaine a adopté une déclaration sur le développement des transports et de l'énergie en Afrique, qui reconnaît < < la gravité du déficit d'infrastructures de transport et d'énergie en Afrique et l'ampleur des besoins en financement > > . UN وفي عام 2009، اعتمد الاتحاد الأفريقي الإعلان المتعلق بتطوير الهيكل الأساسي للنقل والطاقة في أفريقيا، الذي اعترف بضخامة الثغرات التي تكتنف الهيكل الأساسي للنقل والطاقة في أفريقيا والاحتياجات المالية الضخمة لهذا الهيكل الأساسي.
    l'Union africaine a adopté en 2007 un cadre d'action pour la reconstruction après les conflits armés, mais il importe que des missions d'information recensent les besoins uniques de ces pays et leur apportent une aide plus satisfaisante. UN وقد اعتمد الاتحاد الأفريقي في عام 2007، سياسة إنمائية لإعادة التعمير في مرحلة ما بعد النزاع في أفريقيا، ولكن هناك حاجة إلى المزيد من بعثات تقصي الحقائق لتحديد الاحتياجات المحددة لهذه البلدان وتوفير المساعدة على نحو أفضل.
    Biodiversité xvii) l'Union africaine a adopté la Convention africaine pour la conservation de la nature et de ses ressources, par laquelle les États africains se sont engagés à œuvrer en faveur d'une exploitation fondée sur des politiques et programmes écologiquement rationnels, économiquement sains et socialement acceptables, dans le respect du droit de tout individu à un environnement sain et du droit au développement; UN ' 17` اعتمد الاتحاد الأفريقي الاتفاقية الأفريقية لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية التي تلزم البلدان الأفريقية بتحقيق التنمية التي تقوم على تنفيذ سياسات وبرامج رشيدة بيئيا وسليمة اقتصاديا ومقبولة اجتماعيا تقر بحق الإنسان في التمتع ببيئة تبعث على الرضا فضلا عن الحق في التنمية؛
    l'Union africaine a adopté un plan d'action concernant l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire qui souligne le droit inaliénable des États africains à un libre accès à l'énergie et à la technologie nucléaires utilisées à des fins pacifiques. UN وقد اعتمد الاتحاد الأفريقي خطة عمل بشأن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، مما أكد حق الدول الأفريقية غير القابل للتصرف في الحصول المجاني على الطاقة والتكنولوجيا النوويتين من أجل استخدامها في الأغراض السلمية.
    En 2006, l'Union africaine a adopté le Plan d'action de Ouagadougou contre la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants, qui s'inscrit dans le cadre de l'initiative de la Commission de l'Union africaine sur la lutte contre la traite des êtres humain, qui vise à renforcer les efforts déployés conjointement par l'Union africaine et l'Union européenne pour lutter contre la traite. UN وفي عام 2006، اعتمد الاتحاد الأفريقي خطة عمل واغادوغو لمكافحة الاتجار بالبشر، وخاصة النساء والأطفال، وهي جزء من مبادرة مفوضية الاتحاد الأفريقي في إطار حملتها لمكافحة الاتجار، التي ترمي إلى تعزيز الجهود المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي في مجال مكافحة الاتجار.
    l'Union africaine a adopté une position commune qui fait une large place à l'intégration sociale et à l'autonomisation des femmes. UN ويُستدل على أهمية عنصري الإدماج الاجتماعي وتمكين المرأة هذين من خلال السياسات التي اعتمدها الاتحاد الأفريقي().
    M. Bhagwat-Singh (Union mondiale pour la conservation de la nature et de ses ressources) (parle en anglais) : Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, que l'Union africaine a adopté comme programme, cherche à sortir l'Afrique de la pauvreté et à l'orienter vers la croissance économique et le développement durable. UN السيد بهاكوات سينغ (الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية) (تكلم بالانكليزية): إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، التي اعتمدها الاتحاد الأفريقي برنامجا له، تسعى إلى إخراج أفريقيا من الفقر وتوجيهها نحو النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    40. En 2006, l'Union africaine a adopté un Cadre politique concernant les migrations africaines qui a mis en relief plusieurs priorités, comme la défense des principes humanitaires qui doivent inspirer les migrations, la promotion et les aspects positifs des migrations légales et l'analyse de la contribution positive que les groupes de migrants peuvent apporter dans des domaines comme le transfert de technologies et de compétence. UN 40 - ومضى يقول إن الاتحاد الأفريقي اعتمد في عام 2006 إطارا سياسيا للهجرة لأفريقيا، أبرز أولويات مثل التقيد بالمبادئ الإنسانية للهجرة، وتعزيز الجوانب الإيجابية للهجرة القانونية، ومراعاة الإسهام الإيجابي الذي يمكن أن تقدمه المجموعات المهاجرة في مجالات مثل نقل التكنولوجيا والمهارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus