Assurer une escorte au personnel de l'Union africaine et des Nations Unies et aux missions internationales hors de l'aéroport de Mogadiscio | UN | حراسة بعثات الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والبعثات الدولية خارج مطار مقديشو الدولي |
:: Sont convenus de la nécessité de la convergence et la coordination de toutes ces initiatives sous l'égide de l'Union africaine et des Nations Unies; | UN | :: الاتفاق على الحاجة إلى التناغم والتنسيق بين كل هذه المبادرات تحت إشراف الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
Les participants au stage ont largement tiré profit des connaissances et des avis des experts sur les instruments de l'Union africaine et des Nations Unies relatifs à l'application de la Déclaration de Lilongwe. | UN | واستفاد المشاركون فيها إلى حد كبير من آراء وأفكار الخبراء حول صكوك الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة ذات الصلة بتنفيذ إعلان ليلونغوي. |
Ces trois options étaient fondées sur la perspective du déploiement du personnel civil de l'Union africaine et des Nations Unies uniquement à Mogadiscio. | UN | واستندت الخيارات الثلاثة جميعها إلى نشر الموظفين المدنيين التابعين للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة العاملين في مقديشو فقط. |
Depuis 2012, l'Opération hybride de l'Union africaine et des Nations Unies au Darfour appuie l'action de l'organisation dans les domaines de la consolidation de la paix, de l'éducation, de la réduction de la pauvreté, de la santé et de l'émancipation des femmes. | UN | وفي عام 2012 دعمت العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور المنظمة في جهودها المتعلقة بحفظ السلام والتعليم وتخفيف الفقر والصحة وتنمية المرأة. |
Nous nous félicitons des efforts déployés dans le cadre de l'Union africaine et des Nations Unies pour leur trouver des solutions durables et exprimons notre disponibilité à apporter notre concours dans la mesure de nos possibilités. | UN | ويسرنا أن نرى الجهود التي تُبذل ضمن إطار الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لإيجاد حلول دائمة، ونحن على استعداد للمساعدة قدر استطاعتنا. |
:: S'est félicité de la réaction immédiate de l'Union africaine et des Nations Unies suite au massacre, et notamment de la décision de mener une enquête pour déterminer les tenants et les aboutissants du massacre, et sollicité la collaboration de toutes les parties avec les Nations Unies. | UN | :: رحب برد الفعل الفوري الذي صدر عن الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة عقب وقوع المجزرة، لا سيما بالقرار الذي اتّخذ بإجراء تحقيق شامل حول المجزرة، وناشد جميع الأطراف أن تتعاون مع الأمم المتحدة. |
Le 30 juin 2008, le Président de l'Union africaine et moi-même avons nommé un nouveau médiateur en chef de l'Union africaine et des Nations Unies pour le Darfour. | UN | 23 - وفي 30 حزيران/يونيه 2008، عين رئيس الاتحاد الأفريقي والأمين العام شخصية جديدة في منصب كبير الوسطاء المشترك بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لدارفور. |
Le Conseil se félicite de la nomination des envoyés de l'Union africaine et des Nations Unies pour le processus de paix au Darfour et les engage à aller de l'avant aussi vite que possible avec la coopération de tous les groupes concernés. | UN | ويرحب المجلس بتعيين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لمبعوثين لعملية السلام في دارفور، ويدعو إلى تقدم عملهما بأسرع ما يمكن وبتعاون من كافة المجموعات ذات الصلة. |
Des progrès importants ont été réalisés ces dernières années, ce dont témoignent l'action commune de l'Union africaine et des Nations Unies au Darfour et l'adoption de la résolution 1769 ou les coopérations menées sur d'autres théâtres comme le Burundi. | UN | وقد أُحرز تقدم ملموس في السنوات الأخيرة، كما يشهد عليه العمل المشترك بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور واعتماد القرار 1769، والتعاون في أماكن أخرى، بوروندي، على سبيل المثال. |
Mobilisation de fonds auprès des partenaires et organisation à Nairobi d'un atelier de coordination visant à rassembler tous les partenaires de l'Union africaine et des Nations Unies qui appuient la police somalienne en vue d'harmoniser leurs efforts et de tirer le meilleur parti de leurs ressources | UN | تمت تعبئة الأموال المستمدة من الشركاء ونظمت حلقة عمل تنسيقية في نيروبي اجتمع خلالها كافة شركاء الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة الداعمين للشرطة الصومالية من أجل مواءمة جهودهم واستخدام الموارد الاستخدام الأمثل |
Afin de mieux comprendre les divers défis liés au secteur de la sécurité, une évaluation du secteur a été entreprise en 2010 sous les auspices de la CEDEAO, avec l'aide et la participation de l'Union africaine et des Nations Unies. | UN | 20 - ومن أجل الحصول على فهم أفضل لمختلف القضايا المتعلقة بقطاع الأمن، أجري تقييم لقطاع الأمن في عام 2010 تحت إشراف الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بمساعدة ومشاركة الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
Pour intégrer toutes les opérations militaires séparées en cours en Somalie dans le cadre d'un effort coordonné et cohérent contre les Chabab, les planificateurs de l'Union africaine et des Nations Unies ont élaboré conjointement un concept stratégique pour les opérations futures de l'AMISOM en Somalie. | UN | وسعيا إلى توحيد جميع العمليات العسكرية المنفصلة الجارية في الصومال في إطار جهود منسقة ومنسجمة موجهة ضد حركة الشباب، اشترك مسؤولو التخطيط في الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في وضع مفهوم استراتيجي لعمليات البعثة المستقبلية في الصومال. |
Réalisation escomptée 1.1 : Coordination des décisions et des actions de l'Union africaine et des Nations Unies en matière de prévention des conflits, de médiation et d'appui électoral | UN | الإنجاز المتوقع 1-1: تنسيق القرارات والإجراءات التي يتخذها الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في ما يتعلق بمنع نشوب النزاعات والوساطة والدعم الانتخابي |
Au cours de ces entretiens, le Représentant spécial conjoint a également demandé au Gouvernement de s'occuper sans tarder de la question des restrictions imposées aux mouvements au personnel de l'Union africaine et des Nations Unies et au personnel des organismes humanitaires et de celle des restrictions imposées à l'utilisation d'appareils de la MINUAD, notamment d'hélicoptères tactiques dans les situations d'urgence. | UN | وطلب الممثل الخاص المشترك إلى الحكومة أيضا، أثناء هذه الاجتماعات، أن تعمل فورا على معالجة المسائل المتعلقة بتقييد حركة موظفي الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة وموظفي الشؤون الإنسانية، ورفع القيود المفروضة على استخدام أصول العملية المختلطة، وبخاصة استخدام المروحيات التكتيكية أثناء حالات الطوارئ. |
Le Président de la Commission de l'Union africaine a souligné la nécessité d'une présence politique accrue de l'Union africaine et des Nations Unies sur le terrain. | UN | 35 -وأكد رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي ضرورة زيادة الحضور السياسي للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في الميدان. |
À cet égard, l'expérience acquise dans le cadre de la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS) qui s'est achevée et de l'Opération hybride de l'Union africaine et des Nations Unies au Darfour (MINUAD) qui est en cours atteste l'importance du débat actuel. | UN | وفي ذلك الصدد، تأكدت مجددا من تجارب بعثة الأمم المتحدة في السودان، التي أكملت ولايتها، وتجارب العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، التي لا تزال مستمرة، أهمية مناقشة ذلك البند من جدول الأعمال. |
Là où les processus de paix et les situations postconflictuelles n'étaient pas entièrement consolidés, le Conseil de sécurité devrait s'efforcer d'assurer l'efficacité de l'engagement de l'Union africaine et des Nations Unies et aider à préserver une aide internationale soutenue à la consolidation de la paix et à la reconstruction. | UN | وقال إنه ينبغي لمجلس الأمن بذل جهود لكفالة المشاركة الفعالة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة على حد سواء، والمساعدة على استمرار تقديم الدعم الدولي في مجال بناء السلام والإعمار بعد انتهاء الصراع حيث يجري توطيد عمليات إحلال السلام وحالات ما بعد انتهاء الصراع. |
Le Représentant spécial conjoint de l'Union africaine et des Nations Unies et Médiateur en chef conjoint pour le Darfour, Mohamed Ibn Chambas, a poursuivi les efforts visant à parvenir à un accord de paix global et sans exclusive pour le Darfour. | UN | 9 - واصل الممثل الخاص المشترك للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة وكبير الوسطاء المشترك بشأن دارفور، محمد بن شمباس، بذل الجهود لضمان التوصل إلى اتفاق سلام شامل وجامع في دارفور. |
Les propositions formulées dans le présent rapport doivent également être considérées dans le contexte d'une situation qui évolue rapidement au Darfour et, en particulier, l'acceptation par le Gouvernement soudanais de la phase d'assistance renforcée et d'une opération hybride de l'Union africaine et des Nations Unies. | UN | 90 - وينبغي أيضا النظر إلى المقترحات المقدمة في هذا التقرير في سياق التطور السريع للأحداث في دارفور، وبوجه خاص قبول الحكومة السودانية لمجموعة تدابير الدعم القوي وللعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
Une opération hybride de l'Union africaine et des Nations Unies au Darfour (MINUAD) a été autorisée pour faciliter l'application de l'Accord de paix pour le Darfour, signé le 5 mai 2006 par le Gouvernement soudanais et par le principal groupe rebelle, le Mouvement de libération du Soudan. | UN | 22 - أُذن بتشكيل عملية مختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور دعما لتنفيذ اتفاق سلام دارفور الذي وقّعته في 5 أيار/مايو 2006 الحكومة السودانية وحركة تحرير السودان، وهي أكبر مجموعات المتمردين. |