"l'union européenne à" - Traduction Français en Arabe

    • الاتحاد الأوروبي في
        
    • الاتحاد الأوروبي على
        
    • الاتحاد الأوروبي إلى
        
    • للاتحاد الأوروبي في
        
    • في الاتحاد الأوروبي التي
        
    • الذي يقدمه الاتحاد الأوروبي
        
    • الاتحاد اﻷوروبي الى
        
    • الاتحاد الأوروبي أن
        
    • والاتحاد الأوروبي في
        
    • الاتحاد الأوروبي من
        
    • الاتحاد الأوروبي نحو
        
    • الاتحاد اﻷوروبي بشأن
        
    • بالاتحاد الأوروبي إلى
        
    • الاتحاد الأوربي
        
    • الاتحاد الأوروبي لمنظمة
        
    Des représentants du Tribunal ont également participé à des réunions du groupe consultatif organisées par l'Union européenne à Bruxelles. UN وشارك أيضا ممثلو المحكمة في اجتماعات الفريق الاستشاري التي تدعو إلى عقدها مكاتب الاتحاد الأوروبي في بروكسل.
    La délégation ukrainienne s'associe à la déclaration prononcée au nom de l'Union européenne à la précédente séance. UN واختتم كلمته بقوله إن الوفد الأوكراني يؤيد البيان الذي أُدلي به باسم الاتحاد الأوروبي في الجلسة السابقة.
    La délégation fidjienne était dirigée par le Représentant permanent des Fidji auprès de l'Union européenne à Bruxelles, M. Peceli Vocea. UN وترأس وفدَ فيجي ممثل فيجي الدائم لدى الاتحاد الأوروبي في بروكسل، السيد بيسيلي فوسيا.
    En outre, EUROSTAT recueille des données semestrielles sur les prix du gaz naturel au sein de l'Union européenne à trois niveaux d'imposition et à différentes classes, en fonction de l'importance relative du consommateur, entreprise ou ménage. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجمع المكتب أسعار الغاز الطبيعي النصف سنوية في الاتحاد الأوروبي على أساس ثلاثة مستويات من الضرائب وعلى أساس شرائح مختلفة تتوقف على حجم المستهلكين من قطاع الصناعة أو الأسر المعيشية.
    Assistance fournie par l'Union européenne à la Communauté de développement UN المساعدة المقدمة من الاتحاد الأوروبي إلى الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي
    L'opération s'inscrit dans le cadre de la contribution de l'Union européenne à la dissuasion, à la prévention et à la répression des actes de piraterie et de vols à main armée au large des côtes de la Somalie. UN وشكلت هذه العملية جزءا من مساهمة الاتحاد الأوروبي في ردع ومنع وقمع القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال.
    L'Autorité palestinienne a déclaré apprécier cette initiative et a invité par la suite les États de l'Union européenne à faire de même. UN وقد أعربت السلطة الفلسطينية عن تقديرها للمبادرة وحثت دول الاتحاد الأوروبي في وقت لاحق على أن تحذو حذوها.
    :: Organisation et conduite de la délégation multiethnique du Kosovo au Sommet de l'Union européenne à Thessalonique (Grèce) UN :: تنظيم ورئاسة وفد كوسوفو المتعدد الأعراق إلى مؤتمر الاتحاد الأوروبي في سالونيكي باليونان
    Le Haut Représentant a également informé les représentants de l'Union européenne à New York sur les activités de son bureau. UN كما قدم الممثل السامي إحاطة عن أنشطة المكتب إلى ممثلي الاتحاد الأوروبي في نيويورك.
    De même, la République argentine souscrit à la déclaration sur l'énergie renouvelable présentée par l'Union européenne à la présente session. UN كذلك، ضمت الجمهورية الأرجنتينية صوتها إلى البيان المتعلق بالطاقة المتجددة الذي أدلى به الاتحاد الأوروبي في هذه الدورة.
    traitements cruels, inhumains ou dégradants présentée par la délégation suédoise au nom de l'Union européenne à la UN أو اللاإنسانيـة أو المهينـة، قدمه وفد السويد باسم الاتحاد الأوروبي في الـدورة
    L'UNICEF était résolue à oeuvrer avec l'Union européenne à la poursuite du dialogue envisagé par le Commissaire. UN وقالت إن اليونيسيف ملتزم بالعمل مع الاتحاد الأوروبي في الحوار الجاري الذي يقترحه المفوض الأوروبي.
    M. Jayamanne engage l'Union européenne à élargir ses horizons quand elle rend compte de la situation des droits de l'homme dans ce type de pays. UN وحث الاتحاد الأوروبي على توسيع آفاقه عند استقصاء حالة حقوق الإنسان في مثل هذه البلاد.
    Il a encouragé la Suède à se mobiliser pour amener l'Union européenne à se montrer plus souple dans les négociations commerciales. UN وشجعت السويد على اتخاذ موقف متشدد لحمل الاتحاد الأوروبي على اتخاذ موقف أكثر مرونة في المفاوضات التجارية.
    Il tend également à encourager les industries de l'Union européenne à bénéficier des possibilités d'innovation. UN كما تسعى إلى تشجيع الصناعات في الاتحاد الأوروبي على اغتنام فرص الابتكار.
    Document de travail basé sur la Déclaration de l'Union européenne à la Grande Commission III UN ورقة عمل على أساس البيان الصادر عن الاتحاد الأوروبي إلى اللجنة الرئيسية الثالثة
    Document de travail basé sur la Déclaration de l'Union européenne à la Grande Commission III UN ورقة عمل على أساس البيان الصادر عن الاتحاد الأوروبي إلى اللجنة الرئيسية الثالثة
    Nous espérons que la mise en œuvre du Plan d'action Union européenne-Moldova nous permettra d'élever nos relations contractuelles avec l'Union européenne à un autre niveau. UN ويحدونا الأمل في أن يفتح لنا التنفيذ الناجح لخطة العمل المشتركة بين الاتحاد الأوروبي ومولدوفا إمكانية إعلاء العلاقات التعاقدية مع الاتحاد الأوروبي إلى مستوى جديد.
    Je terminerai en réaffirmant l'attachement sans réserve de l'Union européenne à ce processus. UN وأود أن أختتم بياني بتأكيد المشاركة الكاملة للاتحاد الأوروبي في هذه العملية.
    L'organisation a constaté que le Portugal était l'un des quelques États membres de l'Union européenne à avoir fait bénéficier les ressortissants de ses anciennes colonies d'un traitement particulier en termes de régularisation administrative. UN ولاحظت المنظمتان أن البرتغال هي أحد البلدان القليلة في الاتحاد الأوروبي التي عاملت رعايا مستعمراتها السابقة رعاية خاصة فسوّت أوضاعهم الإدارية.
    L'appui global de l'Union européenne à la Somalie s'élève à plus d'un milliard de dollars. UN ويبلغ إجمالي الدعم الذي يقدمه الاتحاد الأوروبي للصومال أكثر من بليون يورو.
    Le groupe a invité l'Union européenne à abolir ce régime. UN ودعا الفريق الاتحاد اﻷوروبي الى الغاء نظام الموز الجديد.
    En outre, il lui recommande également d'inviter l'Union européenne à s'assurer que l'application de mesures d'austérité dans les pays concernés n'ait pas de répercussions négatives sur l'affectation des ressources aux politiques en faveur de l'enfance. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تطلب إلى الاتحاد الأوروبي أن يكفل ألا يكون لتنفيذ التدابير التقشفية في البلدان المعنية تأثير سلبي على تخصيص الموارد من أجل السياسات المتعلقة بالأطفال.
    L'orateur accueille donc avec satisfaction la campagne < < HeForShe > > et le travail accompli par l'ONU, le Conseil de l'Europe et l'Union européenne à ce titre. UN ولذلك يرحب بحملة نصير المرأة والأعمال التي تقوم بها الأمم المتحدة، ومجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي في هذا الصدد.
    L'Italie contribuait activement au sein de l'Union européenne, à l'application du plan d'action contre le terrorisme. UN 65 - وتقدم إيطاليا مساهمة فعالة في نطاق الاتحاد الأوروبي من أجل تنفيذ خطة عمل الاتحاد الأوروبي لمناهضة الإرهاب.
    De nombreux ministres se sont félicités du renversement de tendance constaté dans les niveaux d'aide publique au développement et du nouvel élan imprimé par les membres de l'Union européenne à la réalisation de l'objectif du 0,7 % qui, en 2004, n'avait été atteint que par cinq donateurs, dont quatre étaient membres de l'Union. UN ورحب كثير من الوزراء بالتقدم في تدفقات المساعدات الإنمائية الرسمية وبالزخم الجديد لأعضاء الاتحاد الأوروبي نحو بلوغ هدف الـ 0.7 في المائة، الذي حققته، اعتبارا من سنة 2004، خمس فقط من الجهات المانحة، أربع منها أعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    La politique que poursuit l'Union européenne à l'égard de Cuba n'a pas pour objectif de provoquer des changements par des mesures coercitives qui ont pour effet d'aggraver la situation économique difficile que connaît le peuple cubain. UN إن السياسة التي يتبعها الاتحاد اﻷوروبي بشأن كوبا لا ترمي إلى إحداث تغيير بتدابير قســرية، يكون مــن شأنها أن تزيد من المصاعب الاقتصادية للشعب الكوبي.
    Cela a poussé l'Union européenne à lancer le programme de Lisbonne, qui avait pour but de combler cet écart. UN وأفضى ذلك بالاتحاد الأوروبي إلى إطلاق جدول أعمال لشبونة، الذي استهدف سد هذه الفجوة.
    Je tiens d'ailleurs à signaler que le Traité de Lisbonne renouvelle explicitement l'engagement de l'Union européenne à l'égard de la Charte des Nations Unies. UN وأود الإشارة إلى أن معاهدة لشبونة تجدد صراحةً التزام الاتحاد الأوربي بميثاق الأمم المتحدة.
    Elle est pleinement engagée en faveur du soutien de l'Union européenne à l'OTICE, qui se concrétise dans la décision du Conseil concernant le soutien de l'Union aux activités de la Commission préparatoire de l'OTICE. UN وتلتزم التزاماً كاملاً بالدعم الذي يقدمه الاتحاد الأوروبي لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، والذي تجسد في قرار المجلس بشأن دعم الاتحاد الأوروبي لأنشطة اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus