"l'union européenne avait" - Traduction Français en Arabe

    • الاتحاد الأوروبي قد
        
    • إلى الاتحاد اﻷوروبي أوضح
        
    • الاتحاد اﻷوروبي أوضح أن
        
    • وبيَّن أن الاتحاد الأوروبي ما برح منكباً
        
    • خصصه الاتحاد الأوروبي
        
    • وكان الاتحاد اﻷوروبي قد
        
    • منح الاتحاد اﻷوروبي
        
    • الاتحاد الأوروبي كان قد
        
    M. Lehne a rappelé que l'Union européenne avait pleinement souscrit au projet de règlement de l'Envoyé spécial. UN وأشار السيد ليهن إلى أن الاتحاد الأوروبي قد أبدى تأييده التام لاقتراح التسوية المقدم من المبعوث الخاص.
    l'Union européenne avait mis en garde à plusieurs reprises contre le risque de surcharger de travail le secrétariat. UN وكان الاتحاد الأوروبي قد حذر مرارا من إثقال كاهل الأمانة.
    l'Union européenne avait souhaité un programme d'action plus ferme sur certains points. UN وكان الاتحاد الأوروبي قد رجا إعداد برنامج عمل أقوى بشأن نقاط معينه.
    L'aide fournie par le PNUD aux pays désireux de faire partie de l'Union européenne avait consisté en des activités de formation coordonnées avec la Commission européenne. UN وفيما يتعلق بالمساعدة المقدمة إلى البلدان التي تعتزم الانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي أوضح أن تعاون البرنامج اﻹنمائي يقتضي الاضطلاع بأنشطة تدريبية وقد جرى تنسيق هذه اﻷنشطة مع اللجنة اﻷوروبية.
    l'Union européenne avait bien analysé le secteur des produits de base, en considérant l'ensemble de la chaîne de production, de négoce, de transformation et de vente au détail, et la voie à suivre pour les pays tributaires de ces produits consistait essentiellement en un renforcement des capacités et des institutions. UN وبيَّن أن الاتحاد الأوروبي ما برح منكباً على تحليل قطاعات السلع الأساسية من زاوية كامل سلسلة الإنتاج والتجارة والتجهيز وتجارة التجزئة؛ وأن السبيل قدماً أمام البلدان المعتمدة على السلع الأساسية هو في المقام الأول بتعزيز قدراتها ومؤسساتها.
    En outre, le Gouvernement de la République de Chypre a recommandé que l'enveloppe de 259 millions d'euros que l'Union européenne avait prévu d'allouer aux Chypriotes turcs pour la période 2004-2006 dans l'éventualité d'un règlement du problème de Chypre soit d'ores et déjà mise à la disposition de ces derniers. UN وعلاوة على ذلك، نادت حكومة جمهورية قبرص بأن يتاح منذ الآن مبلغ 259 مليون يورو للفترة 2004-2006، والذي خصصه الاتحاد الأوروبي من أجل القبارصة الأتراك عند التوصل إلى تسوية للمسألة القبرصية.
    l'Union européenne avait mis en garde à plusieurs reprises contre le risque de surcharger de travail le secrétariat. UN وكان الاتحاد الأوروبي قد حذّر مرارا من إثقال كاهل الأمانة.
    l'Union européenne avait mis en garde à plusieurs reprises contre le risque de surcharger de travail le secrétariat. UN وكان الاتحاد الأوروبي قد حذر مرارا من إثقال كاهل الأمانة.
    l'Union européenne avait pris note des vues du secrétariat sur les politiques des institutions financières internationales, mais ne souscrivait pas à toutes les opinions exprimées. UN وإن الاتحاد الأوروبي قد أحاط علماً بآراء الأمانة بشأن سياسات المؤسسات المالية الدولية، إلا أنه لا يشاطرها كل ما أبدته من آراء.
    l'Union européenne avait récemment adopté plusieurs initiatives politiques en matière de lutte contre la corruption et réformé l'Office européen de lutte antifraude. UN وذكر أنَّ الاتحاد الأوروبي قد اعتمد في الآونة الأخيرة عدة مبادرات سياساتية في مجال مكافحة الفساد، وأجرى إصلاحات في المكتب الأوروبي لمكافحة الاحتيال.
    Dès le départ, l'Union européenne avait demandé que les nouveaux éléments contenus dans le budgetprogramme soient identifiés, parallèlement aux ressources budgétaires correspondantes allouées aux activités. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي قد طلب منذ البداية تحديد العناصر الجديدة في الميزانية البرنامجية، إلى جانب ما يقابلها من مخصصات في الميزانية على مستوى النشاط.
    Il s'est dit préoccupé par l'augmentation de la consommation de bromure de méthyle à ces fins dans certains pays, rappelant que l'Union européenne avait réussi à éliminer sa consommation de bromure de méthyle pour toutes les utilisations. UN وأعرب عن قلقه من أن استهلاك بعض الأطراف لاستخدامات الحجر ومعالجات ما قبل الشحن تتزايد فعلاً وأشار إلى أن الاتحاد الأوروبي قد نجح في التخلص من استهلاك هذه المادة في جميع الاستخدامات.
    Le membre du Comité a également souhaité savoir si l'Union européenne avait communiqué son cadre comptable pour 2009 relatif aux dérogations pour utilisations essentielles qui lui avaient été accordées. UN وتساءل العضو أيضاً عما إذا كان الاتحاد الأوروبي قد قدم تقريره لعام 2009 المتعلق بالإطار المحاسبي للإعفاءات الممنوحة له للاستخدامات الأساسية.
    l'Union européenne avait réaffirmé à une date récente l'importance qu'elle attachait à la mise en place d'une zone de libreéchange euroméditerranéenne et il était inadmissible que le peuple palestinien ne puisse partager les fruits de cette évolution. UN وأشار إلى أن الاتحاد الأوروبي قد أكد من جديد مؤخراً الأهمية التي يعلقها على إنشاء منطقة تجارة حرة أوروبية - متوسطية ومن غير المقبول أن يُستثنى الشعب الفلسطيني من الاستفادة من هذه التطورات.
    Le représentant de la Commission européenne a déclaré que l'Union européenne avait éliminé l'extraction du mercure en 2003 et était en train d'éliminer la production de chlore-alcali selon le procédé des cellules à mercure. UN 83 - وقال ممثل الجماعة الأوروبية إن الاتحاد الأوروبي قد تخلص من عمليات استخراج الزئبق في 2003 وعلى وشك التخلص من إنتاج خلايا الكلور القلوية المجهزة بالزئبق.
    Avant cette catastrophe, l'Union européenne avait déjà consacré plus de 400 millions d'euros d'aide au Pakistan pour la période 2007-2010, en faveur du développement économique et des échanges commerciaux ainsi que pour promouvoir la gouvernance et les droits de l'homme. UN وقبل وقوع الكارثة، كان الاتحاد الأوروبي قد خصص بالفعل أكثر من 400 مليون يورو في شكل مساعدة لباكستان للفترة 2007-2010 من أجل التنمية الاقتصادية والتجارة، فضلا عن الحوكمة وحقوق الإنسان.
    L'aide fournie par le PNUD aux pays désireux de faire partie de l'Union européenne avait consisté en des activités de formation coordonnées avec la Commission européenne. UN وفيما يتعلق بالمساعدة المقدمة إلى البلدان التي تعتزم الانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي أوضح أن تعاون البرنامج اﻹنمائي يقتضي الاضطلاع بأنشطة تدريبية وقد جرى تنسيق هذه اﻷنشطة مع اللجنة اﻷوروبية.
    l'Union européenne avait bien analysé le secteur des produits de base, en considérant l'ensemble de la chaîne de production, de négoce, de transformation et de vente au détail, et la voie à suivre pour les pays tributaires de ces produits consistait essentiellement en un renforcement des capacités et des institutions. UN وبيَّن أن الاتحاد الأوروبي ما برح منكباً على تحليل قطاعات السلع الأساسية من زاوية كامل سلسلة الإنتاج والتجارة والتجهيز وتجارة التجزئة؛ وأن السبيل قدماً أمام البلدان المعتمدة على السلع الأساسية هو في المقام الأول بتعزيز قدراتها ومؤسساتها.
    En outre, le Gouvernement de la République de Chypre a recommandé que l'enveloppe de 259 millions d'euros que l'Union européenne avait prévu d'allouer aux Chypriotes turcs pour la période 2004-2006 dans l'éventualité d'un règlement du problème de Chypre soit d'ores et déjà mise à la disposition de ces derniers. UN وعلاوة على ذلك، نادت حكومة جمهورية قبرص بأن يتاح منذ الآن مبلغ 259 مليون يورو للسنتين 2004-2006، والذي خصصه الاتحاد الأوروبي للقبارصة الأتراك ، عند التوصل إلى تسوية قبرصية.
    14. l'Union européenne avait introduit un système SGP profondément remanié pour les produits industriels, le 1er janvier 1995, et pour les produits agricoles, le 1er juillet 1996. UN ٤١- وكان الاتحاد اﻷوروبي قد بدأ بتطبيق مخطط نظام أفضليات معمم منقح تنقيحاً أساسياً في ١ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١ فيما يخص المنتجات الصناعية، وفي ١ تموز/يوليه ٦٩٩١ فيما يتعلق بالمنتجات الزراعية.
    l'Union européenne avait ultérieurement accordé au Bangladesh une dérogation à ces règles d'origine jusqu'à la fin de 1998. UN وفي أعقاب ذلك، منح الاتحاد اﻷوروبي بنغلاديش استثناء من قواعد المنشأ هذه حتى نهاية عام ٨٩٩١.
    l'Union européenne avait établi ce cadre après avoir pris conscience que l'éducation aidait à développer les compétences clefs pour soutenir l'intégration. UN وبدأ تنفيذ إطار العمل لأن الاتحاد الأوروبي كان قد سلّم بفكرة أن التعليم يساعد في اكتساب مهارات أساسية تشجع الاندماج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus