"l'union européenne dont" - Traduction Français en Arabe

    • الاتحاد الأوروبي الذي
        
    L'Italie se rallie tout naturellement à la déclaration de l'Union européenne dont l'Ambassadeur de Hongrie a donné lecture au nom des États Membres. UN وتؤيد إيطاليا بالطبع بيان الاتحاد الأوروبي الذي أدلى به سفير هنغاريا باسم الدول الأعضاء في الاتحاد.
    Il serait donc utile que la délégation autrichienne fournisse davantage d'explications sur cette politique tant du point de vue de son application en Autriche que de son introduction dans le contexte de l'Union européenne, dont l'Autriche assure actuellement la présidence. UN ولعل من المفيد بالتالي أن يقدم الوفد النمساوي المزيد من الإيضاحات حول هذه السياسة من حيث تطبيقها في النمسا وكذلك من حيث إدخالها في إطار الاتحاد الأوروبي الذي ترأسه النمسا حاليا.
    Dans le domaine de l'ingénierie, Malte est le seul pays parmi les 25 membres de l'Union européenne dont le nombre de diplômés a doublé. UN في الهندسة كانت مالطة البلد الوحيد الذي سجل زيادة تبلغ الضعفين في الاتحاد الأوروبي الذي يضم 25 بلدا، ما يشير إلى أنه وُجِد عدد قليل جدا في الميدانين في السنوات القليلة الماضية على المستوى المحلي.
    Des obligations de communication, comme celles prévues ici, étaient habituellement énoncées dans des textes juridiques visant principalement à protéger le consommateur, à l'instar de la Directive de l'Union européenne dont s'inspirait le projet de disposition. UN فالتزامات الإفصاح التي هي من النوع المرتأى في مشروع المادة توجد عادة في النصوص القانونية التي تعنى في المقام الأول بحماية المستهلك، كما هو الحال في إيعاز الاتحاد الأوروبي الذي يستند اليه مشروع الحكم.
    Ce travail requiert la disponibilité de bonnes références que l'UEMOA souhaite rechercher auprès de l'Union européenne dont la législation communautaire a beaucoup inspiré la rédaction de ses projets de règlements. UN ويتطلب هذا العمل توفر مراجع جيدة بود الاتحاد أن يلتمسها من الاتحاد الأوروبي الذي ألهم تشريعه الاتحادي إلى حد بعيد صياغة مشاريع قوانينه.
    Les habitants des territoires d'outre-mer doivent pouvoir participer à part entière aux enceintes des Nations Unies, leurs intérêts ne correspondant pas toujours à ceux de l'Union européenne, dont le Royaume-Uni est membre. UN ويجب أن تتاح لشعوب أقاليم ما وراء البحار فرصة المشاركة في منتديات الأمم المتحدة من تلقاء نفسها، لأن مصالحها لا تتطابق دائما مع مصالح الاتحاد الأوروبي الذي يضم المملكة المتحدة كأحد أعضائه.
    En ce qui concerne les matières nucléaires, il convient de signaler que dans l'Union européenne, dont l'Espagne est membre, l'application des garanties nucléaires relève de la Commission des communautés européennes, en vertu du Traité EURATOM. UN في ما يتعلق بالمواد النووية، يجدر الإشارة إلى أن تطبيق الضمانات النووية في إطار الاتحاد الأوروبي الذي تنتمي إسبانيا إليه هو من اختصاص مفوضية الجماعات الأوروبية، وفقا لمعاهدة الجماعة الأوروبية للطاقة الذرية.
    Par ailleurs nous voudrions remercier vivement nos partenaires de développement, en particulier l'Union européenne, dont le concours précieux nous a permis de parvenir à l'élaboration des cet accord, que nous considérons historique. UN وفضلا عن ذلك، نود أيضا أن نشكر جزيل الشكر شركاءنا الإنمائيين، وخاصة الاتحاد الأوروبي الذي مكنتنا مساعدته القيمة من التوصل إلى اتفاق نعتبره اتفاقا تاريخيا.
    À cet égard, nous partageons tout naturellement la position de l'Union européenne dont l'Ambassadeur Mayr-Harting se fera tout à l'heure le porte-parole. UN في هذا السياق، من الطبيعي أن نؤيد موقف الاتحاد الأوروبي الذي سيعرب عنه في وقت لاحق السفير ماير - هارتنغ.
    Nous éprouvons également un sentiment de sécurité et de confiance qui nous conforte dans notre rôle au sein des Nations Unies du fait que nous sommes devenus membres de l'Alliance de l'Atlantique Nord et que nous forgeons des liens de plus en plus étroits avec l'Union européenne, dont nous espérons devenir membres dans un avenir proche. UN وثمة مصدر آخر للإحساس بالأمن والثقة يمدنا بالقوة للقيام بهذا الدور في نطاق الأمم المتحدة، وهو أننا أصبحنا عضوا في حلف شمال الأطلسي ونوطد صلاتنا مع الاتحاد الأوروبي الذي نتوقع أن ننضم إليه في القريب العاجل.
    Les négociations dans le cadre de la mission de bons offices du Secrétaire général sont le seul moyen de régler le problème conformément aux résolutions du Conseil de sécurité et aux principes de l'Union européenne, dont le Conseil est actuellement présidé par Chypre. UN 99 - وإجراء مفاوضات في إطار المساعي الحميدة للأمين العام هو السبيل الوحيد لحل المشكلة وفقاً لقرارات مجلس الأمن ومبادئ الاتحاد الأوروبي الذي تتولى قبرص رئاسته في الوقت الحالي.
    Le Rapporteur spécial suggère que l'expérience acquise à cette occasion non seulement nourrisse le combat national contre le racisme, mais fasse également l'objet d'une réflexion au niveau de l'Union européenne dont plusieurs pays comme l'Italie, l'Espagne et les pays d'Europe centrale continuent de connaître des incidents graves de racisme dans le football. UN ويشير المقرر الخاص إلى أن الخبرة المكتسبة من هذه المناسبة ينبغي استغلالها في تطعيم الحملة الوطنية لمكافحة العنصرية، وأن تشكل أيضاً موضوع دراسة على صعيد الاتحاد الأوروبي الذي لا تزال عدة بلدان منه مثل إيطاليا وإسبانيا وبلدان أوروبا الوسطى تشهد حوادث عنصرية خطيرة في مجال كرة القدم.
    L'Union européenne, dont le produit intérieur brut représente un peu moins de 30 % du PIB mondial, fournit environ 54 % de l'aide publique au développement mondial et assume la moitié du financement des activités opérationnelles de développement. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي الذي يمثل ناتجه المحلي الإجمالي أقل قليلاً من 30 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي العالمي يوفر نحو 54 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية العالمية ويقوم بتوفير نصف تمويل الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    En outre, la coordination des efforts du Conseil de l'Europe avec d'autres organisations devrait aussi être assurée, en particulier avec l'Union européenne dont le Conseil a adopté en juin 2001 une position commune importante. UN وعلاوة على ذلك، يجب كفالة تنسيق الجهود التي يبذلها مجلس أوروبا مع المنظمات الأخرى، ولا سيما مع الاتحاد الأوروبي الذي اعتمد مجلسه موقفا موحدا هاما في حزيران/يونيه 2001.
    Depuis 1970, les régions développées ont en général perdu de leur importance en tant que débouchés pour les produits de base, et cela en faveur des régions en développement. La seule exception est l'Union européenne, dont l'importance pour l'Afrique s'est accrue. UN أما على الصعيد الإقليمي، فقد تضاءلت عموماً خلال العقود الثلاثة منذ عام 1970 الأهمية النسبية للمناطق المتقدمة بصفتها مقصداً لتصدير السلع الأساسية لفائدة المناطق النامية، باستثناء الاتحاد الأوروبي الذي تعاظمت أهميته بالنسبة إلى أفريقيا.
    Le Portugal partage les vues de l'Union européenne dont le Consortium chargé de la non-prolifération a organisé, en 2011 et 2012, deux séminaires ayant pour objectif d'appuyer la création dans la région du Moyen-Orient d'une zone exempte d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs. UN وتنضم البرتغال أيضا للآراء التي أعرب عنها الاتحاد الأوروبي الذي نظم تجمعه المعني بعدم الانتشار حلقتين دراسيتين في عامي 2011 و 2012 دعماً لبدء عملية تفضي إلى إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ومن نُظم إيصالها في الشرق الأوسط.
    L'annexe 1 décrit un nombre d'actions prises par l'Union européenne (dont la Belgique fait partie) qui contribue aussi à la prévention du financement du terrorisme. UN ويصف المرفق 1 عددا من الإجراءات التي اتخذها الاتحاد الأوروبي (الذي تنتمي إليه بلجيكا) والتي تسهم أيضا في منع تمويل الإرهاب.
    Les 760 tonnes en moyenne de mercure récupéré auprès des usines de production de chlore et de soude dans l'Union européenne, dont une partie est actuellement réutilisée par cette industrie tandis que le reste est mis sur le marché libre, ne seront plus disponibles après mars 2011 pour les producteurs de chlore et de soude n'appartenant pas à l'UE; UN لن يعود متاحاً بعد آذار/مارس 2011 لأي مستخدمين من خارج صناعة الكلور القلوي في الاتحاد الأوروبي الحصول على الزئبق المستعاد من مرافق إنتاج الكلور القلوي في الاتحاد الأوروبي الذي تبلغ كميته 760 طن في المتوسط والذي يعاد استخدام جزء منه حالياً من قِبَل صناعة الكلور القلوي وتُطرَح البقية في السوق المفتوحة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus