l'Union européenne espère que les autorités bélarussiennes suivront cette voie. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي أن السلطات البيلاروسية ستسلك هذا السبيل. |
l'Union européenne espère que la Conférence va relever le défi et parvenir à un accord sur son programme de travail et donc être en mesure de traiter toutes les questions de fond contenues dans ce programme. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي أن يتجاوز مؤتمر نزع السلاح التحدي الذي يواجهه وأن يتوصل إلى اتفاق بخصوص برنامج عمله ليكون بذلك قادرا على معالجة كافة القضايا الموضوعية المطروحة في برنامج العمل هذا. |
l'Union européenne espère que les poursuites judiciaires engagées contre ces détenus s'achèveront dans les mois à venir. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تنتهي في الأشهر القادمة الإجراءات القضائية بحق هؤلاء المحتجزين. |
l'Union européenne espère que les négociations à ce sujet parviendront à un résultat positif dans un futur proche. | UN | ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن أمله في أن تنتهي المحادثات المتعلقة بهذه المشكلة بنجاح في المستقبل القريب. |
l'Union européenne espère que des progrès seront réalisés dans le cadre d'autres négociations bilatérales et des pourparlers multilatéraux sur la future coopération. | UN | ويأمل الاتحاد اﻷوروبي في أن يحرز تقدم في إطار المحادثات اﻷخرى الثنائية والمتعددة اﻷطراف بشأن التعاون في المستقبل. |
l'Union européenne espère que tous les membres de la Conférence répondront positivement à votre proposition. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي أن يستجيب جميع أعضاء المؤتمر لمقترحكم بشكل إيجابي. |
l'Union européenne espère que ces institutions seront représentées à haut niveau à la Conférence d'examen de Doha. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تتمكن تلك المؤسسات من الحضور في مؤتمر الدوحة الاستعراضي بتمثيل رفيع المستوى. |
l'Union européenne espère que cet outil renforcera l'oeuvre de paix et de rapprochement des peuples accomplie par les Nations Unies, qui a tout récemment été couronnée par le Prix Nobel de la paix. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تؤدي هذه الأداة إلى تعزيز العمل الذي أنجزته الأمم المتحدة في مجال إحلال السلام وتحقيق التقارب بين الشعوب، وهو العمل الذي حصلت من أجلـه على جائزة نوبل للسلام مؤخرا. |
l'Union européenne espère que le sommet marquera une étape importante sur la voie d'une réconciliation durable sur la péninsule et du renforcement de la stabilité dans la région. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تشكل هذه القمة مرحلة هامة على طريق المصالحة الدائمة في شبه الجزيرة وتعزيز الاستقرار في المنطقة. |
l'Union européenne espère que la récente décision du Pakistan de maintenir la peine de mort pour blasphème sera portée en appel et annulée par la Cour suprême. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي أن يُستأنف القرار الذي صدر مؤخراً في باكستان بتأييد حكم بالإعدام بتهمة التجديف ويُنقض من جانب المحكمة العليا. |
l'Union européenne espère que le Secrétaire général pourra mettre à profit certaines de nos propositions relatives à la manière dont le système des Nations Unies pourrait faire face aux problèmes naissants. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي أن يستطيع الأمين العام استخدام بعض اقتراحاتنا بشأن الكيفية التي يمكن بها لمنظومة الأمم المتحدة أن تواجه التحديات الناشئة. |
6. l'Union européenne espère que les considérations et questions susmentionnées contribueront à approfondir notre réflexion concernant l'importante question de l'exécution des obligations. | UN | 6- ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تسهم الاعتبارات والمسائل الآنفة الذكر في تعميق أفكارنا بشأن مسألة الامتثال الهامة. |
l'Union européenne espère que ce nouveau début conduira à un réel dialogue entre les parties concernées, débouchant sur un véritable processus de démocratisation du pays. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تؤدي هذه البداية الجديدة إلى بدء حوار موضوعي بين الأطراف المعنية يفضي إلى عملية حقيقية لإرساء الديمقراطية في ذلك البلد. |
l'Union européenne espère que la nouvelle constitution sera pluraliste et qu'elle sera fondée sur les droits universels de l'homme, et prévoira notamment l'égalité de droits entre les hommes et les femmes. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي أن يتميز الدستور الجديد بالتعددية وأن يستند إلى حقوق الإنسان العالمية بما في ذلك تساوي الحقوق بالنسبة للمرأة والرجل. |
l'Union européenne espère que, grâce au succès des négociations israélo-jordaniennes, des progrès constructifs pourront être réalisés dans les autres volets bilatéraux du processus de paix. | UN | ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن أمله في أن يشجع نجاح المفاوضات اﻷردنية - الاسرائيلية إحراز تقدم بناء على المسارات الثنائية اﻷخرى لعملية السلم. |
l'Union européenne espère que celle-ci travaillera avec rapidité et rigueur et que les responsables seront traduits en justice. | UN | ويأمل الاتحاد اﻷوروبي في أن تعمل اللجنة بطريقة سريعة وشاملة وأن يُقدم أولئك الذين اتضحت مسؤوليتهم عنها إلى العدالة. |
l'Union européenne espère que la Commission du désarmement avalisera ces principes dans ses recommandations. | UN | والاتحاد الأوروبي يحدوه الأمل في أن تصادق هيئة نزع السلاح على تلك المبادئ في توصياتها. |
l'Union européenne espère que, comme les années précédentes, le projet de résolution sera adopté par consensus. | UN | ومثلما كان الحال في السنوات السابقة، يتوقع الاتحاد الأوروبي أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
55. l'Union européenne espère que les contributions annoncées en 1997 seront suffisantes pour financer tous les besoins prévus dans le budget pour 1998 et elle engage vivement tous les autres États, en particulier les États riches de la région, à accroître le montant de leurs contributions compte tenu des besoins croissants de l'Office. | UN | ٥٥ - وأعرب عن أمل الاتحاد اﻷوروبي في اﻹعلان في عام ١٩٩٧ عن تبرعات تكفي لتلبية جميع الاحتياجات المنصوص عليها في ميزانية عام ١٩٩٨ وحث جميع الدول اﻷخرى، وخاصة الدول الغنية في المنطقة، على زيادة حجم تبرعاتها في ضوء احتياجات الوكالة المتزايدة. |
l'Union européenne espère que le Secrétariat présentera rapidement à la Commission les éléments d'information complémentaires dont elle a besoin pour adopter une résolution bien pensée avant la fin de la session en cours. | UN | وذكر أن الاتحاد الأوروبي يأمل في أن تستطيع الأمانة العامة توفير هذه المادة الإضافية على وجه السرعة لمساعدة اللجنة في مناقشاتها غير الرسمية حتى تستطيع التوصل إلى قرار مدروس بنهاية الدورة الحالية. |
l'Union européenne espère que le dialogue intergouvernemental sur la gestion durable des forêts se poursuivra dans le cadre du Forum intergouvernemental sur les forêts, et débouchera sur un accord ayant force légale. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يأمل في أن يستمر الحوار الحكومي الدولي بشأن إدارة الغابات إدارة مستدامة في المنتدى الحكومي الدولي للغابات وأن يسفر عن ترتيبات ملزمة قانونا. |
l'Union européenne espère que l'Accord de Luanda contribuera aux efforts de paix actuellement déployés dans la région. | UN | ويأمل الاتحاد الأوروبي في أن يسهم اتفاق لوندا في الجهود المبذولة من أجل إحلال السلام في المنطقة. |
l'Union européenne espère que d'autres progrès seront accomplis dans ce domaine en 2012. | UN | والاتحاد الأوروبي يتطلع إلى إحراز مزيد من التقدم في هذا المجال في عام 2012. |
l'Union européenne espère que tous les partenaires présents en Sierra Leone coordonneront leurs efforts avec ceux du système des Nations Unies dans son ensemble et les uns avec les autres, afin de faire en sorte que leurs programmes soient complémentaires. | UN | وأعرب عن أمل الاتحاد الأوروبي في أن ينسق جميع الشركاء في سيراليون جهودهم مع الأمم المتحدة ومع بعضهم البعض بغية كفالة تكامل برامجهم. |