La Convention de l'Union européenne relative à l'entraide judiciaire en matière pénale prévoit également les livraisons surveillées et les enquêtes discrètes. | UN | وتنصُّ اتفاقية الاتحاد الأوروبي بشأن المساعدة المتبادَلة في المسائل الجنائية أيضاًً على استخدام عمليات التسليم المراقب والتحقيقات السرِّية. |
Le projet de code du travail vise à harmoniser la définition du harcèlement sexuel avec celle de la Directive de l'Union européenne relative à l'égalité de traitement. | UN | ويهدف مشروع قانون العمل إلى مواءمة تعريف التحرش الجنسي مع التعريف الوارد في توجيهات الاتحاد الأوروبي بشأن المساواة في المعاملة. |
La loi sur l'égalité de traitement, entrée en vigueur en 2009, a pour objectif principal la mise en œuvre des deux directives de l'Union européenne relative à l'égalité de traitement. | UN | والهدف الرئيسي من قانون المساواة في المعاملة الذي دخل حيز النفاذ في عام 2009، هو تنفيذ التوجيهين الصادرين عن الاتحاد الأوروبي بشأن المساواة في المعاملة. |
Cet article vise à mettre en oeuvre la Décision-cadre de l'Union européenne relative à la lutte contre le terrorisme; | UN | والغرض من هذا النص هو تنفيذ المقرر الإطاري الصادر عن الاتحاد الأوروبي المتعلق بمكافحة الإرهاب. |
La Croatie a totalement harmonisé sa législation avec la décision-cadre du Conseil de l'Union européenne relative à la lutte contre le terrorisme de juin 2002. | UN | وقامت كرواتيا بمواءمة تشريعاتها تماماً لتنسجم مع المقرر الإطاري للاتحاد الأوروبي بشأن مكافحة الإرهاب الصادر في حزيران/يونيه 2002. |
Le texte tient compte des dispositions de la décision-cadre du Conseil de l'Union européenne relative à la lutte antiterroriste et, quand il y a lieu, des prescriptions de la résolution 1373 du Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | وقد روعيت في إعداد مشروع القانون أحكام المقرر الإطاري لمجلس الاتحاد الأوروبي بشأن مكافحة الإرهاب. ومتطلبات قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373، عند انطباقها. |
L'ensemble de sa législation est conforme aux 40 recommandations du Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux (GAFI) et à la directive du Conseil de l'Union européenne relative à la prévention de l'utilisation du système financier aux fins de blanchiment de capitaux. | UN | وجميع القوانين تتمشى الآن مع التوصيات الأربعين الصادرة عن فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية ومع توجيه مجلس الاتحاد الأوروبي بشأن منع استخدام الأنظمة المالية لغسل الأموال. |
Il permettra en outre à l'Irlande de s'acquitter de ses engagements au titre de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies et de mettre en oeuvre la Décision-cadre du Conseil de l'Union européenne relative à la lutte contre le terrorisme. | UN | كما أنه سيتيح لأيرلندا الوفاء بالتزاماتها الناشئة عن قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373، فضلا عن تنفيذ القرار الإطاري الصادر عن مجلس الاتحاد الأوروبي بشأن مكافحة الإرهاب. |
Le Conseil considère que le Danemark n'a pas appliqué pleinement la directive de l'Union européenne relative à la mise en œuvre du principe de l'égalité de traitement entre hommes et femmes en ce qui concerne la création d'une institution indépendante traitant de la problématique des sexes. | UN | ويرى المجلس أن الدانمرك لم تنفذ بالكامل إيعاز الاتحاد الأوروبي بشأن المعاملة المتساوية للنساء والرجال فيما يتعلق بمسألة وجود معهد مستقل للشؤون الجنسانية. |
Un représentant a suggéré que l'on élargisse le champ des activités d'une manière analogue à celle préconisée dans la directive de l'Union européenne relative à la limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques. | UN | واقترح أحدهم توسيع نطاق الأنشطة بطريقة مماثلة لتوجيه الاتحاد الأوروبي بشأن تقييد استخدام مواد خطرة معينة في المعدات الكهربائية والإلكترونية. |
Un représentant a suggéré que l'on élargisse le champ des activités d'une manière analogue à celle préconisée dans la directive de l'Union européenne relative à la limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques. | UN | واقترح أحدهم توسيع نطاق الأنشطة بطريقة مماثلة لتوجيه الاتحاد الأوروبي بشأن تقييد استخدام مواد خطرة معينة في المعدات الكهربائية والإلكترونية. |
Divers instruments juridiques bilatéraux et multilatéraux ont été élaborés pour traiter tous les aspects liés à la planification préalable aux crues, à l'intervention en cas de crue et au relèvement après la crue, notamment la toute récente directive de l'Union européenne relative à l'évaluation et à la gestion des risques d'inondation. | UN | وقد وُضعت صكوك قانونية مختلفة على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف لتنظم جميع جوانب التأهب للفيضانات والاستجابة والانتعاش، وكان آخرها توجيهات الاتحاد الأوروبي بشأن تقييم وإدارة مخاطر الفيضانات المتّبعة في الدول الأعضاء في الاتحاد. |
40. La décision-cadre du Conseil de l'Union européenne relative à la confiscation des produits, des instruments et des biens en rapport avec le crime a été transposée en droit interne en 2010. | UN | 40- وأضافت قائلة إن القرار الإطاري لمجلس الاتحاد الأوروبي بشأن مصادرة العائدات والممتلكات والأدوات المرتبطة بالجريمة قد أدرج في القانون الوطني في عام 2010. |
En application de la décision-cadre du Conseil de l'Union européenne relative à la lutte contre le terrorisme, une nouvelle loi sur la responsabilité pénale pour crimes terroristes est entrée en vigueur en Suède le 1er juillet 2003. | UN | 53 - وامتثالا للقرار الإطاري الذي اتخذه الاتحاد الأوروبي بشأن مكافحة الإرهاب، أقرت السويد قانونا جديدا يتعلق بالمسؤولية الجنائية عن الجرائم الإرهابية دخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2003. |
Les États membres de l'Union européenne sont également tenus d'ériger en infraction la < < provocation publique > > conformément aux amendements apportés en 2008 à la décision-cadre du Conseil de l'Union européenne relative à la lutte contre le terrorisme de 2002. | UN | 74 - والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ملزمة أيضا بتجريم " التحريض العلني " عملا بالتعديلات التي أدخلت عام 2008 على القرار الإطاري الصادر عن مجلس الاتحاد الأوروبي بشأن مكافحة الإرهاب في عام 2002. |
Plusieurs pays se sont référés à l'initiative de l'Union européenne relative à la prévention de la radicalisation par la police de proximité (le projet COPPRA : < < Community policing and the prevention of radicalisation > > ), qui met en avant les partenariats entre la police, la société civile et les communautés locales. | UN | ويشير العديد من الدول إلي مبادرة الاتحاد الأوروبي بشأن " دور الخفارة المجتمعية في منع التطرف " ، والتي تسلط الضوء على الشراكات بين الشرطة والمجتمع المدني والمجتمعات المحلية. |
13. L'Allemagne, qui avait ratifié la Convention de l'UNESCO de 1970 et mis en œuvre la directive 93/7/CEE de l'Union européenne relative à la restitution de biens culturels ayant quitté illicitement le territoire d'un État membre, n'avait pas besoin d'appliquer le Traité type. | UN | 13- وأضافت ألمانيا، التي صدَّقت على اتفاقية اليونسكو لعام 1970 ونفَّذت التوجيه 93/7/EEC الصادر عن الاتحاد الأوروبي بشأن إعادة القطع الثقافية التي أُخذت بصورة غير قانونية من إقليم إحدى الدول الأعضاء، أنه لا حاجة لديها لتطبيق المعاهدة النموذجية. |
Mise en œuvre de la décision-cadre du Conseil de l'Union européenne relative à la lutte contre l'exploitation sexuelle des enfants et la pédopornographie (2008); | UN | تنفيذ القرار الإطاري لمجلس الاتحاد الأوروبي المتعلق بمكافحة استغلال الأطفال في المواد الإباحية والاستغلال الجنسي للأطفال (2008)؛ |
Comme indiqué dans le précédent document de travail, la directive de l'Union européenne relative à l'imposition des revenus d'épargne a été intégrée dans la législation des Turques et Caïques. | UN | 39 - وكما ذُكر في ورقة العمل السابقة، أُدرج توجيه الاتحاد الأوروبي المتعلق بضرائب المدخرات في قانون جزر تركس وكايكوس() في تموز/يوليه 2005. |
La directive de l'Union européenne relative à l'imposition des revenus d'épargne, qui requiert la divulgation des informations financières ayant trait aux déposants de l'Union européenne ou l'imposition d'une retenue à la source sur les intérêts payés aux citoyens des pays de l'Union européenne, est restée une question épineuse pour le Gouvernement caïmanais en 2005. | UN | 31 - ولا يزال توجيه الاتحاد الأوروبي المتعلق بضريبة المدخرات، الذي يقضي بالكشف عن المعلومات المالية للمودعين من الاتحاد الأوروبي، أو بفرض ضريبة احتجازية على الفوائد المصرفية المدفوعة إلى مواطني الاتحاد الأوروبي، مسألة صعبة في جزر كايمان في عام 2005. |
La position commune 2007/140/PESC de l'Union européenne relative à l'adoption de mesures restrictives à l'encontre de l'Iran est entrée en vigueur le 27 février 2007. | UN | وقد دخل الموقف الموحد 2007/140/CFSP للاتحاد الأوروبي بشأن التدابير التقييدية المتخذة ضد إيران حيز النفاذ في 27 شباط/فبراير 2007. |