l'Union interparlementaire a un rôle à jouer à cet égard, en appelant ses membres à se rallier autour du projet de réforme de l'ONU; | UN | ويجب أن يضطلع الاتحاد البرلماني الدولي بدور في كل ذلك من خلال حث أعضائه على التعاون والتآزر لإصلاح المنظمة. |
Dans le domaine de la paix et de la sécurité, il convient de préciser que l'Union interparlementaire a joué un rôle pionnier dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وفي مجال السلام والأمن، اضطلع الاتحاد البرلماني الدولي بدور ريادي في مكافحة الإرهاب. |
l'Union interparlementaire a aussi apporté des renseignements. | UN | كما قدم الاتحاد البرلماني الدولي معلومات لأعضاء اللجنة. |
Au cours de l'année écoulée, l'Union interparlementaire a exécuté de nombreuses activités à l'appui de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد اضطلع الاتحاد البرلماني الدولي بالعـــديد من اﻷنشطة الداعمة لعمل اﻷمم المتحدة خـــلال هذا العــام المنصرم. |
Depuis sa création en 1889, l'Union interparlementaire a été à l'avant-garde de la promotion de la démocratie. | UN | وكان الاتحاد البرلماني الدولي منذ نشأته في عام ١٨٨٩ الرائــد في النهوض بالديمقراطية. |
Comme je l'ai dit, au début de ce mois l'Union interparlementaire a tenu sa cent onzième Assemblée. | UN | وكما ذكرت فإنه في أوائل هذا الشهر اختتم الاتحاد البرلماني الدولي الجمعية الحادية عشرة بعد المائة. |
l'Union interparlementaire a également indiqué sa volonté de contribuer à l'étude. | UN | كما أعرب الاتحاد البرلماني الدولي عن رغبته في المساهمة في البحث. |
Dans le cadre de ses nombreuses activités, l'Union interparlementaire a travaillé en coordination étroite avec l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي مجال أنشطته المتنوعة عمل الاتحاد البرلماني الدولي بتنسيق وثيق مع اﻷمم المتحدة. |
Depuis sa fondation il y a plus d'un siècle, l'Union interparlementaire a grandement contribué à la coopération internationale. | UN | لقد أسهم الاتحاد البرلماني الدولي إسهاما كبيرا في التعاون الدولي منذ إنشائه قبل أكثر من قرن. |
Ce travail normatif de l'Union interparlementaire a servi d'élément de base aux travaux de l'Assemblée générale des Nations Unies pour promouvoir et consolider les démocraties nouvelles et rétablies. | UN | وكان من شأن عمل الاتحاد البرلماني الدولي من وضع هذه المقومات أن أسهم في عمل اﻷمم المتحدة في مجال تعزيز الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة وفي النهوض بها. |
Dans le domaine de la promotion de la démocratie représentative, l'Union interparlementaire a acquis une expérience considérable. | UN | وفي مجال تعزيز الديمقراطية التمثيلية، جمع الاتحاد البرلماني الدولي خبرة كبيرة. |
J'informe l'Assemblée que l'Union interparlementaire a demandé à faire une déclaration dans le débat en séance plénière de cette session extraordinaire. | UN | وأود أن أبلغ اﻷعضاء أن الاتحاد البرلماني الدولي قد طلب أن يدلي ببيـان في المناقشـة في الجلسة العامة في هذه الدورة الاستثنائية. |
l'Union interparlementaire a, dans le même temps, continué, comme par le passé, à suivre avec beaucoup d'attention la situation qui prévaut à Chypre. | UN | وظل الاتحاد البرلماني الدولي في نفس الوقت، كما كان شأنه في الماضي، يتابع عن كثب الحالة في قبرص. |
En 2003 et 2004, le Conseil directeur de l'Union interparlementaire a adopté une résolution concernant ce cas qu'il continue à suivre. | UN | وفي عامي 2003 و2004، اعتمد مجلس إدارة الاتحاد البرلماني الدولي قراراً بخصوص هذه الحالة والتي يواصل تتبعتها. |
En 2003, le Conseil directeur de l'Union interparlementaire a adopté une résolution concernant ce cas, qu'il continue à suivre. | UN | وفي عام 2003، اعتمد مجلس إدارة الاتحاد البرلماني الدولي قراراً بخصوص هذه الحالة التي يواصل متابعتها. |
l'Union interparlementaire a également accordé au cours de l'année écoulée une attention à un certain nombre de problèmes dans différentes régions du monde, tels que la situation au Moyen-Orient. | UN | وأثناء العام الماضي أيضا، كرس الاتحاد البرلماني الدولي اهتماما خاصا للمشاكل الموجودة في مختلف أنحاء العالم، مثل الحالة في الشرق اﻷوسط. |
La participation active des femmes à tous les aspects de la vie économique et sociale de nos peuples et leur émancipation politique sont l'une des garanties de la démocratie que l'Union interparlementaire a pleinement reconnue et à laquelle elle a souscrit. | UN | إن مساهمة النساء في جميع جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية لشعوبنا، وتخويلهن السلطة السياسية هو ضمان من ضمانات الديمقراطية، اعترف به اعترافا كاملا وأيﱠده الاتحاد البرلماني الدولي. |
Dans le domaine de la promotion de la démocratie, nous sommes heureux de noter que l'Union interparlementaire a fourni aux Nations Unies un appui croissant sous forme d'assistance technique et de prestation de services consultatifs aux parlements nationaux. | UN | وفي ميدان تعزيز الديمقراطية يسرنا أن نلحظ أن الاتحاد البرلماني الدولي ما برح يزود اﻷمم المتحدة بدعم متزايد في شكل مساعدة تقنية وخدمات استشارية للبرلمانات الوطنية. |
l'Union interparlementaire a participé aux préparatifs et à la tenue de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement et des réunions de 1997 de la Commission du développement durable. | UN | وقد اشترك الاتحاد البرلماني الدولي في إعداد وعقد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وجلسات لجنة التنمية المستدامة لعام ١٩٩٧. |
l'Union interparlementaire a demandé aux États de ratifier la Convention de 1982 sur le droit de la mer et l'Accord de 1995 sur les stocks de poissons. | UN | فدعا الاتحاد البرلماني الدولي الدول إلى التصديق على اتفاقية قانون البحار لعام ٢٨٩١، والاتفاق المتعلق باﻷرصدة السمكية لعام ٥٩٩١. |