"l'unité de base" - Traduction Français en Arabe

    • الوحدة اﻷساسية
        
    • الوحدة الرئيسية
        
    • النواة اﻷساسية
        
    • والوحدة الأساسية
        
    Tout au long de l'histoire, la famille a survécu à diverses formes d'organisation sociale et est restée l'unité de base de la société. UN عبر التاريخ، ظلت اﻷسرة تشكل الوحدة اﻷساسية للمجتمع، وبقيت بعد زوال أشكال عديدة للتنظيم الاجتماعي.
    Tout au long de l'histoire, la famille a été considérée comme l'unité de base de la société. UN على مدار التاريخ، اعتبرت اﻷسرة دائما الوحدة اﻷساسية للمجتمع.
    De fait, la famille est l'unité de base de la société et, en tant que telle, elle est en droit d'attendre des gouvernements appui et protection. UN وحقيقة، أن اﻷسرة هي الوحدة اﻷساسية للمجتمع، ومن ثم فإنها تستحق حماية ودعما شاملين من الحكومات.
    Elle a fermement fait valoir que la famille, telle qu'elle est définie par la société et la religion depuis des siècles, est l'unité de base de la société. UN التأكيد المطلق على أن اﻷسرة، بمعناها الاجتماعي والديني المستقر منذ اﻷزل، هي الوحدة اﻷساسية للمجتمع؛
    Dans la mesure où la famille est l'unité de base de la société, l'Indonésie estime que les politiques et les programmes nationaux en faveur des familles devraient viser la responsabilisation tant de l'individu que du groupe. UN وبما أن الأسرة هي الوحدة الرئيسية للمجتمع، تؤمن إندونيسيا بأنه ينبغي للهدف من السياسات والبرامج الوطنية المتعلقة بالأسر أن يسفر عن تمكين الأفراد والمجتمعات.
    Elle a fermement fait valoir que la famille, telle qu'elle est définie par la société et la religion depuis des siècles, est l'unité de base de la société. UN ● التأكيد القاطع على أن اﻷسرة بمفهومها المستقر الراسخ اجتماعيا ودينيا هي النواة اﻷساسية للمجتمع.
    l'unité de base de l'enseignement universitaire est un programme d'études : licence, maîtrise ou troisième cycle. UN والوحدة الأساسية للتعليم الجامعي هي برنامج دراسة للحصول على: درجة الليسانس أو البكالوريوس أو الماجستير أو الدراسات العليا.
    La famille devrait être considérée comme l'unité de base de la société et les gouvernements sont donc instamment invités à tenir compte des questions relatives à la famille dans leurs plans de développement. UN وينبغي اعتبار اﻷسرة الوحدة اﻷساسية للمجتمع؛ ولذلك يجري حث الحكومات على ادماج اهتمامات اﻷسرة في خطط التنمية الوطنية.
    Les municipalités sont l'unité de base de la division administrative du pays. UN والبلديات هي الوحدة اﻷساسية للتقسيم اﻹداري للبلد.
    Cet aspect est très important, parce que le caractère de l'unité de base des relations internationales — l'Etat — détermine le caractère de l'ordre mondial. UN وهذا أمر بالغ اﻷهمية ﻷن طابع الوحدة اﻷساسية للعلاقات الدولية - أي الدولة - يحدد طابع النظام العالمي.
    Mis à part la forme variable de la famille dans différentes sociétés, l'Année internationale de la famille a fait ressortir, selon nous, que la famille continuait d'être l'unité de base de la société et que, par conséquent, la famille devrait recevoir une protection et une assistance aussi larges que possible. UN وعلى الرغم من اﻷشكال المختلفة لﻷسر في المجتمعات المختلفة، نرى أن السنة الدولية لﻷسر أعلنت أن اﻷسرة لا تزال الوحدة اﻷساسية في المجتمع، ولذلك، لا بد أن تُمنح أقصى ما يمكن من حماية ومساعدة.
    L'accent a été mis sur l'égalité des sexes dans la société et dans la famille comme facteur supplémentaire pour accroître la prise de conscience du rôle des individus au sein de l'unité de base de la société. UN وقد أصبح التأكيد على المساواة بين الجنسين في المجتمع وفي اﻷسرة عاملا إضافيــا فـي خلق وعــي أكبر بدور اﻷفراد اﻷعضاء داخل هذه الوحدة اﻷساسية للمجتمع.
    «La famille traditionnelle est l'unité de base sur laquelle toute société repose. UN " إن اﻷسرة التقليدية هي الوحدة اﻷساسية التي يقوم عليها أي مجتمع.
    La famille, sous ses diverses formes, est l'unité de base de la société, le cadre où se prennent la plupart des décisions génésiques et le lieu où les enfants sont élevés et socialisés. UN واﻷسرة، بجميع أشكالها المختلفة، هي الوحدة اﻷساسية للمجتمع، واﻹطار الذي تتخذ فيه معظم القرارات التناسلية والمكان الذي تجري فيه رعاية اﻷطفال وتنشئتهم اجتماعيا.
    23. La famille est l'unité de base de la société et, en tant que telle, devrait être renforcée. UN ٢٣ - واﻷسرة هي الوحدة اﻷساسية للمجتمع، وينبغي، لما كانت كذلك، تعزيزها.
    80. La famille est l'unité de base de la société et, en tant que telle, devrait être renforcée. UN ٠٨ - اﻷسرة هي الوحدة اﻷساسية في المجتمع.
    Alors que la famille est l'unité de base de la société et, comme telle, joue un rôle considérable dans la promotion des femmes et le développement humain, le Programme d'action ne va pas assez loin dans la reconnaissance de sa contribution et de l'importance de sa stabilité et de son intégrité. UN رغم أن اﻷسرة هي الوحدة اﻷساسية للمجتمع، ولكونها كذلك فهي تقوم بدور ذي شأن في النهوض بالمرأة وتعزيز التنمية البشرية، فإن منهاج العمل يقصر عن الاعتراف بإسهامها وبأهمية استقرارها وسلامتها.
    La société doit inculquer à ses jeunes un sens véritable des traditions et des coutumes pour une famille solide, qui est l'unité de base de la société et qui a pour responsabilité première l'épanouissement des jeunes. UN ويجب على المجتمع أن يغرس في شبابه القيمة الحقيقية للعادات والتقاليد من أجل إيجاد أسرة قوية تكون الوحدة اﻷساسية للمجتمع، وتقع على عاتقها المسؤولية الرئيسية عن تنمية الشباب.
    Alors que la famille est l'unité de base de la société et, comme telle, joue un rôle considérable dans la promotion des femmes et le développement humain, le Programme d'action ne va pas assez loin dans la reconnaissance de sa contribution et de l'importance de sa stabilité et de son intégrité. UN رغم أن اﻷسرة هي الوحدة اﻷساسية للمجتمع، ولكونها كذلك فهي تقوم بدور ذي شأن في النهوض بالمرأة وتعزيز التنمية البشرية، فإن منهاج العمل يقصر عن الاعتراف بإسهامها وبأهمية استقرارها وسلامتها.
    123. Conforme à celle consacrée par les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, la définition de la famille retenue par l'Algérie, fait de cette dernière l'unité de base de la société qui, à ce titre, mérite une attention particulière. UN ٣٢١- تعريف اﻷسرة المأخوذ به في الجزائر، يجعل من اﻷسرة، الوحدة اﻷساسية للمجتمع، ولذلك فإنها تستحق اهتماما خاصا. وهذا التعريف مطابق للتعريف المكرس في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان.
    Ceux qui se préoccupent du développement économique et du développement social en général sont profondément attachés à ces tâches, mais nous ne devons pas leur permettre d'oublier que l'unité de base fondamentale de la société est la famille, et que ce sont les membres de la famille qui souffriront le plus si nous ne leur donnons pas des occasions de participation et d'emploi. UN ويشترك أولئك المعنيون بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية العامة اشتراكا عميقا في تأدية هذه المهام ولكن يجب ألا ندعهم ينسون أن اﻷسرة هي الوحدة الرئيسية واﻷساسية للمجتمع وأن أفراد اﻷسرة هم الذين سيعانون بدرجة أكبر إذا لم نزودهم بالفرص والمشاركة والوظائف.
    En conséquence, nous nous engageons à renforcer et promouvoir la cellule familiale, car c'est l'unité de base de la société. " (Déclaration mondiale sur la nutrition, par. 12) UN ولذا فإننا نتعهد بتعزيز ودعم اﻷسرة باعتبارها النواة اﻷساسية للمجتمع " )اﻹعلان العالمي بشأن التغذية؛ الفقرتان ١١ و ١٦(
    l'unité de base de Kudumbashree est le groupe de voisinage. Les groupes de voisinage, composés de 20 femmes maximum, constituent pour une grande majorité des participantes, la première opportunité de faire partie de la société en dehors de leur foyer. UN والوحدة الأساسية في هذا البرنامج هي جماعة الحي وجماعات الحي، التي تتألف كل منها مما لا يزيد عن 20 امرأة، هي، بالنسبة للأغلبية العظمى من المشاركات، أول فرصة تتاح لهن للمشاركة في المجتمع خارج البيت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus