"l'unité et l'intégrité" - Traduction Français en Arabe

    • وحدة وسلامة
        
    • الوحدة والسلامة
        
    • ووحدة وسلامة
        
    • ووحدتها وسلامة
        
    • ووحدة أراضيه وسلامته
        
    • ووحدته وسلامة
        
    • ووحدتها وسلامتها
        
    Mon pays souhaiterait voir préserver l'unité et l'intégrité du Soudan. Mais les Soudanais sont seuls juges de leur devenir et le Tchad respectera leur choix. UN يود بلدي أن يرى وحدة وسلامة السودان مصانة، لكن السودانيين أنفسهم هم وحدهم من يقررون مصيرهم، وستحترم تشاد خيارهم.
    Nous devons rechercher des garanties internationales crédibles pour que soient préservées l'unité et l'intégrité territoriales de la Bosnie-Herzégovine. UN وعلينا أن نسعى إلى الحصول على ضمانات دولية موثوقة للحفاظ على وحدة وسلامة أراضي البوسنة والهرسك.
    Cependant, le Gouvernement du Mali ne saurait tolérer aucun acte visant à saper l'unité et l'intégrité du territoire national. UN غير أن حكومة مالي لن تتسامح مع أي عمل يهدف إلى تقويض وحدة وسلامة ترابها الوطني.
    La question du Sahara occidental nécessite également un examen approfondi de la part de notre organisation car il s'agit dans cette affaire de sauvegarder l'unité et l'intégrité territoriale d'un État Membre de notre organisation, le Royaume du Maroc. UN وتحتاج مسألة الصحراء الغربية أيضا إلى دراسة متعمقة من جانب منظمتنا، ﻷنها تتعلق بصون الوحدة والسلامة اﻹقليمية لدولة عضو في منظمتنا، ألا وهي المملكة المغربية.
    S'il est vrai que des progrès importants ont été réalisés pour ce qui est de faire revivre l'unité et l'intégrité territoriale de l'État de Bosnie-Herzégovine, la mise en oeuvre intégrale et impartiale de l'Accord de paix de Dayton reste une source d'angoisse et de préoccupation. UN وفي حين اتخذت خطوات هامة صوب إعادة بعث الوحدة والسلامة اﻹقليمية لدولة البوسنة والهرسك، مـا زال هناك هاجـس وقلـق عميقان إزاء التنفيذ الكامل وغيـر المنحـاز لاتفـاق دايتون للسلام.
    J'appelle également le Conseil de sécurité à assumer les responsabilités que lui confère la Charte des Nations Unies et à rejeter les menaces américaines permanentes contre la sécurité du peuple iraquien et l'unité et l'intégrité de son territoire. UN كما أدعو مجلس اﻷمن إلى النهوض بمسؤولياته بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة ورفض التهديدات اﻷمريكية المستمرة ﻷمن شعب العراق ووحدة وسلامة أراضيه.
    Réaffirmant aussi son ferme attachement à la souveraineté, à l'indépendance, à l'unité et l'intégrité territoriale de la République arabe syrienne, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً التزامه القوي بسيادة الجمهورية العربية السورية واستقلالها ووحدتها وسلامة أراضيها،
    En même temps, mon pays réaffirme la nécessité de préserver l'unité et l'intégrité territoriale de l'Iraq, et nous demandons que cesse la destruction de l'infrastructure économique, scientifique et sociale de ce pays. UN وإذ تؤكد بلادي على ضرورة الحفاظ على وحدة وسلامة اﻷراضي العراقية، فإنها تدعو الى الكف عن ضرب وتدمير بنى العراق الاقتصادية والعلمية والاجتماعية.
    Le Soudan réaffirme également l'importance de maintenir l'unité et l'intégrité territoriale de l'Iraq et rejette toute mesure qui serait prise en dehors du cadre des résolutions de l'ONU et qui sortirait de la légitimité internationale. UN كما يؤكد على أهمية المحافظة على وحدة وسلامة أراضي العراق وعلى رفضه لأي إجراءات ضد العراق خارج نطاق قرارات الأمم المتحدة والشرعية الدولية.
    La Syrie est favorable à toutes les initiatives en cours pour éliminer les tensions qui règnent dans diverses régions du monde et pour résoudre les problèmes en suspens. À cet égard, la Syrie souligne sa préoccupation en ce qui concerne l'unité et l'intégrité territoriales de l'Iraq. UN إن سورية تدعم كل الجهود المبذولة ﻹزالة التوتر في مختلف مناطق العالم وحل المشكلات المعلقة وفي هذا اﻹطار فإنها تؤكد حرصها على وحدة وسلامة اﻷراضي العراقية وتدعو إلى رفع المعاناة عن الشعب العراقي الشقيق.
    Il est donc indispensable que la communauté internationale assure l'unité et l'intégrité territoriales de la Bosnie-Herzégovine en tant que société multiculturelle, multiethnique et multireligieuse. UN ولهــذا يتعين علــى المجتمع الدولــي أن يضمن وحدة وسلامة أراضــي البوسنة والهرسك كمجتمــع متعدد الثقافات ومتعدد اﻷعراق ومتعدد اﻷديان.
    Nous espérons que les nouvelles démarches entreprises par l'Ambassadeur Mestiri, s'ajoutant à celles de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI), ouvriront la voie à un règlement viable fondé sur l'unité et l'intégrité territoriale de l'Afghanistan. UN ونأمل أن يمهد تجديد جهود السفير المستيري مؤخرا، إلى جانب جهود منظمة المؤتمر اﻹسلامي، الطريق للتوصل إلى تسوية دائمة تقوم على أساس وحدة وسلامة أراضي أفغانستان.
    Le Secrétariat général de la Ligue des États arabes suit avec une profonde inquiétude l'évolution de la situation dans le nord de l'Iraq, ainsi que les ingérences dans les affaires intérieures de l'Iraq, qui sont de plus en plus fréquentes et qui compromettent l'unité et l'intégrité territoriale de l'Iraq. UN تتابع اﻷمانة العامة بقلق بالغ تطور اﻷوضاع في شمال العراق وما أدت إليه من زيادة التدخل الخارجي في شؤون العراق الداخلية اﻷمر الذي يعرض وحدة وسلامة العراق اﻹقليمية للخطر.
    1. REAFFIRME l'unité et l'intégrité territoriale de l'Union des Comores et sa souveraineté sur l'île comorienne de Mayotte. UN 1 - يؤكد من جديد وحدة وسلامة أراضي اتحاد جزر القمر وسيادتها على جزيرة مايوت القمرية؛
    c) Contribuer, grâce à ses bons offices, à préserver l'unité et l'intégrité territoriale du Zaïre. UN )ج( المساهمة، بفضل مساعيه الحميدة، في صون الوحدة والسلامة اﻹقليمية لزائير.
    Ils ont demandé que des efforts soient entrepris d'urgence pour relancer et développer les institutions palestiniennes; souligné la nécessité de mobiliser les capacités palestiniennes pour préserver l'unité et l'intégrité territoriales du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est, pour mettre fin à l'occupation et réaliser l'indépendance de l'État palestinien. UN ودعوا إلى بذل جهود عاجلة لإعادة تأهيل وتطوير المؤسسات، وشددوا على ضرورة تعبئة الطاقات الفلسطينية بهدف الحفاظ على الوحدة والسلامة الإقليمية للأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية، ووضع حد للاحتلال وتحقيق استقلال دولة فلسطين.
    1. Insiste sur la nécessité de respecter les principes de bon voisinage entre les deux pays et celui de l'intangibilité de leurs frontières respectives depuis l'indépendance et de respecter l'unité et l'intégrité territoriale des États; UN 1 - التأكيد على ضرورة احترام مبادئ حسن الجوار بين البلدين الجارين وعدم المساس بحدود البلدين القائمة عقب الاستقلال واحترام الوحدة والسلامة الترابية للدول.
    Ils ont demandé que des efforts soient entrepris d'urgence pour relancer et développer les institutions palestiniennes; souligné la nécessité de mobiliser les capacités palestiniennes pour préserver l'unité et l'intégrité territoriales du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est, mettre fin à l'occupation et atteindre l'objectif national palestinien. UN ودعوا إلى بذل جهود عاجلة من أجل إصلاح المؤسسات الفلسطينية وتطويرها، وشددوا في هذا الصدد على ضرورة تعبئة القدرات الفلسطينية من أجل الحفاظ على الوحدة والسلامة الإقليميتين للأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية، وإنهاء الاحتلال، وتحقيق الهدف الوطني الفلسطيني.
    A ce propos, de nombreux gouvernements envisageaient la question en pensant qu'il fallait concilier le droit à l'autodétermination des peuples autochtones et l'unité et l'intégrité territoriales des Etats. UN وفي هذا الصدد تناولت عدة حكومات المسألة من وجهة نظر ضرورة إقامة توازن بين حق الشعوب اﻷصلية في تقرير المصير ووحدة وسلامة اﻷراضي بالنسبة للدول.
    Réaffirmant son ferme attachement à la souveraineté, l'indépendance, l'unité et l'intégrité territoriale de la République arabe syrienne, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه الشديد بسيادة الجمهورية العربية السورية واستقلالها ووحدتها وسلامة أراضيها،
    Les dirigeants demandent instamment que soient respectées l'indépendance, la souveraineté, la sécurité, l'unité et l'intégrité territoriale de l'Iraq. UN ويطالب القادة باحترام استقلال وسيادة العراق وأمنه ووحدة أراضيه وسلامته الإقليمية.
    Réaffirmant l'indépendance, la souveraineté, l'unité et l'intégrité territoriale de l'Iraq, UN وإذ يعيد تأكيد استقلال العراق وسيادته ووحدته وسلامة أراضيه،
    Ceci détruit la continuité, l'unité et l'intégrité du territoire et sépare Jérusalem-Est du reste du territoire. UN كل ذلك يعمل على تقويض تلاصق الأراضي الفلسطينية ووحدتها وسلامتها وفصل القدس الشرقية عن بقية الأراضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus