"l'unité politique" - Traduction Français en Arabe

    • الوحدة السياسية
        
    • ووحدتها السياسية
        
    • ووحدته السياسية
        
    • بالوحدة السياسية
        
    • وحدة سياسية
        
    • وحدتها السياسية
        
    De nombreux efforts ont été consentis pour accélérer les taux de croissance et consolider l'unité politique, économique et culturelle. UN وأُنجِز الكثير للإسراع برفع معدَّلات النمو وتعزيز الوحدة السياسية والاقتصادية والثقافية.
    Toutefois, cette réserve ne doit pas être interprétée comme autorisant ou encourageant des actes portant atteinte, en partie ou en totalité, à l'intégrité territoriale ou à l'unité politique d'États souverains ou indépendants. UN غير أن هذا التحفظ ينبغي ألا يفسر على أنه يأذن باتخاذ إجراءات تنطوي على مساس، جزئيا أو كليا، بالسلامة اﻹقليمية أو الوحدة السياسية للدول ذات السيادة أو الدول المستقلة أو يشجعها.
    L'article 8 traitait de la propagande séparatiste contre l'unité politique et l'intégrité territoriale du pays. UN وتتناول المادة ٨ الدعاية اﻹرهابية الموجهة ضد الوحدة السياسية والسلامة اﻹقليمية للبلد.
    Il estime qu'il faut préserver l'intégrité territoriale et l'unité politique des États indépendants. UN وترى حكومة أذربيجان ضرورة صون السلامة الإقليمية للدول المستقلة ووحدتها السياسية.
    Cette politique est basée avant tout sur le respect de l'indépendance, de la souveraineté, de l'unité politique et de l'intégrité territoriale de l'Iraq. UN وهذه السياسة تنبني، في المقام اﻷول، على احترام استقلال العراق ووحدته السياسية وسلامته اﻹقليمية.
    Il ne peut être entendu qu'un groupement ou un peuple quel qu'il soit a le droit de se livrer à une activité qui compromettrait l'intégrité territoriale et l'unité politique de l'État. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ألا يُفهم من ذلك أنه يمكن لأي مجموعة أو شعب أن يكون له الحق في مباشرة أي نشاط من شأنه أن يعرض السلامة الإقليمية أو الوحدة السياسية للدولة للخطر.
    Ainsi, le Royaume-Uni a brisé l'unité politique et l'intégrité territoriale de la République argentine. UN وهكذا، قوضت المملكة المتحدة الوحدة السياسية والسلامة الإقليمية لجمهورية الأرجنتين.
    De manière spécifique, aucune mesure de nature à démembrer ou compromettre, en totalité ou en partie, l'intégrité territoriale ou l'unité politique des Etats n'est permise. UN وهو على وجه التحديد لا يسمح بأي إجراء يمكن أن يمزق أو يضعف، على نحو كلي أو جزئي، السلامة اﻹقليمية أو الوحدة السياسية للدول.
    Il a soulignait qu'il fallait apporter des modifications au préambule et à l'article 3 de façon à préciser que rien dans la déclaration ne pouvait être interprété ou utilisé pour porter totalement ou partiellement atteinte à l'intégrité territoriale ou à l'unité politique d'un État. UN وبهذا المفهوم، أكد على الحاجة إلى إدخال تعديلات على الديباجة والمادة 3 بحيث لا يتم تفسير أو استخدام أي شيء في الاعلان لتجزئة السيادة الاقليمية أو الوحدة السياسية للدولة كلياً أو جزئياً.
    La Déclaration de 1970 sur les principes du droit international dispose que ce droit à l'autodétermination ne doit pas être interprété comme autorisant ou encourageant des mesures qui nuiraient à l'intégrité territoriale ou à l'unité politique d'États souverains et indépendants et que les principes qu'elle énonce sont étroitement liés les uns aux autres. UN وينص اﻹعلان المتعلق بمبادئ القانون الدولي لعام ١٩٧٠ على أن الحق في تقرير المصير لا ينبغي أن يؤول على أنه يأذن أو يشجع على اتخاذ أي إجراء يؤدي إلى تفكيك أو إضعاف السلامة اﻹقليمية أو الوحدة السياسية للدول المستقلة ذات السيادة كما ينص على أن المبادئ الواردة في اﻹعلان مترابطة.
    Il ne faut pas interpréter le droit à l'autodétermination comme une autorisation de fomenter quelque action que ce soit visant à ébranler ou à porter atteinte, en tout ou en partie, à l'intégrité territoriale ou à l'unité politique d'États souverains et indépendants. UN ولا ينبغي النظر إلى الحق في تقرير المصير بأنه يرخص أو يشجع على أي عمل من شأنه أن يمزق أو يمس كليا أو جزئيا من السلامة اﻹقليمية أو الوحدة السياسية للدول المستقلة ذات السيادة.
    Le droit à l'autodétermination ne doit pas servir de prétexte à des actions qui conduiraient à démembrer ou affaiblir l'intégrité territoriale ou l'unité politique d'États souverains et indépendants. UN ولا ينبغي أن يشجع حق تقرير المصير أعمالا مؤدية إلى تفكيك أو انتهاك السلامة اﻹقليمية أو الوحدة السياسية لدول سيدة ومستقلة.
    Il ne doit toutefois pas être interprété comme autorisant ou encourageant quelque action que ce soit de nature à conduire au démembrement d'États souverains et indépendants ou à saper, entièrement ou en partie, l'intégrité territoriale ou l'unité politique de tels États. UN واستدرك قائلا إن المشروع لا ينبغي أن يُفهم على أنه يأذن بالقيام بأي عمل من شأنه تمزيق السلامة اﻹقليمية أو الوحدة السياسية للدول ذات السيادة والمستقلة أو اﻹضرار بهما، بشكل كامل أو جزئي، أو يشجع على هذا العمل.
    Dans la Déclaration de Vienne il est clairement dit que ce droit ne doit pas s'entendre comme autorisant ou encourageant une action quelle qu'elle soit qui démembrerait ou menacerait, totalement ou partiellement, l'intégrité territoriale ou l'unité politique d'Etats souverains et indépendants. UN ويذكر إعلان فيينا بوضوح أنه لا ينبغي تفسير تقرير المصير على أنه يأذن أو يشجع أي إجراء من شأنه أن يمزق أو يضعف، كليا أو جزئيا، السلامة اﻹقليمية أو الوحدة السياسية للدول المستقلة ذات السيادة.
    On peut lire plus loin que le droit à l'autodétermination ne saurait être invoqué pour démembrer ou compromettre l'intégrité territoriale ou l'unité politique d'Etats souverains et indépendants dotés d'un gouvernement représentant la totalité de la population sans distinction aucune. UN وباﻹضافة إلى ذلك تنص الفقرة نفسها بوضوح على أنه لا يمكن التذرع بحق تقرير المصير على نحو يمزق أو يمس السلامة اﻹقليمية أو الوحدة السياسية للدول ذات السيادة والمستقلة التي لديها حكومة تمثل جميع السكان دون تمييز من أي نوع.
    l'unité politique restera importante pour favoriser ces évolutions positives et pour continuer à renforcer les moyens d'action des forces armées et des forces de sécurité face aux défis qui les attendent sur le plan de la sécurité. UN وسيظل استمرار الوحدة السياسية أساسيا في تعزيز هذه الخطوات الإيجابية وفي مواصلة زيادة قدرات الجيش والقوى الأمنية على مواجهة التحديات الأمنية الصعبة المقبلة.
    Le Royaume-Uni avait violé l'unité politique et l'intégrité territoriale de la République argentine et poursuivait l'occupation des îles, dont la population avait été expulsée et remplacée par une population étrangère transplantée. UN وقال إن المملكة المتحدة قد انتهكت الوحدة السياسية والسلامة الإقليمية لجمهورية الأرجنتين وتواصل احتلالها للجزر التي طُرد سكانها منها واستعيض عنهم بسكان أجانب تم زرعهم فيها.
    Il se félicite que le Secrétaire général ait fait état de la nécessité de l'unité politique entre Palestiniens, de l'ouverture des points de passage aux frontières, de la reconstruction de la Bande de Gaza et d'un retour au processus de paix. UN وأوضح أنه يشعر بالتقدير إزاء إشارة الأمين العام لضرورة الوحدة السياسية فيما بين الفلسطينيين، وفتح معابر الحدود، وإعادة تعمير قطاع غزة، والرجوع إلى عملية السلام.
    Il insiste aussi sur la nécessité de respecter la souveraineté, l'unité politique et l'intégrité territoriale de la Côte d'Ivoire. UN كما يشدد على ضرورة احترام سيادة كوت ديفوار ووحدتها السياسية وسلامتها الإقليمية.
    Un autre point de grand intérêt pour nous et pour le monde est l'intégrité territoriale, l'unité politique et la paix interne de l'Iraq. UN وثمة أمر آخر بالغ الأهمية بالنسبة لنا وللعالم وهو السلامة الإقليمية للعراق ووحدته السياسية وسلامه الداخلي.
    L'Italie, profondément attachée à l'unité politique et économique de l'Europe, partage les opinions exprimées par le Ministre des affaires étrangères de Belgique, qui assume actuellement les fonctions de Président du Conseil européen. UN وايطاليا، اذ تلتزم التزاما عميقا بالوحدة السياسية والاقتصادية ﻷوروبا، تشاطر وزير خارجية بلجيكا، الرئيس الحالي للمجلس اﻷوروبي، اﻵراء التي أعرب عنها.
    Il se compose de six volumes, consacré chacun à une région, la région étant l'unité politique la plus grande de la République du Bélarus. UN ويتكون هذا العمل من ستة كتب، كتاب واحد لكل منطقة، أي أكبر وحدة سياسية في جمهورية بيلاروس.
    Les institutions démocratiques permettent aux peuples de prendre des décisions relatives à leur avenir, en particulier dans les sociétés pluri-ethniques et pluralistes, car, selon les dispositions de la Déclaration de Vienne, l'exercice du droit à l'autodétermination ne justifie pas de porter atteinte à l'intégrité territoriale ou à l'unité politique d'un état indépendant et souverain. UN ذلك أن إحلال الديمقراطية يمكن الناس من تحديد مستقبلهم وينطبق هذا بخاصة على المجتمعات المتعددة اﻷعراق والمجتمعات التعددية. ويشير إعلان فيينا بوضوح شديد إلى أن تقرير المصير ينبغي ألا يفهم على أنه يعني السماح بأي عمل من شأنه تجزئة وحدة أراضي دولة مستقلة وذات سيادة أو تجزئة وحدتها السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus