"l'unita qui" - Traduction Français en Arabe

    • يونيتا الذين
        
    • يونيتا الذي
        
    • ليونيتا
        
    • يونيتا التي
        
    • بيونيتا
        
    • اليونيتا التي
        
    • الوطني للاستقلال التام لأنغولا
        
    Il a notamment rencontré les dirigeants du Comité de rénovation de l'UNITA, qui lui ont fait part de leur détermination de contribuer à l'application du Protocole de Lusaka. UN ثم اجتمع مع زعماء لجنة تجديد يونيتا الذين نقلوا إليه تصميمهم على المساعدة في تنفيذ بروتوكول لوساكا.
    Un ensemble de mesures d'assistance humanitaire est également en cours de préparation, en faveur des familles des soldats de l'UNITA qui seront intégrés aux Forces armées angolaises (FAA). UN ويجري أيضا إعداد مجموعة خاصة من المساعدة اﻹنسانية لدعم أسر جنود يونيتا الذين سيدمجون في القوات المسلحة اﻷنغولية.
    Selon certaines informations, le dirigeant du Comité de rénovation aurait demandé aux autorités de retirer le personnel de sécurité des résidences des députés de l'UNITA qui ne soutiennent pas le Comité. UN ووفقا للتقارير، طلب قائد لجنة تجديد يونيتا إلى السلطات أن تسحب موظفي اﻷمن من مقار إقامة ممثلي يونيتا الذين لا يدعمون لجنة التجديد.
    Le même jour, mon Représentant spécial et les représentants des trois États observateurs ont rencontré la délégation de l'UNITA qui a officiellement annoncé l'acceptation du plan par son parti. UN وفي اليوم ذاته، اجتمع ممثلي الخاص وممثلو دول المراقبة الثلاث مع وفد يونيتا الذي أعلن رسميا قبول يونيتا للخطة.
    Chaque groupe de travailleurs était contrôlé par un soldat de l'UNITA qui prélevait sur la part des travailleurs celle revenant à l'UNITA, soit 50 % de graviers et les diamant les plus purs. UN وكانت كل مجموعة من العمال تعمل تحت إشراف أحد جنود يونيتا، ويأخذ ذلك الجندي نسبة 50 في المائة من الإنتاج المستحقة ليونيتا ويستولي من نصيب العمال على أجود الماسات.
    On attend encore pareil effort de la part de l'UNITA, qui jusqu'à présent n'a libéré que 44 prisonniers. UN ويتعين على يونيتا التي لم تفرج لغاية اﻵن إلا عن ٤٤ سجينا، أن تبذل جهدا مماثلا.
    En 1993, Fred Rindel et les frères De Decker ont mis en place un système pour vendre les diamants de l'UNITA qui, selon Rindel, a permis d'écouler environ un tiers de la production. UN ففي عام 1993، أنشأ فريد رندل وإخوان دي ديكر شبكة بيع الماس التابعة ليونيتا، وأفاد رندل بأنه تم من خلالها بيع زهاء ثلث الماس الخاص بيونيتا.
    Des communications ont également été adressées à plusieurs États Membres, leur demandant un complément d'information au sujet des cadres de l'UNITA qui, selon le rapport final, résidaient sur leur territoire. UN وبعثت أيضا برسائل إلى عدد من الدول الأعضاء تطلب فيها الحصول على معلومات إضافية عن كبار مسؤولي اليونيتا التي ورد في التقرير النهائي أنهم يقيمون في أراضيها.
    Nous félicitons également le Gouvernement angolais et l'UNITA qui ont enfin trouvé une solution à un conflit qui a dévasté le pays pendant de longues années. UN وإننا نهنئ حكومة أنغولا والاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا على توصلهما أخيرا إلى حل للصراع الذي ألحق الخراب بذلك البلد لسنوات عديدة.
    Les recherches ont porté essentiellement sur les comptes privés des membres de l'UNITA qui figuraient sur la liste des hauts responsables de l'UNITA et des membres adultes de leur famille antérieurement établie par l'ONU. UN وانصبت التحقيقات على الحسابات الشخصية لأعضاء يونيتا الذين توجد أسماؤهم على قائمة الأمم المتحدة السابقة لكبار أعضاء يونيتا وأفراد أسرهم البالغين.
    Or, ce principe n'a pas été utilisé par les experts qui se sont contentés uniquement de déclarations d'une seule partie, à savoir des déserteurs et dissidents de l'UNITA qui ont rejoint le gouvernement de Luanda. UN غير أن الخبراء لم يعتمدوا هذا المبدأ واكتفوا بتصريحات من جانب واحد أي الفارين والمنشقين عن يونيتا الذين التحقوا بحكومة لواندا.
    À partir de leur nouveau poste de commandement avancé situé à Luena, la capitale de la province de Moxico, les forces armées angolaises ont lancé des offensives vers le sud afin de capturer les éléments de l'UNITA qui essayaient de se regrouper près de la frontière avec la Zambie. UN وشنت القوات المسلحة الأنغولية أيضا من مركز قيادتها المتقدم الجديد في لوينا عاصمة إقليم موكسكو، هجمات نحو الجنوب للاستيلاء على عناصر يونيتا الذين يحاولون التجمع بالقرب من حدود زامبيا.
    Le Comité a accueilli favorablement la décision de S. E. M. Eduardo dos Santos, Président de la République d'Angola, de réintégrer les populations civiles, les forces militaires et autres officiels de l'UNITA qui abandonnent M. Jonas Savimbi. UN ورحبت اللجنة بقرار فخامة رئيس جمهورية أنغولا السيد إدواردو دوس سانتوس القاضي بإعادة إدماج السكان المدنيين والقوات العسكرية وغيرها من مسؤولي يونيتا الذين يتخلون عن السيد جوناس سافيمبي.
    Cependant, le 18 novembre, le nombre de membres de l'UNITA qui avaient quitté les zones de cantonnement sans autorisation s'établissait à 12 494. UN بيد أن عدد أفراد يونيتا الذين غادروا مناطق اﻹيواء دون إذن كان يبلغ ٤٩٤ ١٢ فردا في ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر.
    Le Gouvernement a également pris des mesures pour faire en sorte que seuls ceux des responsables de l'UNITA qui s'abstiennent d'agir activement pour l'organisation soient autorisés à rester en Côte d'Ivoire. UN واتخذت الحكومة أيضا تدابير حاولت فيها ألا تسمح بالبقاء في البلد إلا لمسؤولي يونيتا الذين يمتنعون عن العمل الفعلي لفائدة الحركة.
    L'Instance a également été avertie du risque de recrutement forcé de mineurs et de ce que le camp sert aussi probablement de refuge pour les soldats de l'UNITA qui pourraient l'atteindre après deux jours de marche à partir de la frontière en traversant des zones à faible population. UN وقد نُبهت الآلية أيضا إلى احتمال حدوث تجنيد قسري للقُصَّـر وإلى استخدام المخيم أيضا ملاذا آمنا لجنود يونيتا الذين يقال إنهم قد تمكنوا من بلوغ المخيم الذي يقع على بعد مسيرة يومين من الحدود عبر مناطق قليلة السكان.
    Comme il a été mentionné ci-dessus, les responsables de l'UNITA qui ont obtenu la citoyenneté des pays où ils opèrent sont devenus plus utiles pour l'organisation, étant donné qu'aucun pays n'est obligé par les sanctions de refuser l'entrée sur son territoire de ses propres nationaux. UN 106 - وعلى نحو ما ورد ذكره من قبل، أصبح كبار مسؤولي يونيتا الذين مُنحوا جنسية البلد الذي يقومون بعملياتهم منه أكثر فائدة للمنظمة، إذ لا تُلزم الجزاءات أي بلد برفض دخول مواطنيه إلى أراضيه.
    Le Comité s'est également félicité des efforts menés par le Gouvernement angolais en faveur de la réconciliation nationale et notamment de l'offre d'amnistie faite par S. E. le Président José Eduardo dos Santos aux combattants de l'UNITA qui déposent les armes. UN كما أشادت اللجنة بالجهود التي تبذلها الحكومة الأنغولية في سبيل المصالحة الوطنية ولا سيما العرض الذي قدمه فخامة السيد خوسيه إدواردو دوس سانتوس رئيس الجمهورية بالعفو عن مقاتلي يونيتا الذين يتوقفون عن القتال.
    Selon le plan envisagé, tous les anciens soldats de l'UNITA qui ne doivent pas être incorporés dans l'armée nationale seraient démobilisés d'ici à juillet 1997. UN وتقضي هذه الخطة بأن يتم بحلول تموز/يوليه ١٩٩٧ تسريح جميع الجنود السابقين التابعين ﻟ " يونيتا " الذين لا يختارون لﻹدماج في الجيش الوطني.
    Il est particulièrement difficile de faire la lumière sur le commerce illicite de diamants, surtout dans le cas de l'UNITA qui passait bien avant l'embargo des quantités de diamants beaucoup plus considérables sur les marchés mondiaux et qui disposait des contacts et des moyens financiers voulus pour ne pas se faire prendre. UN 88 - وتواجه إماطة اللثام عن الاتجار في الماس الخاضع للحظر مشاكل غير اعتيادية، ولا سيما في حالة يونيتا الذي كانت لديه خبرة واسعة في تهريب كميات من الماس أكبر بكثير إلى الأسواق العالمية قبل فرض الحظر، وأقام علاقات وأوجد موارد مكنته من إرسال الماس إلى الأسواق دون أن يكتشف ذلك أحد.
    Un réseau informel de l'UNITA, qui a des contacts en Afrique du Sud, opère dans cette ville. UN وهناك شبكة غير رسمية تابعة ليونيتا تعمل في كينشاسا ولها صلات بجنوب أفريقيا.
    Par ailleurs, nous demandons à la communauté internationale de s'associer à l'Angola et aux pays de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC), qui ont décidé de collaborer avec les éléments de l'UNITA qui ont une attitude positive et se sont engagés à poursuivre le processus de paix en Angola. UN وفي نفس الوقت نطلب من المجتمع الدولي أن ينضم إلى أنغولا وبلدان الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي في قرارها بالعمل مع تلك العناصر اﻹيجابية في يونيتا التي التزمت بمواصلة عملية السلام في أنغولا.
    Il convient de rappeler que la démilitarisation de ses forces par l'UNITA est un engagement fondamental au titre du Protocole, mais à la suite de retards inadmissibles, le désarmement et la démobilisation des soldats de l'UNITA qui n'étaient pas encore enregistrés auprès de l'ONU n'ont même pas commencé. UN ومما تجدر اﻹشارة إليه أن قيام اليونيتا بإزالة الصفة العسكرية عن قواته يمثل التزاما أساسيا بموجب البروتوكول، ولكن حالات التأخير غير المقبولة هذه ترتب عليها عدم البدء في تسريح ونزع أسلحة قوات اليونيتا التي لم تُسجل بعد لدى اﻷمم المتحدة.
    Dans ce contexte, l'UNITA, qui est désormais un parti politique, mènera naturellement ses activités au niveau national. UN وفي هذا السياق، فمن الطبيعي أن يقوم الاتحاد الوطني للاستقلال التام لأنغولا (يونيتا)، الذي أصبح الآن حزبا سياسيا، بالاضطلاع بأنشطته على صعيد وطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus