"l'universalité des droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • عالمية حقوق
        
    • الطابع العالمي لحقوق
        
    • لعالمية حقوق
        
    • بعالمية حقوق
        
    • شمولية حقوق
        
    • وعالمية حقوق
        
    • اعتبار حقوق
        
    • والطابع العالمي لحقوق
        
    • بالطابع العالمي لحقوق
        
    • للطابع العالمي لحقوق
        
    Nous souscrivons à l'universalité des droits de l'homme, mais non pas à leur variété irresponsable préconisée par l'Occident. UN إننا نؤيد عالمية حقوق الانسان، ولكننا لا نؤيد ذلك النوع غير المسؤول الذي يدعو الغرب إليه.
    Elle doit au contraire souligner l'importance de l'universalité des droits de l'homme. UN واﻷحرى به أن يشدد بدلا من ذلك على أهمية عالمية حقوق الانسان.
    Nous espérons aussi que l'universalité des droits de l'homme ne sera pas interprété comme justifiant le déni des spécificités culturelles, religieuses et autochtones des Etats et des peuples. UN كذلك فإننا ننادي بألا تعني عالمية حقوق الانسان إنكارا للخصوصية الثقافية والدينية والبيئية لمختلف الدول والشعوب.
    l'universalité des droits de l'homme, dont le respect s'impose désormais à tous, commande la démocratisation des relations économiques internationales. UN إن الطابع العالمي لحقوق الانسان، الذي يتعين على الجميع احترامه من اﻵن فصاعدا، يتطلب إضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الدولية.
    D'aucuns considèrent les cultures comme statiques et historiques tout en contestant l'universalité des droits de l'homme. UN وينظر البعض إلى الثقافة باعتبارها ثابتة وتاريخية مع التحدى لعالمية حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement chinois reconnaît et respecte le principe de l'universalité des droits de l'homme. UN إن الحكومة الصينية تعترف بعالمية حقوق اﻹنسان وتحترمها.
    Dans un premier temps, nous devons réaffirmer deux principes de base : l'universalité des droits de l'homme et l'indivisibilité de tous les droits. UN ويتعين علينا، كخطوة أولى، أن نعيد توكيد مبدأين أساسيين: شمولية حقوق الانسان، وعدم قابلية جميع الحقوق للتجزئة.
    Elle a réaffirmé l'universalité des droits de l'homme, qui n'appartenaient pas à une seule civilisation, culture ou religion. UN كما أكدت من جديد عالمية حقوق الإنسان، إذ إن هذه الحقوق لا تنتمي إلى أية حضارة أو ثقافة بعينها أو دين بعينه.
    Une approche aussi incohérente porterait atteinte, selon l'État partie, au principe suprême de l'universalité des droits de l'homme. UN ووفقاً للدولة الطرف، فإن هذا النهج غير المتسق ينتهك المبدأ الأسمى المتمثل في عالمية حقوق الإنسان.
    Toute restriction de cette nature doit être interprétée à la lumière de l'universalité des droits de l'homme et du principe de nondiscrimination. UN ويجب أن تفهم هذه القيود في ضوء عالمية حقوق الإنسان ومبدأ عدم التمييز.
    Quoi qu'il en soit, le principe de l'universalité des droits de l'homme doit continuer de présider à toute action. UN علاوة على ذلك، يجب أن يظل مبدأ عالمية حقوق الإنسان هو الأساس المشترك للعمل.
    De l'avis de M. Prabhu, l'observation de Gandhi montrait que l'universalité des droits de l'homme pouvait être conçue de nombreuses façons différentes. UN ويرى السيد برابهو أن فكرة غاندي تظهر أن عالمية حقوق الإنسان قد تفهم بطرق مختلفة كثيراً.
    Selon la Chine, l'universalité des droits de l'homme devait se conjuguer avec les valeurs traditionnelles des pays. UN وترى الصين أنه ينبغي التوليف بين عالمية حقوق الإنسان والقيم التقليدية للبلدان.
    Il a également œuvré dans le cadre de l'universalité des droits de l'homme. UN وعملت أيضاً في إطار عالمية حقوق الإنسان.
    Mon gouvernement appuie fermement l'universalité des droits de l'homme et le respect des libertés fondamentales. UN إن حكومتي تؤيد بقوة الطابع العالمي لحقوق اﻹنسان واحترام الحريات اﻷساسية.
    Le dialogue et la coopération sont essentiels pour le respect de l'universalité des droits de l'homme et de la diversité culturelle. UN ويشكل الحوار والتعاون عنصرين أساسيين لاحترام الطابع العالمي لحقوق الإنسان والتنوع الثقافي.
    Premièrement, l'universalité des droits de l'homme a clairement été renforcée, ainsi que leur caractère indivisible, interdépendant et indissociable. UN أولا تعزز بوضوح الطابع العالمي لحقوق الإنسان بالإضافـة إلى طابعها المترابط والمتداخل الذي لا يتجزأ.
    Le relativisme culturel ne doit pas être regardé comme une menace mortelle à l'universalité des droits de l'homme. UN فلا ينبغي النظر إلى النسبية الثقافية كتهديد قاتل لعالمية حقوق الإنسان.
    Une riposte sélective au terrorisme représente en soi un défi à l'universalité des droits de l'homme. UN والاستجابة الانتقائية للإرهاب تشكل في حد ذاتها تحديا لعالمية حقوق الإنسان.
    Aujourd'hui, nous achevons l'année de la commémoration de l'universalité des droits de l'homme, mais cela ne signifie pas que notre travail est terminé. UN واليوم ننهي احتفالا بعالمية حقوق اﻹنسان دام عاما، ولكن ينبغي لهذا ألا يعني أننا أنجزنا عملنا.
    Nous réaffirmons notre profond attachement à l'universalité des droits de l'homme, à leur promotion et à leur protection. UN ونؤكد ثانية التزامنا العميق بعالمية حقوق اﻹنسان وحمايتها وتعزيزها.
    En outre, la distinction établie entre les forces armées nationales et les groupes armés pouvait faire douter de la compatibilité du texte avec les principes de l'universalité des droits de l'homme et de la non-discrimination. UN وفضلا عن ذلك فإن النص، بوضعه لمجموعتين من الحلول فيما يتعلق بالقوات المسلحة والجماعات المسلحة الوطنية، قد يثير شكوكا فيما يتعلق بمدى اتساقه مع مبدأ شمولية حقوق الإنسان ومبدأ عدم التمييز.
    Considérant que chacun doit protéger et promouvoir la validité et l'universalité des droits de l'homme, UN وإذ تضع في اعتبارها أن على الجميع واجب تعزيز وحماية شرعية وعالمية حقوق اﻹنسان،
    a) Favoriser l'interdépendance, l'indivisibilité et l'universalité des droits de l'homme, notamment des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels et du droit au développement; UN (أ) التشجيع على اعتبار حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية والحق في التنمية حقوقا مترابطة وغير قابلة للتجزئة وشاملة؛
    Les États, les institutions nationales des droits de l'homme, les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales doivent démontrer le même attachement à la fraternité humaine et à l'universalité des droits de l'homme, et pas seulement aux droits à la mode. UN ويجب على الدول والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إبداء الالتزام نفسه بأخوة البشرية والطابع العالمي لحقوق الإنسان وعدم قصر هذا الالتزام على الحقوق الدارجة.
    Il est à espérer que cette journée permettra de renouveler notre attachement à l'universalité des droits de l'homme et à l'élimination de la pauvreté. UN ومن المأمول أن يكون يوم حقوق الإنسان بمثابة رسالة تذكير بالتزامنا بالطابع العالمي لحقوق الإنسان والقضاء على الفقر.
    Ce processus a permis de faire mieux comprendre l'universalité des droits de l'homme. UN إن هذه العملية قد سمحت بتفهم أفضل للطابع العالمي لحقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus