Je tiens à souligner l'importance de parvenir à l'universalité du Traité sur la non-prolifération grâce à l'adhésion de tous les États sans exception. | UN | وفي هذا اﻹطار، فنحن نؤكد على أهمية تحقيق عالمية معاهدة عـــدم الانتشار وذلك بانضمام كافة الدول دون استثناء إليها. |
La réalisation de l'universalité du Traité sur la non- prolifération des armes nucléaires (TNP) et l'élargissement des zones exemptes d'armes nucléaires se heurtent à de graves obstacles. | UN | إن تحقيق عالمية معاهدة منع انتشار اﻷسلحة النووية، والتوسع في إقامة مناطق خالية من هذه اﻷسلحة، يواجه عقبات كأداء. |
La communauté internationale ne doit par conséquent épargner aucun effort pour parvenir à l'universalité du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et obtenir rapidement l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | ولذلك، يجب على المجتمع الدولي ألاّ يتوانى في جهوده من أجل تحقيق الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ودخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ مبكراً. |
À cet égard, la communauté internationale devrait s'employer à maintenir et à renforcer le régime de non-prolifération nucléaire actuel en assurant l'universalité du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل كل جهد ممكن للحفاظ على النظام القائم لعدم انتشارا اﻷسلحة النووية وتعزيزه على نحو أكبر من خلال ضمان الطابع العالمي لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Nous n'avons pas réussi à assurer l'universalité du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | ولم نحقق العالمية لمعاهدة منع انتشار الأسلحة النووية. |
Le Canada appuie depuis longtemps l'universalité du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, et, dans ce contexte, il demande depuis longtemps à l'Inde, à Israël et au Pakistan d'adhérer et de respecter ce traité. | UN | وقد أيدت كندا لفترة طويلة إضفاء الطابع العالمي على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، كما أنها، في هذا الصدد، دعت لفترة طويلة الهند وإسرائيل وباكستان إلى الانضمام إلى هذه المعاهدة والتقيد بها. |
Cela serait d'une grande importance pour aider à atteindre l'objectif de l'universalité du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et du renforcement du régime international de la non-prolifération. | UN | وستكون لجميع هذه التدابير أهمية كبيرة في تحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار وتعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار. |
La progression de l'universalité du Traité sur la non-prolifération a été confirmée après la Conférence de 1995. | UN | 3 - ولقد تأكد التقدم صوب تحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار النووي، إثر مؤتمر عام 1995. |
Dans le contexte d'autres mesures qu'il conviendrait de prendre en vue de l'élimination des armes nucléaires, il est essentiel que des mesures internationales sérieuses soient prises pour garantir l'universalité du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وفي سياق التدابير اﻷخرى التي ينبغي اتخاذها للقضاء على اﻷسلحة النووية، فإنه لا بد من اجراءات دولية جادة تكفل تحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار. |
La réaffirmation de ces principes et la réalisation de l'universalité du Traité sur la non-prolifération auraient un impact positif sur le processus de désarmement nucléaire. | UN | لا شك أن تأكيد مثل هذه المبادئ، بالاضافة إلى تحقيق عالمية معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية سيسهم بصورة إيجابية في تعزيز عملية نزع السلاح النووي. |
1. Réaffirme qu'il importe de parvenir à l'universalité du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires2, et exhorte les États qui ne sont pas parties au Traité à y adhérer sans retard et sans conditions; | UN | ١ - تؤكد من جديد على أهمية تحقيق الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية)٢( وتهيب بالدول التي لم تنضم إلى الاتفاقية بعد أن تنضم إليها دون تأخير وبدون شروط؛ |
De même, la conférence d'Helsinki devrait uniquement viser à parvenir à un accord sur un plan d'action assorti d'un calendrier précis concernant l'universalité du Traité sur la non-prolifération dans la région du Moyen-Orient, aboutissant à la création dans cette région d'une zone exempte d'armes nucléaires et de toutes autres armes de destruction massive. | UN | وبالمثل، ينبغي أن ينصب محط تركيز مؤتمر هلسنكي حصرا على التوصل إلى اتفاق حول خطة عمل محددة زمنيا لتحقيق الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في الشرق الأوسط بما يؤدي إلى إعلان الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية ومن سائر أسلحة الدمار الشامل. |
«Réaffirme qu'il est important de parvenir à l'universalité du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et exhorte les États qui ne sont pas parties au Traité à y adhérer sans retard et sans conditions». | UN | " تؤكد مـــن جديد على أهمية تحقيق الانضمام العالمي إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وتهيب بالدول التي لـــم تنضم إلى المعاهدة بعد أن تنضم إليها دون تأخير وبدون شروط " . |
l'universalité du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires est un facteur crucial dans la prévention de la prolifération des armes nucléaires. | UN | 5 - إن الطابع العالمي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عامل حاسم في منع انتشار الأسلحة النووية. |
g) La promotion de l'universalité du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | (ز) تعزيز الطابع العالمي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
La République islamique d'Iran est fermement convaincue qu'un plan d'action assorti de délais en vue de parvenir à l'universalité du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, en particulier au Moyen-Orient, devrait figurer au premier rang des priorités de tous les États parties, notamment les États dotés d'armes nucléaires. | UN | وتعتقد جمهورية إيران الإسلامية اعتقادا راسخا بأن وضع خطة عمل وجدول زمني متفق عليهما لتحقيق الطابع العالمي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ولا سيما في الشرق الأوسط، ينبغي أن يحظى بأولوية عليا في جدول أعمال كافة الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
L'Afrique du Sud est favorable à l'universalité du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et invite tous les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer dès que possible au Traité. | UN | إن جنوب افريقيا تؤيد العضوية العالمية لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وتدعو جميع الدول التي لم تشارك في المعاهدة بعد إلى أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن. |
La République islamique d'Iran est fermement convaincue qu'un plan d'action assorti de délais en vue de parvenir à l'universalité du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, en particulier au Moyen-Orient, devrait figurer au premier rang des priorités de tous les États parties, notamment les États dotés de l'arme nucléaire. | UN | 21 - وتؤمن جمهورية إيران الإسلامية إيمانا راسخا بوجوب إعطاء أولوية متقدمة في برامج جميع الدول الأطراف في المعاهدة، لوضع خطة عمل وجدول زمني متفق عليهما بشأن إضفاء الطابع العالمي على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، لا سيما في الشرق الأوسط، وبخاصة برامج الدول الحائزة على الأسلحة النووية. |