"l'unodc de" - Traduction Français en Arabe

    • المكتب من
        
    • مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة
        
    • المكتب أن
        
    • المكتب المعني بالمخدرات والجريمة
        
    • إلى مكتب المخدرات والجريمة
        
    • لمكتب المخدرات والجريمة
        
    • للمكتب أن يقدّم
        
    Les recommandations de l'évaluation permettront à l'UNODC de mieux contribuer aux réformes mises en œuvre par les Gouvernements. UN ومن شأن توصيات ذلك التقييم أن تُمكِّن المكتب من دعم الإصلاحات الحكومية على نحو أفضل.
    En 2008, les gouvernements allemand, canadien et japonais ont versé des fonds qui ont permis à l'UNODC de renforcer les capacités dans ces domaines névralgiques. UN وخلال عام 2008، ساهمت حكومات كل من ألمانيا وكندا واليابان بأموال مكّنت المكتب من بناء القدرات في تلك المجالات الحساسة.
    À cet égard, il a instamment prié l'UNODC de continuer à collaborer avec les parties prenantes pertinentes pour affiner les mécanismes et processus d'évaluation des besoins. UN وحثّ في هذا الصدد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على مواصلة التعاون مع الجهات المعنية صاحبة المصلحة في بلورة عمليات وآليات لتقييم الاحتياجات.
    Le Comité recommande à l'UNODC de revoir son traitement comptable de l'indemnité pour frais d'études. UN 48 - ويوصي المجلس بأن يعاود مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة النظر في طريقة معالجته المحاسبية لمنح التعليم.
    L'équipe des Nations Unies pour le Kosovo a demandé à l'UNODC de participer au plan de développement commun. UN وطلب فريق الأمم المتحدة في كوسوفو من المكتب أن يسهم في خطة التنمية المشتركة.
    Ils peuvent aussi demander à l'UNODC de leur fournir une assistance technique à cet égard. UN ويمكن للدول أيضاً أن تطلب من المكتب أن يساعدها من خلال توفير المساعدة التقنية في هذا المجال.
    Dans sa résolution 2/5, la Conférence a prié l'UNODC de poursuivre le dialogue ouvert axé sur l'amélioration des méthodes de coopération entre les organisations internationales publiques et les États parties dans les enquêtes en cours et de tenir un atelier sur ce thème. UN وطلب المؤتمر في قراره 2/5 إلى المكتب المعني بالمخدرات والجريمة مواصلة الحوار المفتوح، مع التركيز على تحسين منهجيات التعاون بين المنظمات الدولية العمومية والدول الأطراف في التحقيقات الجارية، وعقد حلقة عمل عن هذا الموضوع.
    b) Prié également l'UNODC de préparer, pour le troisième trimestre de 2008, une compilation in extenso structurée des commentaires transmis par les États Membres, en additif des Normes de responsabilité professionnelle et de la Déclaration des droits et devoirs essentiels des procureurs; UN (ب) طلبت أيضا إلى مكتب المخدرات والجريمة أن يُعِدَّ، بحلول الربع الثالث من عام 2008، تجميعا حرفيا مُبوَّبا للتعليقات الواردة من الدول الأعضاء، كإضافة إلى معايير المسؤولية المهنية لأعضاء النيابة العامة وبيان واجباتهم وحقوقهم الأساسية؛
    Les inspecteurs estiment que cette question devrait être examinée à titre prioritaire étant donné qu'il est crucial pour l'UNODC de pouvoir mesurer et démontrer l'efficacité et l'efficience des programmes qu'il exécute et des résultats qu'il obtient. UN ومن رأي المفتشين أننا هنا بصدد مجال جدير بإعطائه الأولوية نظراً لأهميته العظيمة في تمكين المكتب من قياس وإظهار فعالية وكفاءة أدائه لبرامجه وما يتعلق بها من نواتج.
    Les projets relatifs à la réforme pénitentiaire et à la justice pour mineurs ont également permis à l'UNODC de favoriser et de préconiser un plus large accès à l'assistance juridique. UN كما مكنت المشاريع المتعلقة بإصلاح السجون وقضاء الأحداث المكتب من دعم الوصول إلى المساعدة القانونية على نطاق أوسع، ومن الدعوة إلى ذلك.
    i) Encourager les États Membres à dégager des ressources pour permettre à l'UNODC de continuer à fournir une assistance technique en vue de l'application de la Convention contre la criminalité organisée et de ses Protocoles, en particulier une assistance législative; UN `1` تشجيع الدول الأعضاء على الالتزام بتخصيص موارد كافية لتمكين المكتب من توفير المساعدة التقنية اللازمة للمُضي في تنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها، وخصوصاً المساعدة التشريعية؛
    Les inspecteurs estiment que cette question devrait être examinée à titre prioritaire étant donné qu'il est crucial pour l'UNODC de pouvoir mesurer et démontrer l'efficacité et l'efficience des programmes qu'il exécute et des résultats qu'il obtient. UN ومن رأي المفتشين أننا هنا بصدد مجال جدير بإعطائه الأولوية نظراً لأهميته العظيمة في تمكين المكتب من قياس وإظهار فعالية وكفاءة أدائه لبرامجه وما يتعلق بها من نواتج.
    Ces manifestations étaient l'occasion, pour les experts de l'UNODC, de discuter avec les représentants d'États Membres qui ne s'acquittaient pas de leurs obligations en matière de communication d'informations. UN وكان هذان الحدثان الجانبيان مناسبة لخبراء مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة للتحدّث مع ممثلي الدول الأعضاء التي لم تف بالتزاماتها الإبلاغية.
    Des représentants ont demandé à l'UNODC de coopérer avec d'autres organisations internationales compétentes, telles que l'Organisation mondiale de la Santé, et de tirer pleinement parti de leurs compétences. UN وطلب مندوبون إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يتعاون مع المنظمات الدولية الأخرى ذات الصلة، مثل منظّمة الصحة العالمية؛ وأن يستفيد من خبراتها على نحو تام.
    La Conférence devrait envisager de demander à l'UNODC de continuer de fournir aux États, à leur demande, une assistance technique pour former les praticiens de la justice pénale. UN وينبغي أن ينظر المؤتمر في دعوة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى مواصلة توفير المساعدة التقنية إلى الدول، بناء على طلبها، في مجال تدريب الممارسين في العدالة الجنائية.
    Nous demandons au Secrétaire général et à l'UNODC de réunir les ressources nécessaires pour permettre la réouverture du bureau de l'UNODC dans les Caraïbes, afin d'aider les pays membres de la CARICOM à faire face à ce problème. UN ونناشد الأمين العام ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يؤمنا الموارد اللازمة التي تمكن من إعادة افتتاح مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في منطقة البحر الكاريبي لمساعدة بلدان الجماعة الكاريبية في التصدي لهذه المشكلة.
    En outre, la Commission a demandé à l'UNODC de fournir une assistance technique et des services consultatifs aux États Membres qui en faisaient la demande, pour élaborer une législation, des procédures, des politiques et des pratiques concernant les femmes détenues ainsi que des mesures de substitution à l'incarcération pour les délinquantes. UN كما طلبت اللجنة إلى المكتب أن يقدِّم إلى الدول الأعضاء، عند الطلب، مساعدة تقنية وخدمات استشارية من أجل وضع تشريعات وإجراءات وسياسات وممارسات بشأن السجينات وبشأن بدائل السجن للجانيات.
    Il a demandé à l'UNODC de chercher le financement volontaire requis et de lui faire rapport sur l'élaboration de ce fichier à sa prochaine réunion. UN وطلب إلى المكتب أن يسعى إلى الحصول على التبرعات اللازمة لهذا النشاط وأن يقدم في اجتماع الفريق العامل المقبل تقريراً عن إنشاء مجمّع الخبراء هذا.
    174. Un orateur a demandé à l'UNODC de tenir dûment compte du principe de la répartition géographique équitable en recrutant du personnel. UN 174- وطلب أحد المتكلمين إلى المكتب أن يأخذ في الاعتبار مبدأ مراعاة التوزيع الجغرافي العادل عند تعيين الموظفين.
    Plusieurs représentants ont noté la nécessité d'instaurer une coopération technique dans ce domaine et certains ont prié l'UNODC de fournir des trousses qui permettent d'effectuer des analyses rapides sur le terrain. UN وأشار عدد من الممثلين إلى الحاجة إلى التعاون التقني في ذلك الصدد. وطلب بعض الممثلين إلى المكتب أن يدعمهم بعُدَدِ اختبار المخدّرات التي تُستخدم ميدانيا لإجراء اختبارات سريعة.
    32. À cette fin, le groupe de travail pourrait examiner s'il serait opportun de recommander à l'UNODC de constituer un groupe d'experts internationaux chargé de faire une synthèse de l'expérience acquise en matière d'approches factuelles de l'évaluation de la corruption et de la vulnérabilité à ce problème. UN 32- وسعيا إلى تحقيق هذه الغاية، لعل الفريق العامل يود أن ينظر فيما إذا كان من الملائم أن يوصي المكتب المعني بالمخدرات والجريمة بإنشاء فريق من الخبراء الدوليين لتوليف التجارب في مجال تقييمات الفساد القائمة على الأدلة وتحديد مَواطن التأثر به.
    f) Prier l'UNODC de continuer de mettre au point des activités d'assistance technique, des guides techniques et d'autres outils et de les mettre en œuvre en vue de renforcer l'intégrité et les capacités techniques des procureurs; UN (و) أن تطلبَ إلى مكتب المخدرات والجريمة مواصلة تصميم وتنفيذ أنشطة التعاون التقني والأدلة التقنية وغيرها من الأدوات، بغية تعزيز نزاهة أعضاء النيابة العامة وقدراتهم التقنية؛
    Dans la même résolution, le Conseil économique et social a prié le Directeur exécutif de l'UNODC de présenter à la Commission, à sa dix-neuvième session, un rapport sur les activités du groupe d'experts. UN وفي القرار نفسه، طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى المدير التنفيذي لمكتب المخدرات والجريمة أن يقدم إلى اللجنة في دورتها التاسعة عشرة تقريرا عن أنشطة فريق الخبراء.
    5. Dans sa résolution 51/1, la Commission a aussi prié le Directeur exécutif de l'UNODC de lui rendre compte, à sa cinquante-deuxième session, des mesures prises et des progrès accomplis dans l'application de la résolution. UN 5- وطلبت اللجنة، في قرارها 51/1 أيضا، إلى المدير التنفيذي للمكتب أن يقدّم إليها، في دورتها الثانية والخمسين، تقريرا عن التدابير المتخذة لتنفيذ ذلك القرار وعن التقدّم المحرز في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus