Les données actuelles tirées de l'enquête sur l'usage de drogues au Pakistan, par exemple, confortent cette évaluation. | UN | وتؤيد البيانات الحالية المستمدَّة من الدراسة الاستقصائية عن تعاطي المخدِّرات في باكستان على سبيل المثال هذا التقييم. |
Les données disponibles concernant les avis d'experts relativement aux changements récents dans l'usage de drogues sont incomplètes. | UN | وكانت هناك بيانات غير كاملة متاحة فيما يخص ملاحظات الخبراء بشأن تغيُّرات طرأت مؤخَّراً على تعاطي المخدِّرات. |
Cela démontre combien le changement législatif seul ne suffit pas à minimiser de manière notable les méfaits causés par l'usage de drogues. | UN | وفي ذلك دليل على أن التغييرات التشريعية وحدها لا تكفي لتخفيف الأضرار الناشئة عن تعاطي المخدرات إلى أدنى حد. |
Détails sur l'usage de drogues, la préférence sexuelle, problèmes psychologiques. | Open Subtitles | تفاصيل عن تعاطي المخدرات الميول الجنسية القضايا النفسية |
Considérant que la réadaptation, la réinsertion et le rétablissement constituent des éléments importants de l'action plus générale visant à réduire l'usage de drogues illicites et ses conséquences, | UN | وإذ تدرك أنَّ كفالة إعادة التأهيل وإعادة الإدماج والتعافي هي من العناصر الهامة في الجهود الشاملة الرامية إلى الحد من تعاطي المخدّرات غير المشروعة وعواقبه، |
l'usage de drogues par injection, bien que limité, est signalé dans certains pays, en particulier en Afrique subsaharienne, ce qui contribue sans doute à entretenir l'épidémie de VIH/sida. | UN | ويُفاد بتعاطي المخدرات بالحقن في بعض البلدان، وإن كان محدودا، ويمكن أن يكون له، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء، دور في استدامة وباء الأيدز وفيروسه. |
Promotion de la prévention communautaire de l'usage de drogues | UN | تعزيز الوقاية المجتمعية من تناول المخدرات |
Dans les pays en développement, l'usage de drogues s'est diversifié et a évolué, et présente maintenant une image complexe. | UN | وفي البلدان النامية، أصبح وضع تعاطي المخدِّرات يتسم بالتنوع والتطور بحيث ينمّ عن صورة متعددة الأوجه لتعاطي المخدِّرات. |
l'usage de drogues injectables contribue dans une large mesure à la propagation du VIH au niveau mondial. | UN | ويعتبر تعاطي المخدِّرات بالحقن عنصرا مهما مساهما في انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية على المستوى العالمي. |
D'une manière générale, les enquêtes menées auprès de la population sur l'usage de drogues devraient se faire tous les trois à cinq ans. | UN | وكممارسة عامة، ينبغي أن تُجرى الاستقصاءات السكانية حول تعاطي المخدِّرات مرة كل 3 إلى 5 أعوام. |
Les régions où la prévalence de ces substances est plus élevée enregistrent généralement un taux plus élevé de troubles liés à l'usage de drogues. | UN | والمناطق التي تسجل فيها النسب الأعلى لانتشار تلك المواد تتسم أيضا بارتفاع عبء الاضطرابات الناتجة عن تعاطي المخدِّرات. |
Europe: avis d'experts sur les tendances de l'usage de drogues, par type de drogue | UN | أوروبا: ملاحظات الخبراء بشأن الاتجاهات في تعاطي المخدِّرات بصورة غير مشروعة، حسب فئة المخدِّر |
Quelques participants ont prié l'UNODC de fournir un appui pour la formulation et la conduite d'enquêtes nationales sur l'usage de drogues dans leur pays. | UN | وطلب بعض المشاركين من المكتب تقديم الدعم في تصميم دراسات استقصائية وطنية عن تعاطي المخدرات في بلدانهم وفي تنفيذها. |
Prévention de l'usage de drogues illicites dans les États Membres et renforcement de la coopération internationale en matière de politiques de prévention de l'usage illicite de drogues | UN | الوقاية من تناول المخدرات غير المشروعة في الدول الأعضاء وتعزيز التعاون الدولي بشأن سياسات الوقاية من تعاطي المخدرات |
Partie trois: Ampleur, caractéristiques et tendances de l'usage de drogues | UN | الجزء الثالث: نطاق تعاطي المخدرات وأنماطه واتجاهاته |
L'échec de cette approche est toutefois de plus en plus évident, principalement du fait qu'elle ne tient pas compte des réalités de l'usage de drogues et de la toxicomanie. | UN | إلا أن الأدلة المتزايدة توحي بأن هذا النهج قد باء بالفشل لأسباب أولها أنه لا يعترف بوقائع تعاطي المخدرات وإدمانها. |
Tendances de l'usage de drogues en Afrique d'après l'avis d'experts États Membres ayant communiqué des données fondées sur | UN | اتجاهات تعاطي المخدّرات في أفريقيا وفقا لآراء خبراء الدول الأعضاء، |
Tendances de l'usage de drogues dans les Amériques d'après l'avis d'experts États Membres ayant communiqué | UN | اتجاهات تعاطي المخدّرات في القارة الأمريكية وفقا لآراء خبراء الدول الأعضاء، |
L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a organisé une série de réunions de l'équipe spéciale interinstitutions sur l'usage de drogues par injection. | UN | وقد نظّم المكتب سلسلة من الاجتماعات لفرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بتعاطي المخدرات بالحقن. |
Promotion de politiques de prévention de l'usage de drogues illicites | UN | ترويج السياسات الرامية إلى منع استعمال المخدرات غير المشروعة |
Toutefois, les risques liés à l'usage de drogues par injection sont aussi apparus depuis peu dans des régions déjà frappées par un fort taux de VIH, en particulier en Afrique. | UN | بيد أنَّ مخاطر الفيروس المقترنة بتعاطي المخدِّرات بالحقن أخذت تبرز أيضاً في المناطق التي تشهد بالفعل معدلات مرتفعة من الإصابة بالفيروس، وبخاصة في أفريقيا. |
Services de prévention des conséquences sanitaires et sociales de l'usage de drogues | UN | خدمات الوقاية من العواقب الصحية والاجتماعية لتعاطي المخدرات |
l'usage de drogues illicites chez les élèves du secondaire a reculé ou est resté stable entre 1999 et 2005. | UN | وفيما بين تلاميذ المدارس الثانوية، تراجع تعاطي العقاقير غير المشروعة أو ظل ثابتا فيما بين عامي 1999 و2005. |
Mise au point d'un modèle global de prévention de l'usage de drogues et expérimentation pilote de ce modèle avec les médias travaillant en étroite collaboration avec le Gouvernement | UN | :: وضع نموذج شامل للوقاية من المخدرات واجراء تجارب له على نطاق استرشادي، مع تعاون وسائط الاعلام تعاونا وثيقا مع الحكومة |
Par ailleurs, un grand nombre de pays en développement n'ont jamais mené d'enquêtes représentatives de l'usage de drogues dans la population. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يجر العديد من الدول النامية قط استقصاءً سكانياً ممثِّلا لتعاطي المخدّرات. |
D'autres modules encore concernant l'établissement de rapports sur le traitement ainsi que la surveillance de l'usage de drogues par injection et les facteurs liés au VIH sont actuellement prévus; leur mise en œuvre sera subordonnée aux ressources disponibles. | UN | ويجري تصميم نمائط أخرى بشأن إعداد التقارير عن العلاج ورصد استخدام المخدرات بالحقن والعوامل المرتبطة به والمتعلقة بمرض فيروس نقص المناعة البشرية، وسيبدأ العمل في انتاجها رهنا بتوافر التمويل. |
Prévention de l'usage de drogues à des fins récréatives et de loisirs chez les jeunes | UN | وقاية الشباب من تناول العقاقير الترفيهية في أوقات الفراغ |
Compte tenu de la gravité des problèmes sanitaires et sociaux que posent l'usage de drogues et l'infection par le VIH ou le sida, une stratégie commune, globale et intégrée est nécessaire pour briser ce lien. | UN | ونظرا للعواقب الصحية والاجتماعية الخطيرة المتصلة بتعاطي العقاقير والاصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الايدز، من اللازم اتباع نهج متسق وشامل ومتكامل لأجل فصم تلك الصلة. |