"l'usage de la violence" - Traduction Français en Arabe

    • استخدام العنف
        
    • استعمال العنف
        
    • لاستخدام العنف
        
    • باستخدام العنف
        
    • تتغاضى عن العنف
        
    Parallèlement, l'usage de la violence à l'égard des diplomates est absolument inacceptable. UN وفي الوقت ذاته، فإن استخدام العنف ضد الدبلوماسيين غير مقبول بتاتا.
    Poursuivre les auteurs d'actes de violence contre les filles et les jeunes femmes, y compris les États qui justifient l'usage de la violence à leur encontre; UN مقاضاة مرتكبي العنف ضد الفتيات والشابات، بما في ذلك الدول التي تبرر استخدام العنف ضد الفتيات والشابات؛
    Le chapitre contient un article spécifique interdisant l'usage de la violence physique, humiliante et dégradante dans les écoles. UN يحتوي على مادة محددة تحظر استخدام العنف الجسدي أو العاملة الحاطة والمهينة في المدارس.
    l'usage de la violence de la part d'un agent de l'État dans l'exercice de ses fonctions; UN استعمال العنف من قبل موظف عمومي حال مباشرته للوظيفة.
    Le Représentant spécial déplore l'usage de la violence et la destruction de biens constatés durant certaines de ces actions. UN ويأسف الممثل الخاص لاستخدام العنف وتدمير الممتلكات في بعض هذه الإجراءات.
    En tant qu'État démocratique, il ne peut pas accepter l'usage de la violence comme moyen de satisfaire les revendications sociales de certains citoyens, autochtones ou non. UN وإنها كدولة ديمقراطية، لا تستطيع أن تقبل باستخدام العنف طريقةً لتلبية الاحتياجات الاجتماعية لأي من مواطنيها، سواء أكان من الشعوب الأصلية أو غير الأصلية.
    Il s'agissait d'un programme de traitement pour les hommes qui souhaitent mettre fin à l'usage de la violence dans les relations familiales. UN وكان هذا برنامج علاج للرجل الذي يريد وقف استخدام العنف في العلاقات الحميمة.
    l'usage de la violence repose en soi sur une négation des droits de l'homme. UN ذلك أن استخدام العنف نفسه يقوم على أساس نفي حقوق اﻹنسان.
    Elle insiste sur l'importance de la négociation et demande que soient évités l'usage de la violence et le recours à la force, notamment au Kosovo. UN ويؤكد على أهمية التفاوض ويدعو إلى الامتناع عن استخدام العنف وعن اللجوء إلى القوة، ولا سيما في كوسوفو.
    Le militarisme, comme système de pensée et de pouvoir, dicte l'usage de la violence plutôt que le dialogue inclusif. UN ذلك أنّ هيمنة الثقافة العسكرية، باعتبارها منهج تفكير ونظامَ سلطة، تملي استخدام العنف بدلاً من اللجوء إلى الحوار الشامل.
    Le Canada condamne l'usage de la violence et le Parlement national a accordé la citoyenneté honoraire à Aung San Suu Kyi pour montrer sa solidarité avec elle et avec la population. UN وتدين كندا استخدام العنف. وقد منح برلمان كندا الجنسية الشرفية لأونج سان سو كي تأكيدا لتضامنها معها ومع شعبها.
    Il avertit également qu'il ne tolérera pas que l'usage de la violence compromette le processus démocratique au Cambodge ou le mette en échec et qu'il adoptera de nouvelles mesures appropriées contre toute partie qui n'honorera pas ses obligations. UN ويحذر المجلس أيضا من أنه لن يقر استخدام العنف للتدخل في العملية الديمقراطية في كمبوديا أو عكس اتجاهها، وأنه سيتخذ مزيدا من التدابير الملائمة ضد أي طرف يتقاعس عن الوفاء بالتزاماته.
    Il avertit également qu'il ne tolérera pas que l'usage de la violence compromette le processus démocratique au Cambodge ou le mette en échec et qu'il adoptera de nouvelles mesures appropriées contre toute partie qui n'honorera pas ses obligations. UN ويحذر المجلس أيضا من أنه لن يقر استخدام العنف للتدخل في العملية الديمقراطية في كمبوديا أو عكس اتجاهها، وأنه سيتخذ مزيدا من التدابير الملائمة ضد أي طرف يتقاعس عن الوفاء بالتزاماته.
    Ils doivent par ailleurs dénoncer publiquement, sans relâche et avec force, les menaces de mort, instaurer et défendre des politiques et des programmes condamnant l'usage de la violence et visant à promouvoir un climat de tolérance. UN وينبغي في الوقت ذاته أن تشجب الحكومات، التهديدات بالقتل علانية وبقوة وثبات، وأن تضع وتساند السياسات والبرامج التي تدين استخدام العنف وأن تشجع على تهيئة مناخ من التسامح.
    Ils doivent également dénoncer publiquement, sans relâche et avec force les menaces de mort, instaurer et défendre publiquement des politiques et des programmes condamnant l'usage de la violence et visant à promouvoir un climat de tolérance. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للحكومات أن تشجب علناً بقوة وثبات التهديدات بالقتل، وأن تعتمد وتدعم سياسات وبرامج ترمي إلى إدانة استخدام العنف وأن تشجع مناخ التسامح.
    l'usage de la violence contre des suspects pour leur arracher des aveux; UN استعمال العنف ضدّ ذي شبهة من اجل انتزاع اعترافات.
    Mais l'usage de la violence pourra compromettre la marche vers le développement. UN ولكن استعمال العنف قد يؤثر على المسيرة نحو التنمية.
    La menace et l'usage de la violence accompagnent souvent des actes commis en violation de la loi par des représentants de l'État. UN وغالبا ما يصاحب استعمال العنف والتهديد به الأعمال التي يرتكبها الفاعلون المنتمون إلى الدولة انتهاكا للقانون.
    Le HCDHNépal a indiqué que les préoccupations suscitées par la restriction sévère du droit à la liberté de réunion pacifique étaient aggravées par les arrestations arbitraires massives de personnes, dont un grand nombre avait à plusieurs reprises condamné l'usage de la violence. UN وأعرب مكتب المفوضية في نيبال عن دواعي القلق التي أثارها التقييد الشديد للحق في تنظيم التجمعات السلمية إضافة إلى الاعتقالات الجماعية التي طالت الكثير من الأشخاص الذين تصدوا مراراً لاستخدام العنف.
    6. Invite toutes les parties à faire preuve de retenue, à s'abstenir de tout acte de violence et à amener leurs partisans à mettre immédiatement fin à l'usage de la violence et de l'intimidation; UN 6 - يدعو جميع الأطراف إلى ضبط النفس والامتناع عن أي أعمال عنف وإقناع مناصريهم بوضع حد فوري لاستخدام العنف والترهيب؛
    Le Rapporteur spécial tient à souligner que la sécurité d'une nation ne peut que très exceptionnellement être directement menacée par une personne capable d'agir à cette fin et ayant l'intention de susciter des actes dans ce but, en particulier en prônant l'usage de la violence ou en y incitant. UN ويرغب المقرر الخاص في أن يؤكد على أنه لا يمكن إلا في الحالات الاستثنائية للغاية أن يوجد تهديد مباشر لأمن دولة من الدول من جانب شخص ما قادر وعازم على التسبب في اتخاذ إجراءات تحقيقا لهذه الغاية، وخاصة بالمناداة باستخدام العنف أو بالتحريض على هذا الاستخدام.
    Le Gouvernement signale que, dès son retour, M. Al Abadi a renoué ses liens et ses contacts avec des éléments radicaux qui préconisent l'usage de la violence. UN وتلفت الحكومة الانتباه إلى أن السيد العبادي أستأنف لدى عودته علاقاته وصلاته بالعناصر المتشددة التي تنادي باستخدام العنف.
    jj) Concevoir et appliquer des politiques nationales pour faire changer les normes sociales qui tolèrent les violences à l'encontre des femmes et des filles et faire évoluer les mentalités selon lesquelles elles seraient inférieures aux hommes et aux garçons, en venant à bout des stéréotypes qui perpétuent l'usage de la violence ou de la contrainte; UN (ي ي) وضع وتنفيذ سياسات وطنية تهدف إلى تغيير تلك المعايير الاجتماعية التي تتغاضى عن العنف ضد النساء والفتيات، والعمل على التصدي للعقليات التي تنظر إلى النساء والفتيات كتابعات للرجال والفتيان، أو على أنهن يضطلعن بأدوار نمطية تكرس الممارسات التي تنطوي على العنف أو الإكراه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus