"l'usage excessif de" - Traduction Français en Arabe

    • الاستخدام المفرط
        
    • والاستخدام المفرط
        
    • والإفراط في استخدام
        
    • الاستعمال المفرط
        
    • تقارير بشأن الإفراط
        
    • للاستخدام المفرط
        
    • للإفراط في استخدام
        
    • المفرطة من
        
    • تمارسها الشرطة وفرط استخدام
        
    • الإفراط المزعوم
        
    • الإفراط في استخدام
        
    • واستخدامها المفرط
        
    • وإفراط
        
    • فرط استخدام
        
    • الإفراط في استعمال
        
    Il était inquiet au sujet de l'usage excessif de la force par la police contre les migrants et les demandeurs d'asile. UN وأعربت عن القلق إزاء الاستخدام المفرط للقوة من قبل الشرطة ضد المهاجرين وملتمسي اللجوء.
    Elle était préoccupée par l'usage excessif de la force, le recours à la torture et les exécutions extrajudiciaires, toutes pratiques avérées, et a évoqué la question des droits de l'enfant. UN وأعربت عن قلقها إزاء معلومات مؤكدة عن الاستخدام المفرط للقوة والتعذيب والإعدام بدون محاكمة، وأشارت إلى حقوق الطفل.
    La détention arbitraire, la torture et l'usage excessif de la force sont des pratiques qui n'existent pas au sein des forces de l'ordre russes. UN لا تلجأ وكالات إنفاذ القانون في الاتحاد الروسي إلى الاحتجاز التعسُّفي أو التعذيب أو الاستخدام المفرط للقوة.
    Elle a fait part de sa préoccupation concernant la situation des femmes et l'usage excessif de la force par les forces de sécurité, notamment les cas de torture signalés. UN وأعربت عن قلقها إزاء حالة المرأة والاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الأمن، ولا سيما حالات التعذيب.
    Il déplore également la construction du mur, l'usage excessif de la force et le harcèlement aux points de passage, en particulier des journalistes. UN ومن دواعي الاستياء كذلك، إقامة الجدار الفاصل، والإفراط في استخدام القوة، والقيام بالتحرش عند نقاط المرور ولاسيما بالنسبة للصحفيين.
    L'utilisation excessive au fil du temps combiné avec l'usage excessif de ceci conduit à l'hypothyroïdie. Open Subtitles و تتوقف عن العمل الاستعمال المفرط عبر الزمن بالإضافة للاستعمال المفرط لهذه
    L'État partie devrait assurer la protection de la vie et de l'intégrité de chacun contre l'usage excessif de la force par la police. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحمي حياة وسلامة جميع الأفراد من الاستخدام المفرط للقوة من قِبَل الشرطة.
    L'État partie devrait assurer la protection de la vie et de l'intégrité de chacun contre l'usage excessif de la force par la police. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحمي حياة وسلامة جميع الأفراد من الاستخدام المفرط للقوة من قِبَل الشرطة.
    Les Palestiniens évoquent fréquemment < < l'usage excessif de la force israélienne > > ainsi que les < < liquidations extra-judidiciaires > > . UN وتطرق الفلسطينيون إلى " الاستخدام المفرط للقوة " و " القتل دون محاكمة " من جانب إسرائيل.
    Vu la gravité de la situation, mon gouvernement, au cours de ces semaines, a lancé des appels pressants pour que tout soit fait afin d'obtenir d'urgence une cessation des hostilités, et il a également condamné l'usage excessif de la force. UN وعلى ضوء خطورة هذا الوضع، وجهت حكومتي خلال تلك الأسابيع، نداءات ملحة وعاجلة لبذل كل جهد ممكن بغية وقف هذه المواجهة، كما أدانت الاستخدام المفرط للقوة.
    Ces délégations ont souligné le fait que les lois restreignant le droit de réunion pacifique devaient être révisées et que les États devaient empêcher et réprimer l'usage excessif de la force lors de la dispersion de rassemblements. UN وشدد البعض على ضرورة مراجعة القوانين التي تقيّد حرية التجمُّع السلمي وضرورة أن تمنع الدول الاستخدام المفرط للقوة في تفريق التجمعات وأن تعاقب من يلجأ إليه.
    19. Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles l'usage excessif de la force par la police est généralisé dans l'État partie. UN 19- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بتفشي الاستخدام المفرط للقوة من قبل الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في الدولة الطرف.
    M. Méndez convient que la torture est utilisée comme moyen de faire obstacle à la liberté de réunion et cela fait partie de ses attributions de collaborer avec les États lorsque l'usage excessif de la force comme moyen de réprimer la liberté de réunion relève de la torture. UN وقال إنه يوافق على أن التعذيب يستخدم كوسيلة لمنع حرية التجمُّع، وفي نطاق ولايته أن يتحاور مع الدول عندما يرقى الاستخدام المفرط للقوة لمنع حرية التجمع إلى التعذيب.
    Le Japon s'est élevé contre l'escalade de la violence à Jérusalem et ailleurs, et a condamné tous les actes de provocation, toute forme de violence et l'usage excessif de la force. UN وشجبت اليابان العنف المتصاعد في القدس وغيرها من المناطق وأدانت جميع الأعمال الاستفزازية، وأي شكل من أشكال العنف والاستخدام المفرط للقوة.
    e) À continuer d'améliorer les normes de comportement de la police, notamment en mettant fin aux manquements à la déontologie, au jeu des influences politiques et à l'usage excessif de la force; UN (ه) مواصلة تحسين معايير الشرطة بطرق منها وضع حد للسلوك غير المهني، والنفوذ السياسي، والإفراط في استخدام القوة؛
    En fonction de l'intensité et de l'acuité des douleurs et des souffrances infligées, l'usage excessif de la force peut être assimilé à un traitement cruel, inhumain ou dégradant ou même à un acte de torture. UN وقد يعتبر الاستعمال المفرط للقوة معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، بل حتى تعذيباً، بحسب شدة الألم والمعاناة اللذين ينجمان عنه.
    Il est préoccupé aussi par les informations reçues dénonçant l'usage excessif de la force et le recours à l'isolement comme punition dans ces centres (art. 16). UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما وردها من تقارير بشأن الإفراط في استعمال القوة وتطبيق عقوبة الحبس الانفرادي في بعض المراكز (المادة 16).
    Environ la moitié de ces incidents constituait des violations des droits de l'homme, en grande partie dues à l'usage excessif de la force. UN وكان أكثر من نصف هذه الحالات انتهاكات لحقوق اﻹنسان، ومعظمها حالات للاستخدام المفرط للقوة.
    c) Donner aux membres de la police une formation mettant en évidence le caractère pénal de l'usage excessif de la force. UN (ج) توفير التدريب لقوة الشرطة فيما يتعلق بالطابع الإجرامي للإفراط في استخدام القوة.
    L'une des manières dont ce pouvoir est utilisé est l'usage excessif de la force par les agents chargés de l'application de la loi, motivés par la pensée que c'est ce qui est attendu d'eux pour freiner les manifestations politiques. UN ومن الطرق التي يحدث بها ذلك استخدام القوة المفرطة من جانب الموظفين المكلفين بتنفيذ القانون، لاعتقادهم أن ذلك متوقع منهم لكبح المظاهرات السياسية.
    L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour mettre fin aux brutalités et à l'usage excessif de la force par les agents des forces de l'ordre. UN ينبغي للدولة الطرف مواصلة جهودها للقضاء على الأعمال الوحشية التي تمارسها الشرطة وفرط استخدام القوة من جانب موظفي إنفاذ القانون.
    En particulier, le Comité s'inquiète de ce que l'usage excessif de la force qu'aurait fait la police à Bumbuna (district de Tonkolili) en avril 2012 aurait seulement donné lieu à une enquête confidentielle du coroner (art. 2, 12 et 16). UN وتشعر اللجنة بالقلق، على وجه الخصوص، من أن الإفراط المزعوم في استعمال القوة من جانب الشرطة في بومبونا، تونكوليلي في نيسان/أبريل 2012 لم يفض إلا إلى تحقيق سري أجراه قاضي الوفيات (المواد 2 و12 و16).
    Ont également été rapportées certaines irrégularités commises par les forces armées, comme l'usage excessif de la force ou les sévices à l'encontre d'autorités et dirigeants autochtones. UN كما أُبلغ عن بعض التجاوزات التي ارتكبها العسكريون، مثل الإفراط في استخدام القوة أو إساءة معاملة مسؤولي السكان الأصليين وقادتهم.
    Le Comité des droits de l'homme a de nouveau exprimé sa préoccupation face aux brutalités et à l'usage excessif de la force par les agents des forces de l'ordre. UN 29- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان مجدداً عن قلقها إزاء وحشية الشرطة واستخدامها المفرط للقوة.
    Les accusations généralisées portées contre les policiers concernant les arrestations et les détentions arbitraires, l'usage excessif de la force et les mauvais traitements infligés aux réfugiés, et en particulier aux femmes, sont infondées. UN أما الادعاءات العامة عن قيام مسؤولي إنفاذ القانون باعتقالات عشوائية واحتجاز عشوائي، وإفراط في استخدام القوة وإساءة معاملة اللاجئين، لا سيما النساء، فإنها لا تقوم على أساس سليم.
    Même si la destruction de biens peut dans certains cas être légitime, en particulier dans le contexte d'un conflit armé, les châtiments collectifs ou l'usage excessif de la force constituent par définition des violations des droits de l'homme, y compris du droit à un logement décent. UN وإذا كانت بعض عمليات تدمير الممتلكات، وخاصة أثناء الصراعات المسلحة، يمكن أن تكون مشروعة، فالعقوبات الجماعية أو فرط استخدام القوة تصل إلى درجة انتهاكات لحقوق الإنسان بما في ذلك الحق في المسكن اللائق.
    De graves problèmes persistent, toutefois, en particulier dans le cadre de certaines opérations menées conjointement par les forces afghanes et les forces internationales au cours desquelles l'usage excessif de la force aurait entraîné de graves irrégularités et, dans certains cas, le décès de civils. UN غير أنه لا تزال مسائل خطيرة مطروحة، وبخاصة فيما يتعلق بعدد من العمليات المشتركة بين القوات الأفغانية والدولية التي اختلط فيها الإفراط في استعمال القوة، حسبما زُعِم، بحالات من السلوك المتطرف وتسبب أحياناً في وفاة مدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus