"l'utilisation croissante" - Traduction Français en Arabe

    • الاستخدام المتزايد
        
    • تزايد استخدام
        
    • زيادة استخدام
        
    • الاستعمال المتزايد
        
    • لتزايد استخدام
        
    • وتزايد استخدام
        
    • والاستخدام المتزايد
        
    • لتزايد استعمال
        
    • النمو في استخدام
        
    • تزايد استعمال
        
    • سياسة الاعتماد المتزايد
        
    Soulignant que l'utilisation croissante de l'espace rend encore plus nécessaire que la communauté internationale parvienne à une plus grande transparence et à une meilleure information, UN وإذ تؤكد أن الاستخدام المتزايد للفضاء الخارجي يضاعف من الحاجة الى زيادة الشفافية وتحسين الاعلام من جانب المجتمع الدولي،
    Soulignant que l'utilisation croissante de l'espace rend encore plus nécessaire que la communauté internationale parvienne à une plus grande transparence et à une meilleure information, UN وإذ تؤكد أن الاستخدام المتزايد للفضاء الخارجي يضاعف من الحاجة الى زيادة الشفافية وتحسين اﻹعلام من جانب المجتمع الدولي،
    Le Groupe souligne que l'utilisation croissante de l'espace renforce la nécessité d'une plus grande transparence, de mesures de confiance et d'une meilleure information de la communauté internationale. UN وتشدد المجموعة على أن الاستخدام المتزايد للفضاء الخارجي يزيد من الحاجة إلى قدر أكبر من الشفافية وإلى مزيد من تدابير بناء الثقة وإعلامٍ أفضل من جانب المجتمع الدولي.
    Il était aussi largement reconnu que les investissements dans les données fondamentales étaient essentiels et que l'utilisation croissante des données spatiales dans de nombreux secteurs constituait un facteur de progrès dans bien des pays. UN كما أن من المسلّم به على نطاق واسع أن الاستثمار في البيانات الأساسية حيوي، وأن تزايد استخدام البيانات المكانية في العديد من القطاعات بمثابة قوة دافعة لكثير من الاقتصادات.
    Un résultat tangible intéressant à mentionner est l'utilisation croissante des préservatifs. UN وإحدى النتائج الواضحة الجديرة بالذكر هي زيادة استخدام الرفالات.
    Elle a également demandé comment les États pourraient s'opposer à l'utilisation croissante d'Internet dans des buts de propagande sans nuire à la liberté d'opinion et d'expression. UN وسألت كيف يمكن للدول أن تجابه الاستعمال المتزايد للإنترنت لأغراض الدعاية وفي الوقت نفسه عدم التدخّل في حرية الرأي والتعبير.
    l'utilisation croissante de la technologie nucléaire apporte des bénéfices importants, mais peut aussi entraîner des risques. UN يتيح الاستخدام المتزايد للتكنولوجيا النووية كمّاً هائلاً من المزايا، ولكنه ينطوي أيضاً على مخاطر محتملة.
    l'utilisation croissante de la technologie nucléaire apporte des bénéfices importants, mais peut aussi entraîner des risques. UN يتيح الاستخدام المتزايد للتكنولوجيا النووية كمّاً هائلاً من المزايا، ولكنه ينطوي أيضاً على مخاطر محتملة.
    l'utilisation croissante de terres et d'infrastructures agricoles aux fins de cette production pourrait aboutir à des pénuries alimentaires. UN وقد يؤدي الاستخدام المتزايد للأراضي الزراعية والبنى الأساسية من أجل ذلك الإنتاج إلى نقص الإمدادات الغذائية.
    Cela comprend les communications vocales et de données, ainsi que l'utilisation croissante des services liés à Internet. UN وهذا يشمل الاتصالات الصوتية ونقل البيانات إضافة إلى الاستخدام المتزايد بسرعة للخدمات المتصلة بالإنترنت.
    Sa délégation est préoccupée par l'utilisation croissante de l'Afrique pour le transbordement de cocaïne et d'héroïne vers l'Europe. UN وأضاف أن وفده قلق بسبب الاستخدام المتزايد لأفريقيا من أجل تعقيب شحن الكوكايين والهيرويين إلى أوروبا.
    Soulignant qu'en raison de l'utilisation croissante de l'espace, il est encore plus nécessaire que la communauté internationale parvienne à une plus grande transparence et à une meilleure information, UN وإذ تؤكد أن الاستخدام المتزايد للفضاء الخارجي يضاعف الحاجة إلى زيادة الشفافية وتحسين الإبلاغ من جانب المجتمع الدولي،
    Soulignant qu'en raison de l'utilisation croissante de l'espace, il est encore plus nécessaire que la communauté internationale parvienne à une plus grande transparence et à une meilleure information, UN وإذ تؤكد أن الاستخدام المتزايد للفضاء الخارجي يضاعف الحاجة إلى زيادة الشفافية وتحسين الإعلام من جانب المجتمع الدولي،
    Une menace potentielle à l'environnement découle de l'utilisation croissante de l'énergie nucléaire dans la production de l'électricité. UN وهنـاك تهديــد محتمــل للبيئة من جراء تزايد استخدام الطاقة النووية في توليد الكهرباء.
    l'utilisation croissante des techniques les plus modernes d'information pour diffuser des idéologies racistes et la profanation des lieux de culte sont aussi extrêmement alarmantes. UN كما أشار الى أن تزايد استخدام تكنولوجيا المعلومات الحديثة في نشر أيديولوجيات العنصرية وتدنيس أماكن العبادة هو أمر يبعث على اﻹنزعاج الشديد.
    Elle examine l'approvisionnement de l'industrie sidérurgique en matières premières ferreuses et l'évolution des besoins énergétiques de l'industrie sidérurgique mondiale résultant de l'utilisation croissante de ferrailles. UN وتستعرض توريد المواد الخام الحديدية الى صناعة الفولاذ والتغيرات في احتياجات الطاقة في صناعة الفولاذ في العالم مع تزايد استخدام الخردة.
    L'une des raisons en était l'utilisation croissante de cadres ayant une expérience financière aux principaux postes de gestion. UN ومن أسباب ذلك زيادة استخدام التنفيذيين ذوي الخلفية المالية رؤساء للتشغيل.
    Toutefois, compte tenu de l'utilisation croissante d'engins explosifs improvisés, elle assume maintenant un rôle plus délibéré et plus actif, afin d'empêcher les rebelles de se procurer des matériaux de base et du matériel. UN غير أنه نظرا إلى زيادة استخدام الأجهزة المتفجرة الارتجالية، تقوم القوة بدور تنهض من خلاله بقدر أكبر من الأنشطة الموجهة والاستباقية من أجل منع المتمردين من الحصول على مواد للتصنيع ومعدات.
    81. Les estimations initiales pour 1996 ont été augmentées par rapport aux estimations révisées pour 1995 en raison de l'utilisation croissante du réseau SITA et des nouvelles installations de ce réseau. UN ١٨- التقديرات اﻷولية لعام ٦٩٩١ أعلى من التقديرات المنقحة لعام ٥٩٩١ لتبيﱢن الاستعمال المتزايد والمواقع الجديدة على الشبكة الدولية.
    Les pays ont également été encouragés à élaborer des stratégies tenant compte des effets tant bénéfiques que potentiellement néfastes de l'utilisation croissante des réseaux sociaux. UN وشُجِّعت البلدان أيضاً على وضع استراتيجيات تعنى بالنتائج الإيجابية لتزايد استخدام وسائل التواصل الاجتماعي والتصدِّي لنتائجها السلبية المحتملة.
    Ayant à l'esprit que dans la Déclaration de Salvador, les États Membres ont constaté que le développement des technologies de l'information et des communications et l'utilisation croissante de l'Internet ouvraient de nouvelles possibilités aux délinquants et favorisaient la progression de la criminalité, UN وإذ تضع في اعتبارها أنَّ الدول الأعضاء أشارت في إعلان سلفادور إلى أنَّ تطوّر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتزايد استخدام الإنترنت أتاحا فرصاً جديدة للمجرمين وسهّلا تنامي الإجرام،
    Le monde d'aujourd'hui, où les pays en développement ont trouvé toute leur place, est étroitement interconnecté grâce à la mondialisation et à l'utilisation croissante de la technologie, et cette évolution est en vérité profitable si son objet réel est d'échanger les informations, les points de vue et de diffuser les avancées. UN وأصبح العالم حاليا، بشموله للبلدان النامية، متواصلا تواصلا وثيقا عن طريق العولمة والاستخدام المتزايد للتكنولوجيا، وهذا أمر مفيد حقا إذا كان الهدف هو التشارك في المعلومات والمنظورات ومنجزات التقدم.
    Dans ce cadre, l'application des techniques spatiales pour le diagnostic et le traitement des maladies tropicales doit être considérée comme une priorité compte tenu de l'utilisation croissante de la téléépidémiologie pour prévoir le déclenchement d'épidémies à la suite de catastrophes naturelles ou d'autres événements climatiques. UN ولهذه الغاية، ينبغي أن تعتبر تطبيقات تكنولوجيا الفضاء من أجل تشخيص ومعالجة الأمراض الاستوائية بأنها ذات أولوية، نظرا لتزايد استعمال دراسة الأوبئة عن بُعد في التنبؤ بتفشي الأمراض بعد وقوع كوارث طبيعية أو أحداث مناخية أخرى.
    l'utilisation croissante de réfrigérants augmentera également la consommation d'énergie et les émissions de gaz à effet de serre. UN وسيؤدي النمو في استخدام المبردات أيضاً إلى زيادة في استهلاك الطاقة وانبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    Nos gouvernements sont également préoccupés par l'utilisation croissante des océans et des eaux territoriales d'États côtiers pour des activités criminelles, y compris la piraterie, le vol à main armée et le trafic illicite de drogues et d'armes à feu. UN وتشعر حكوماتنا بقلق مماثل إزاء تزايد استعمال المحيطات والمياه اﻹقليمية للدول الساحلية في أنشطة إجرامية في البحار، مثل القرصنة والسطو المسلح والاتجار غير المشروع بالمخدرات واﻷسلحة النارية.
    VIII.83 Le Comité consultatif rappelle que dans son premier rapport sur le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1996-19979, il avait fait des observations sur les incidences à long terme de l'utilisation croissante d'ordinateurs personnels et de réseaux locaux qui rendait l'Organisation moins dépendante de l'ordinateur central. UN ثامنا - ٨٣ تشير اللجنة الاستشارية إلى أنها علقت في تقريرها اﻷول عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧)٩(، على اﻵثار الطويلة اﻷجل التي ستسفر عنها سياسة الاعتماد المتزايد على الحواسيب الشخصية وشبكات المناطق المحلية في المنظمة وتناقص الاعتماد على الحواسيب الرئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus