À cet égard, l'utilisation d'armes chimiques peut donc constituer l'élément matériel d'un crime jugé devant une juridiction nationale, si toute autre condition posée par la législation pertinente est remplie. | UN | وبناء على ذلك، يمكن أن يشكل استخدام الأسلحة الكيميائية العنصر المادي للجريمة التي تنظر فيها المحكمة الوطنية، إذا ما توافرت كل الشروط الأخرى التي ينص عليها التشريع ذو الصلة. |
Le Secrétaire général a déclaré à maintes reprises qu'il condamnait énergiquement l'utilisation d'armes chimiques, où et en quelque circonstance que ce soit. | UN | ولقد أعلن الأمين العام مرارا أنه يدين بقوة استخدام الأسلحة الكيميائية أينما وكلما حدث ذلك. |
Al-Qaida a envisagé et justifié l'utilisation d'armes chimiques, biologiques et radiologiques. | UN | وقد درس تنظيم القاعدة وبرر استخدام الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية. |
Ces deux piliers sont l'assistance dans le domaine de la protection contre l'utilisation ou la menace de l'utilisation d'armes chimiques et la coopération internationale. | UN | وهذان الأساسان هما المساعدة في مجال الحماية من استعمال الأسلحة الكيميائية أو التهديد باستعمالها، والتعاون الدولي. |
La Coalition syrienne réaffirme qu'elle rejette totalement l'utilisation d'armes chimiques et tient à ce que les personnes responsables d'avoir utilisé des armes chimiques répondent pleinement de leurs actes, conformément au droit international. | UN | ويعرب الائتلاف مجددا عن رفضه الكامل لاستخدام الأسلحة الكيميائية. وهو لا يزال ملتزما بضرورة المحاسبة الكاملة لأي شخص تثبت مسؤوليته عن استخدام الأسلحة الكيميائية، وفقا للقانون الدولي. |
Il faut également prendre acte de l'utilisation d'armes chimiques par des groupes d'opposition. | UN | ويجب أيضا الاعتراف باستخدام الأسلحة الكيميائية من قبل جماعات المعارضة. |
En outre, la résolution présente de façon erronée les conclusions de la commission d'enquête quant à l'utilisation d'armes chimiques. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مشروع القرار يحرف استنتاجات لجنة التحقيق بشأن استخدام الأسلحة الكيميائية. |
L'article 22 de la loi interdit l'utilisation d'armes chimiques, biologiques ou nucléaires. | UN | ويحظر القسم 22 من القانون استخدام الأسلحة الكيميائية أو البيولوجية أو النووية. |
Les membres du Conseil se sont dits très préoccupés par ces allégations, ont réaffirmé que l'utilisation d'armes chimiques était contraire au droit international et ont réclamé que toute la lumière soit faite sur cette affaire. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ القلق إزاء هذه المزاعم، وأكدوا مجددا أن استخدام الأسلحة الكيميائية مُنافٍ لأحكام القانون الدولي، وقالوا إنه من الضروري استبيان ما حدث. |
Les membres du Conseil se sont dits très préoccupés par ces allégations, ont réaffirmé que l'utilisation d'armes chimiques était contraire au droit international et réclamé que toute la lumière soit faite sur cette affaire. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ القلق إزاء هذه المزاعم، وأكدوا مجددا أن استخدام الأسلحة الكيميائية مُنافٍ لأحكام القانون الدولي، وقالوا إنه من الضروري استبيان ما حدث. |
La stratégie de sécurité nationale présentée hier décrit également l'ensemble des risques auxquels des actes hostiles perpétrés par des terroristes ou des États, y compris l'utilisation d'armes chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires, exposent le Royaume-Uni. | UN | إن استراتيجية الأمن القومي في الماضي تبين أيضا مجموعة الأخطار التي تواجهها المملكة المتحدة من أعمال عدائية إرهابية أو من دول، بما في ذلك استخدام الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والنووية. |
Quels peuvent être les effets concrets du choix de l'utilisation d'armes chimiques dans une région donnée? Il n'y a certainement aucun avantage stratégique, étant donné que les guerres ne se gagnent plus avec des armes chimiques. | UN | ما هي الآثار العملية لوقوع الاختيار على استخدام الأسلحة الكيميائية في منطقة بعينها؟ لا شك في أن ليس لهذا أي مزية استراتيجية، لأن الحروب لم يعد يُحرز الانتصار فيها بالأسلحة الكيميائية. |
Article 81 : < < La fabrication, l'importation, la possession ou l'utilisation d'armes chimiques, biologiques ou nucléaires sont interdites, tout comme l'est l'introduction dans le territoire national de déchets nucléaires et toxiques. > > | UN | المادة 81: ' ' يحظر تصنيع واستيراد وحيازة، أو استخدام الأسلحة الكيميائية والبيولوجية، أو الأسلحة النووية، ويحظر كذلك إدخال المخلفات النووية والنفايات السامة إلى الأراضي الوطنية``. |
Nul ne peut espérer des marques de sympathie et de compréhension à l'égard de ceux qui décident de conserver l'utilisation d'armes chimiques en tant qu'option ouverte, alors que l'énorme majorité de l'humanité, la majorité des États Membres de l'ONU, a déjà déclaré que ces armes étaient illégales. | UN | وأعتقد أنه لا يمكن لأي شخص أن يتوقع أي تعاطف مع أولئك الذين يقررون مواصلة استخدام الأسلحة الكيميائية كخيار مفتوح أو تفهم لهم، حينما تكون الأغلبية العظمى للبشرية والعضوية الواسعة في الأمم المتحدة قد أعلنت بالفعل أن تلك الأسلحة غير قانونية. |
L'Iraq n'était pas en mesure de franchir certains obstacles technologiques critiques, tels que la qualité de certains agents chimiques produits mais, malgré ces imperfections, l'utilisation d'armes chimiques a, selon l'Iraq, atteint son objectif principal et eu un impact sensible sur l'issue de la guerre contre l'Iran. | UN | ولم يتمكن العراق من أن يتجاوز بعض الحواجز التكنولوجية الهامة، مثل نوعية بعض عوامل الحرب الكيميائية المنتجة. بيد أنه على الرغم من هذه المثالب، من وجهة نظر العراق، فإن استخدام الأسلحة الكيميائية حقق غرضه الرئيسي وأحدث تأثيرا ذا شأن على نتيجة الحرب بين إيران والعراق. |
L'Iraq n'était pas en mesure de franchir certains obstacles technologiques critiques, tels que la qualité de certains agents chimiques produits mais, malgré ces imperfections, l'utilisation d'armes chimiques a, selon l'Iraq, atteint son objectif principal et eu un impact sensible sur l'issue de la guerre contre l'Iran. | UN | ولم يتمكن العراق من أن يتجاوز بعض الحواجز التكنولوجية الهامة، مثل نوعية بعض عوامل الحرب الكيميائية المنتجة. بيد أنه على الرغم من هذه المثالب، من وجهة نظر العراق، فإن استخدام الأسلحة الكيميائية حقق غرضه الرئيسي وأحدث تأثيرا ذا شأن على نتيجة الحرب بين إيران والعراق. |
6. Condamne aussi fermement l'utilisation d'armes chimiques en République arabe syrienne, qui est interdite par le droit international, constitue un crime grave et a des effets dévastateurs sur la population civile; | UN | 6- يدين بشدة أيضاً استعمال الأسلحة الكيميائية في الجمهورية العربية السورية، وهو استعمال محظور بموجب القانون الدولي ويشكل جريمة خطيرة وله أثر مدمر على المدنيين؛ |
Condamne aussi fermement l'utilisation d'armes chimiques en République arabe syrienne, qui est interdite par le droit international, constitue un crime grave et a des effets dévastateurs sur la population civile; | UN | 6- يدين بشدة أيضاً استعمال الأسلحة الكيميائية في الجمهورية العربية السورية، وهو استعمال محظور بموجب القانون الدولي ويشكل جريمة خطيرة وله أثر مدمر على المدنيين؛ |
L'UNIDIR a par ailleurs collaboré avec l'Université de Liverpool sur les effets à long terme de l'utilisation d'armes chimiques sur les civils, dans le cadre d'un programme d'assistance aux Kurdes iraquiens et aux groupes de population qui ont été exposés à un cocktail d'agents en 1988. | UN | وتعاون المعهد أيضا مع جامعة ليفربول بشأن الآثار الطويلة الأجل لاستخدام الأسلحة الكيميائية ضد المدنيين، كجزء من برنامج لمساعدة الشعب الكردي في العراق وسواه ممن تعرض لمجموعة متنوعة لتركيبة من العناصر الكيميائية في عام 1988. |
Cet exercice doit aider au renforcement des capacités nationales et à la promotion de la coopération régionale et internationale entre les États parties pour réduire les risques liés à l'utilisation d'armes chimiques ou au dégagement de produits chimiques toxiques résultant d'un attentat terroriste contre une usine chimique. | UN | ويستهدف التدريب دعم تنمية القدرات الوطنية والتعاون الإقليمي والدولي فيما بين الدول الأطراف للحد من الأخطار المتعلقة بالإرهاب باستخدام الأسلحة الكيميائية أو إطلاق المواد الكيميائية السمية نتيجة لهجوم على مصنع كيميائي. |
64/46 Application de la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'utilisation d'armes chimiques et sur leur destruction | UN | تنفيذ اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة |