"l'utilisation de techniques" - Traduction Français en Arabe

    • استخدام أساليب
        
    • استخدام التكنولوجيات
        
    • استخدام تقنيات
        
    • استخدام تكنولوجيات
        
    • استخدام التقنيات
        
    • استخدام التكنولوجيا
        
    • واستخدام التكنولوجيات
        
    • تطبيق التكنولوجيات
        
    • واستخدام التكنولوجيا
        
    • باستخدام أساليب
        
    • استعمال أساليب
        
    • باستخدام تقنيات
        
    • تكنولوجيات البناء
        
    • واستخدام تكنولوجيات
        
    • للربط والاستفادة من تقنيات
        
    Chacun des accords bilatéraux mentionnés ci-dessus contient des dispositions sur l'utilisation de techniques d'enquête spéciales. UN وترد أحكام بشأن استخدام أساليب التحرّي الخاصة في كل من الاتفاقات الثنائية المُبرمة في الآونة الأخيرة والمذكورة أعلاه.
    iv) Promouvoir, par le biais de règlements, de normes et de mesures d'incitation économiques, l'utilisation de techniques locales ne portant pas atteinte à l'environnement; UN `٤` تشجيع استخدام التكنولوجيات المحلية المناسبة بيئيا، من خلال وضع اﻷنظمة والمعايير والحوافز الاقتصادية.
    :: Promouvoir l'utilisation de techniques d'avortement plus sûres, telles que l'aspiration et l'avortement médicalisé; UN :: تشجيع استخدام تقنيات إجهاض أكثر أمانا، مثل الشفط والإجهاض بالأدوية، وتشجيع الاستفادة منها
    De même, le développement durable passait par l'utilisation de techniques écologiquement rationnelles, en particulier dans les domaines de l'énergie et de la gestion des déchets. UN وبالمثل، فإن التنمية المستدامة تستدعي استخدام تكنولوجيات سليمة بيئيا، وبخاصة في مجالي الطاقة وإدارة النفايات.
    Pour les entreprises semi—publiques, l'utilisation de techniques modernes de financement sur produits de base peut souvent être un bon moyen de réduire leurs charges financières. UN وفيما يخص المؤسسات شبه الحكومية يمكن أن يشكل استخدام التقنيات العصرية لتمويل السلع اﻷساسية في معظم اﻷحيان طريقة جيدة لخفض تكاليف التمويل.
    Le respect des lois et réglementations peut être assuré au moyen d'incitations financières visant en particulier à encourager l'utilisation de techniques propres. UN ويمكن كفالة الالتزام على نحو كاف عن طريق الحوافز المالية التي تقدم مقابل عناصر مثل استخدام التكنولوجيا النظيفة.
    En l'absence de tels accords ou arrangements, prévoir l'utilisation de techniques d'enquête spéciales au cas par cas. UN :: في حال عدم وجود اتفاقات أو ترتيبات كهذه، وضع أحكام تنص على استخدام أساليب التحقيق الخاصة على أساس كل حالة على حدة.
    H. Expérience et enseignements tirés de l'utilisation de techniques d'enquête spéciales UN التجارب المكتسبة والدروس المستفادة من استخدام أساليب التحرِّي الخاصة
    iv) Promouvoir, par le biais de règlements, de normes et de mesures d'incitation économiques, l'utilisation de techniques locales ne portant pas atteinte à l'environnement. UN `٤` تشجيع استخدام التكنولوجيات المحلية المناسبة بيئيا، من خلال اﻷنظمة والمعايير والحوافز الاقتصادية.
    l'utilisation de techniques peu polluantes est encouragée au moyen d'incitations fiscales. UN ويجري تشجيع استخدام التكنولوجيات النظيفة عن طريق الصكوك المالية.
    Le Comité souhaiterait recevoir des informations concernant l'utilisation de techniques d'investigation spéciales dans la lutte contre le terrorisme. UN وتود اللجنة تلقي معلومات عن استخدام تقنيات التحقيق الخاصة في مجال مكافحة الإرهاب.
    La promotion et l'utilisation de techniques de vaccination et de distribution de suppléments très peu onéreuses ainsi que l'accent mis sur la planification et la gestion sont à l'origine de ce succès. UN وقد تحققت هذه النتائج بفضل استخدام تقنيات فعالة من حيث التكلفة للتحصين وتوفير المغذيات التكميلية.
    Les programmes tendent à privilégier la prévention et recommandent à cette fin l'utilisation de techniques et substances de remplacement, ainsi que la réduction au minimum, la réutilisation et le recyclage des déchets. UN وتشدد البرامج إجمالا على الوقاية من خلال استخدام تكنولوجيات ومواد بديلة، وتقليل النفايات إلى حد أدنى، وإعادة الاستخدام وإعادة التدوير.
    Les États Membres et les organisations internationales ont, en conséquence, pris des initiatives importantes pour promouvoir l'accès à des services énergétiques modernes et l'utilisation de techniques d'exploitation des énergies nouvelles et renouvelables. UN ونفذت الدول الأعضاء والمنظمات الدولية مبادرات هامة لتعزيز فرص الحصول على خدمات الطاقة الحديثة ولتعزيز استخدام تكنولوجيات الطاقة الجديدة والمتجددة.
    ii) Promouvoir l'utilisation de techniques améliorées en matière de conservation des sols, surtout pour restaurer les terres dégradées; UN ' 2` التوسع في استخدام التقنيات المحسنة للمحافظة على التربة، وخاصة تقنيات إصلاح الأراضي المتدهورة؛
    :: Dans le secteur manufacturier, une large place est faite à l'utilisation de techniques de pointe et donc à la production d'articles à forte valeur ajoutée. UN :: يجري التركيز في قطاع الصناعة التحويلية على استخدام التكنولوجيا العالية وإنتاج منتجات ذات قيمة مضافة أعلى.
    La prévention de la pollution, la réduction des déchets au minimum et l'utilisation de techniques moins polluantes sont encouragées. UN إذ تشجع تلك العمليات منع التلوث وتقليل النفايات إلى الحد اﻷدنى واستخدام التكنولوجيات النظيفة.
    20. Afin de déterminer si l'utilisation de techniques traditionnelles peut être efficace dans la lutte contre la désertification, les critères ci—après ont été dégagés : UN 20- ولكي يتسنى تقييم إمكانية تطبيق التكنولوجيات التقليدية بنجاح لمقاومة التصحر، وضعت المعايير التالية:
    25. L'établissement de réseaux et l'utilisation de techniques modernes d'enseignement offrent de nombreuses possibilités. UN 25- ولكن ثمة، إضافة إلى ذلك، فرص كثيرة لتطوير برامج تنمية الموارد البشرية عن طريق إقامة الشبكات واستخدام التكنولوجيا في مجال التعلّم.
    Certains États parties autorisaient ou encourageaient l'utilisation de techniques d'enquête spéciales pour identifier et localiser les biens soupçonnés d'être le produit du crime. UN وتسمح بعض الدول الأطراف باستخدام أساليب التحرِّي الخاصَّة في كشف وتعقُّب الممتلكات المشتبه في كونها عائدات للجريمة أو تشجِّع على استخدام تلك الأساليب.
    En outre, elle pourrait examiner les meilleurs moyens de promouvoir l'utilisation de techniques sûres et efficaces pour éliminer les cultures illicites. UN وعلاوة على ذلك يمكن أن ينظر الاجتماع في أفضل طريقة لترويج استعمال أساليب مأمونة وفعالة ﻹبادة المحاصيل غير المشروعة .
    En ce qui concerne l'utilisation de techniques d'enquête spéciales, le Bangladesh a indiqué que les dispositions de la Convention n'étaient pas observées. UN وأبلغت بنغلاديش عن عدم الامتثال للاتفاقية فيما يتصل باستخدام تقنيات التحقيق المشترك.
    Le quatrième groupe d'activités visera au premier chef à instaurer des partenariats avec l'industrie privée du bâtiment pour favoriser l'utilisation de techniques et de matériaux de construction locaux et le développement des petites entreprises. UN أما اﻷنشطة الرئيسية للمجموعة الرابعة فستتمثل في إقامة الشراكات مع صناعة البناء التابعة للقطاع الخاص من أجل تشجيع تكنولوجيات البناء المحلية، واستعمال مواد البناء المحلية، وتنمية المشاريع الصغيرة.
    Il s'agit notamment de projets pilotes destinés à encourager l'éducation écologique et la formation à l'environnement et à aborder les problèmes d'environnement dans un esprit participatif, d'une base de données sur l'environnement et de l'utilisation de techniques qui ne portent pas atteinte à l'environnement. UN وهي تشمل، من بين مبادرات أخرى، مشاريع نموذجية لتشجيع التعليم والتدريب البيئي، واتباع نهج المشاركة في معالجة المشاكل البيئية، وإنشاء قاعدة بيانات بيئية، واستخدام تكنولوجيات سليمة بيئيا.
    La mise en place et la tenue à jour d'une base de données pouvant être reliée à d'autres bases ainsi que l'utilisation de techniques d'échange électronique de données seront un élément important du processus d'intégration. UN وسيكون أحد العناصر الهامة في عملية التكامل تطوير واستيفاء قواعد بيانات قطاعية قابلة للربط والاستفادة من تقنيات التبادل اﻹلكتروني للبيانات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus