Chacun des accords bilatéraux mentionnés ci-dessus contient des dispositions sur l'utilisation de techniques d'enquête spéciales. | UN | وترد أحكام بشأن استخدام أساليب التحرّي الخاصة في كل من الاتفاقات الثنائية المُبرمة في الآونة الأخيرة والمذكورة أعلاه. |
iv) Promouvoir, par le biais de règlements, de normes et de mesures d'incitation économiques, l'utilisation de techniques locales ne portant pas atteinte à l'environnement; | UN | `٤` تشجيع استخدام التكنولوجيات المحلية المناسبة بيئيا، من خلال وضع اﻷنظمة والمعايير والحوافز الاقتصادية. |
:: Promouvoir l'utilisation de techniques d'avortement plus sûres, telles que l'aspiration et l'avortement médicalisé; | UN | :: تشجيع استخدام تقنيات إجهاض أكثر أمانا، مثل الشفط والإجهاض بالأدوية، وتشجيع الاستفادة منها |
De même, le développement durable passait par l'utilisation de techniques écologiquement rationnelles, en particulier dans les domaines de l'énergie et de la gestion des déchets. | UN | وبالمثل، فإن التنمية المستدامة تستدعي استخدام تكنولوجيات سليمة بيئيا، وبخاصة في مجالي الطاقة وإدارة النفايات. |
Pour les entreprises semi—publiques, l'utilisation de techniques modernes de financement sur produits de base peut souvent être un bon moyen de réduire leurs charges financières. | UN | وفيما يخص المؤسسات شبه الحكومية يمكن أن يشكل استخدام التقنيات العصرية لتمويل السلع اﻷساسية في معظم اﻷحيان طريقة جيدة لخفض تكاليف التمويل. |
Le respect des lois et réglementations peut être assuré au moyen d'incitations financières visant en particulier à encourager l'utilisation de techniques propres. | UN | ويمكن كفالة الالتزام على نحو كاف عن طريق الحوافز المالية التي تقدم مقابل عناصر مثل استخدام التكنولوجيا النظيفة. |
En l'absence de tels accords ou arrangements, prévoir l'utilisation de techniques d'enquête spéciales au cas par cas. | UN | :: في حال عدم وجود اتفاقات أو ترتيبات كهذه، وضع أحكام تنص على استخدام أساليب التحقيق الخاصة على أساس كل حالة على حدة. |
H. Expérience et enseignements tirés de l'utilisation de techniques d'enquête spéciales | UN | التجارب المكتسبة والدروس المستفادة من استخدام أساليب التحرِّي الخاصة |
iv) Promouvoir, par le biais de règlements, de normes et de mesures d'incitation économiques, l'utilisation de techniques locales ne portant pas atteinte à l'environnement. | UN | `٤` تشجيع استخدام التكنولوجيات المحلية المناسبة بيئيا، من خلال اﻷنظمة والمعايير والحوافز الاقتصادية. |
l'utilisation de techniques peu polluantes est encouragée au moyen d'incitations fiscales. | UN | ويجري تشجيع استخدام التكنولوجيات النظيفة عن طريق الصكوك المالية. |
Le Comité souhaiterait recevoir des informations concernant l'utilisation de techniques d'investigation spéciales dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وتود اللجنة تلقي معلومات عن استخدام تقنيات التحقيق الخاصة في مجال مكافحة الإرهاب. |
La promotion et l'utilisation de techniques de vaccination et de distribution de suppléments très peu onéreuses ainsi que l'accent mis sur la planification et la gestion sont à l'origine de ce succès. | UN | وقد تحققت هذه النتائج بفضل استخدام تقنيات فعالة من حيث التكلفة للتحصين وتوفير المغذيات التكميلية. |
Les programmes tendent à privilégier la prévention et recommandent à cette fin l'utilisation de techniques et substances de remplacement, ainsi que la réduction au minimum, la réutilisation et le recyclage des déchets. | UN | وتشدد البرامج إجمالا على الوقاية من خلال استخدام تكنولوجيات ومواد بديلة، وتقليل النفايات إلى حد أدنى، وإعادة الاستخدام وإعادة التدوير. |
Les États Membres et les organisations internationales ont, en conséquence, pris des initiatives importantes pour promouvoir l'accès à des services énergétiques modernes et l'utilisation de techniques d'exploitation des énergies nouvelles et renouvelables. | UN | ونفذت الدول الأعضاء والمنظمات الدولية مبادرات هامة لتعزيز فرص الحصول على خدمات الطاقة الحديثة ولتعزيز استخدام تكنولوجيات الطاقة الجديدة والمتجددة. |
ii) Promouvoir l'utilisation de techniques améliorées en matière de conservation des sols, surtout pour restaurer les terres dégradées; | UN | ' 2` التوسع في استخدام التقنيات المحسنة للمحافظة على التربة، وخاصة تقنيات إصلاح الأراضي المتدهورة؛ |
:: Dans le secteur manufacturier, une large place est faite à l'utilisation de techniques de pointe et donc à la production d'articles à forte valeur ajoutée. | UN | :: يجري التركيز في قطاع الصناعة التحويلية على استخدام التكنولوجيا العالية وإنتاج منتجات ذات قيمة مضافة أعلى. |
La prévention de la pollution, la réduction des déchets au minimum et l'utilisation de techniques moins polluantes sont encouragées. | UN | إذ تشجع تلك العمليات منع التلوث وتقليل النفايات إلى الحد اﻷدنى واستخدام التكنولوجيات النظيفة. |
20. Afin de déterminer si l'utilisation de techniques traditionnelles peut être efficace dans la lutte contre la désertification, les critères ci—après ont été dégagés : | UN | 20- ولكي يتسنى تقييم إمكانية تطبيق التكنولوجيات التقليدية بنجاح لمقاومة التصحر، وضعت المعايير التالية: |
25. L'établissement de réseaux et l'utilisation de techniques modernes d'enseignement offrent de nombreuses possibilités. | UN | 25- ولكن ثمة، إضافة إلى ذلك، فرص كثيرة لتطوير برامج تنمية الموارد البشرية عن طريق إقامة الشبكات واستخدام التكنولوجيا في مجال التعلّم. |
Certains États parties autorisaient ou encourageaient l'utilisation de techniques d'enquête spéciales pour identifier et localiser les biens soupçonnés d'être le produit du crime. | UN | وتسمح بعض الدول الأطراف باستخدام أساليب التحرِّي الخاصَّة في كشف وتعقُّب الممتلكات المشتبه في كونها عائدات للجريمة أو تشجِّع على استخدام تلك الأساليب. |
En outre, elle pourrait examiner les meilleurs moyens de promouvoir l'utilisation de techniques sûres et efficaces pour éliminer les cultures illicites. | UN | وعلاوة على ذلك يمكن أن ينظر الاجتماع في أفضل طريقة لترويج استعمال أساليب مأمونة وفعالة ﻹبادة المحاصيل غير المشروعة . |
En ce qui concerne l'utilisation de techniques d'enquête spéciales, le Bangladesh a indiqué que les dispositions de la Convention n'étaient pas observées. | UN | وأبلغت بنغلاديش عن عدم الامتثال للاتفاقية فيما يتصل باستخدام تقنيات التحقيق المشترك. |
Le quatrième groupe d'activités visera au premier chef à instaurer des partenariats avec l'industrie privée du bâtiment pour favoriser l'utilisation de techniques et de matériaux de construction locaux et le développement des petites entreprises. | UN | أما اﻷنشطة الرئيسية للمجموعة الرابعة فستتمثل في إقامة الشراكات مع صناعة البناء التابعة للقطاع الخاص من أجل تشجيع تكنولوجيات البناء المحلية، واستعمال مواد البناء المحلية، وتنمية المشاريع الصغيرة. |
Il s'agit notamment de projets pilotes destinés à encourager l'éducation écologique et la formation à l'environnement et à aborder les problèmes d'environnement dans un esprit participatif, d'une base de données sur l'environnement et de l'utilisation de techniques qui ne portent pas atteinte à l'environnement. | UN | وهي تشمل، من بين مبادرات أخرى، مشاريع نموذجية لتشجيع التعليم والتدريب البيئي، واتباع نهج المشاركة في معالجة المشاكل البيئية، وإنشاء قاعدة بيانات بيئية، واستخدام تكنولوجيات سليمة بيئيا. |
La mise en place et la tenue à jour d'une base de données pouvant être reliée à d'autres bases ainsi que l'utilisation de techniques d'échange électronique de données seront un élément important du processus d'intégration. | UN | وسيكون أحد العناصر الهامة في عملية التكامل تطوير واستيفاء قواعد بيانات قطاعية قابلة للربط والاستفادة من تقنيات التبادل اﻹلكتروني للبيانات. |