"l'utilisation des communications" - Traduction Français en Arabe

    • استخدام الخطابات
        
    • استخدام الاتصالات
        
    • باستخدام الخطابات
        
    • باستخدام الاتصالات
        
    • استخدام الرسائل
        
    • استخدام وسائل الاتصال
        
    • استعمال الاتصالات
        
    • استعمال الخطابات
        
    Il a également été dit que plusieurs tentatives avaient été faites pour développer encore l'utilisation des communications électroniques par le biais de ces règles. UN وقيل أيضا إنه بذلت محاولات متكررة للمضي في توسيع استخدام الخطابات الإلكترونية من خلال تلك القواعد.
    Projet de Convention des Nations Unies sur l'utilisation des communications électroniques dans les contrats internationaux UN مشروع اتفاقية بشأن استخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية
    La France a mis en place un dispositif pour prévenir l'utilisation des communications et des réseaux d'information à des fins terroristes. UN وضعت فرنسا نصوصا لمنع استخدام الاتصالات وشبكات المعلومات في أغراض إرهابية.
    En outre, l'utilisation des communications électroniques permet de diffuser les informations en temps réel et de les mettre à jour fréquemment. UN وإضافة إلى ذلك، يسمح استخدام الاتصالات الإلكترونية بإعداد المعلومات للنشر الفوري وتحديثها باستمرار.
    Cela reviendrait à créer deux régimes pour l'utilisation des communications électroniques dans les contrats internationaux, ce qui serait contraire à l'objectif d'uniformité que visait le projet de convention. UN وستكون النتيجة هي خلق ازدواجية في النظام المتعلق باستخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية، الأمر الذي قيل إنه يتعارض مع هدف التوحيد الذي يسعى إليه مشروع الاتفاقية.
    Désireux de trouver une solution commune pour lever les obstacles juridiques à l'utilisation des communications électroniques d'une manière qui soit acceptable pour les États dotés de systèmes juridiques, sociaux et économiques différents, UN ورغبة منها في توفير حل عام لتجاوز العقبات القانونية التي تعترض استخدام الخطابات الإلكترونية، على نحو مقبول للدول ذات النظم القانونية والاجتماعية والاقتصادية المختلفة،
    Désireux de trouver une solution commune pour lever les obstacles juridiques à l'utilisation des communications électroniques d'une manière qui soit acceptable pour les États dotés de systèmes juridiques, sociaux et économiques différents, UN ورغبة منها في توفير حل عام لتجاوز العقبات القانونية أمام استخدام الخطابات الإلكترونية على نحو مقبول للدول ذات النظم القانونية والاجتماعية والاقتصادية المختلفة،
    Le projet de convention sur l'utilisation de communications électroniques dans les contrats internationaux de la CNUDCI traite un certain nombre de questions soulevées par l'utilisation des communications électroniques dans le cadre des conventions internationales. UN يتناول مشروع اتفاقية الأونسيترال بشأن استخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية عددا من المسائل الناشئة عن استعمال الخطابات الإلكترونية في سياق الاتفاقيات الدولية.
    L'ambition fixée initialement au groupe de travail était de rechercher les moyens d'éliminer les obstacles à l'utilisation des communications électroniques dans l'ensemble des conventions ayant trait au commerce international. UN وقد كانت المهمة التي عهد بها في البداية إلى الفريق العامل هي استكشاف سبل لإزالة العقبات التي تعترض استخدام الخطابات الإلكترونية في جميع الاتفاقيات المتعلقة بالتجارة الدولية.
    < < Désireux d'encourager l'utilisation des communications électroniques dans le commerce électronique, UN " ورغبة منها في التشجيع على استخدام الخطابات الإلكترونية في التجارة الدولية،
    Ainsi, le Japon participe à la réalisation d'un projet expérimental régional destiné à démontrer les avantages découlant de l'utilisation des communications spatiales dans des domaines comme l'éducation, la médecine et la recherche scientifique. UN وأردف أن اليابان تشارك بنجاح، على سبيل المثال، في إقامة مشروع تجريبي جماعي في المنطقة، يتمثل القصد منه في إثبات إمكانية استخدام الاتصالات الفضائية في مجالات كالتعليم والطب والبحوث العلمية.
    22. l'utilisation des communications par satellite permet de fournir des services de santé et des soins médicaux de haute qualité et bon marché à des personnes vivant dans des zones, notamment rurales, où l'infrastructure sanitaire est inexistante ou peu développée. UN 22- ويمكِّن استخدام الاتصالات الساتلية أيضا من توفير خدمات ورعاية طبية جيدة وغير مكلِّفة للفئات المحرومة.
    La République islamique d'Iran a signé la Convention des Nations Unies sur l'utilisation des communications électroniques dans les contrats internationaux lors de la réunion de 2007 consacrée aux traités. UN 6 - وأضاف أن جمهورية إيران الإسلامية وقعت اتفاقية الأمم المتحدة بشأن استخدام الاتصالات الإلكترونية في العقود الدولية في المناسبة المعقودة بشأن المعاهدات في عام 2007.
    En outre, le pays a récemment ratifié la Convention sur les contrats de vente internationale de marchandises et signera bientôt la Convention sur l'utilisation des communications électroniques dans les contrats internationaux. UN إضافة إلى ذلك، صدقت على الاتفاقية المتعلقة بعقود البيع الدولي للبضائع، وستوقع قريباً اتفاقية الأمم المتحدة بشأن استخدام الاتصالات الإلكترونية في العقود الدولية.
    A. Projets de dispositions relatives à l'utilisation des communications électroniques dans la passation des marchés publics (A/CN.9/WG.I/WP.50, par. 4 à 42) UN ألف- مشاريع أحكام تعالج استخدام الاتصالات الإلكترونية في الاشتراء العمومي
    Un tel document faciliterait aussi l'application de la Convention des Nations Unies sur l'utilisation des communications électroniques dans les contrats internationaux. UN كما أنه سوف ييسر تطبيق اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة باستخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية.
    Cherchant à créer les conditions propres à engendrer la confiance dans l'utilisation des communications électroniques. > > UN وسعياً منها إلى توفير الظروف اللازمة لبناء الثقة باستخدام الخطابات الإلكترونية. "
    Le Bélarus est actuellement en train d'élaborer une réglementation sur le commerce électronique en gros, en s'inspirant de la Convention des Nations Unies sur l'utilisation des communications électroniques dans les contrats internationaux. UN وتقوم بيلاروس حالياً بإعداد تشريعات بشأن تجارة الجملة الإلكترونية، مستعينة باتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة باستخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية.
    Quatrième Cours de formation ONU/Agence spatiale européenne sur l'application des données recueillies par le satellite ERS, ou Atelier ONU/Agence spatiale européenne sur l'utilisation des communications par satellite pour les réseaux d'information, à l'intention des pays d'Afrique anglophones UN الدورة التدريبية الرابعة المشتركة بين الأمم المتحدة والوكالة الفضائية الأوروبية والمعنية بتطبيقات بيانات إيرس أو حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة والوكالة الفضائية الأوروبية والمعنية باستخدام الاتصالات الساتلية في إقامة شبكات المعلومات لبلدان أفريقيا الناطقة بالانجليزية
    Il est important de continuer d'étudier l'évolution des procédures arbitrales, notamment l'utilisation des communications électroniques aux fins des échanges entre les parties. UN وأضاف أنه من المهم مواصلة دراسة التطورات الجديدة في إجراءات التحكيم، مثل استخدام الرسائل الإلكترونية في التعامل بين الأطراف المتنازعة.
    La censure et les restrictions massives imposées à l'utilisation des communications numériques sont non seulement inacceptables mais aussi inefficaces face à ce danger. UN فالتقييدات الواسعة النطاق المفروضة على استخدام وسائل الاتصال الرقمية والرقابة عليها لا تعد غير مقبولة فحسب لكنها تعتبر أيضا حلولا غير فعالة لمواجهة هذه الشواغل.
    La réalisation la plus importante de la CNUDCI au cours de l'année écoulée a sans aucun doute été l'approbation du projet de convention sur l'utilisation des communications électroniques dans les contrats internationaux, qui vise à renforcer la certitude juridique et la prévisibilité commerciale lorsque les communications électroniques sont utilisées en relation avec des contrats internationaux. UN وقال إن أهم إنجاز أحرزته اللجنة أثناء السنة الماضية كان دون شك إقرار مشروع الاتفاقية بشأن استعمال الاتصالات الإلكترونية في العقود الدولية بهدف تعزيز اليقين القانوني والقابلية التجارية للتنبؤ حيث تُستخدَم تكنولوجيا الاتصالات الإلكترونية فيما يتعلق بالعقود الدولية.
    L'avis a toutefois été exprimé que le contenu normatif du projet de convention devrait être renforcé pour accroître la confiance dans l'utilisation des communications électroniques et pour contribuer à limiter les risques d'abus et de fraude commerciale. UN ومن جهة أخرى، أُبدي رأي مفاده أنه ينبغي تدعيم المحتوى المعياري لمشروع الاتفاقية تعزيزا للثقة في استعمال الخطابات الإلكترونية وإسهاما في مكافحة الأشكال المحتملة من إساءة الاستعمال والاحتيال التجاري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus