Preuve de l'utilisation des informations contenues dans les examens dans le processus décisionnel. | UN | وجود شواهد على استخدام المعلومات المستقاة من الاستعراضات في عملية صنع القرارات. |
Le Comité doit apporter un soin particulier à la gestion de l'utilisation des informations qu'il reçoit de sources non gouvernementales. | UN | وينبغي للجنة أن تبذل جهوداً حثيثة لإدارة استخدام المعلومات الواردة من مصادر غير حكومية. |
D. Amélioration de l'utilisation des informations relatives à la vulnérabilité et au climat | UN | دال - تعزيز استخدام المعلومات المتعلقة بأوجه الضعف وبالمناخ في العمل الإنساني |
L'Initiative internationale pour la transparence de l'aide vise à faciliter la recherche, la comparaison et l'utilisation des informations sur les dépenses consacrées à l'aide. | UN | تسعى المبادرة الدولية لشفافية المعونة إلى تيسير التماس ومقارنة واستخدام المعلومات المتصلة بإنفاق المعونة. |
Les participants ont mis en exergue le principe voulant que l'on informe la source des différentes possibilités qui s'offraient concernant l'utilisation des informations qu'elle fournissait, parmi lesquelles figurait celle de conserver l'anonymat. | UN | وسلّط المشاركون الضوء على مبدأ إبلاغ المصدر بمختلف الخيارات المتاحة لاستخدام المعلومات التي قدمها، وأحدها الغفلية. |
Par conséquent, les États à titre individuel et la communauté internationale dans son ensemble sont obligés de trouver des solutions qui garantissent une meilleure équité dans l'utilisation des informations numériques. | UN | ولذا يجب على فرادى الدول والمجتمع الدولي ككل إيجاد حلول تكفل المزيد من العدالة في استخدام المعلومات الرقمية. |
Elle débattra de l'utilisation des informations satellitaires aux fins de l'amélioration de la prévision des crues éclairs. | UN | وسوف يناقش المؤتمر استخدام المعلومات الساتلية لتحسين التنبؤ بالفيضانات السريعة. |
Adopter une clause de limitation de l'utilisation des informations obtenues afin de renforcer la sécurité juridique. | UN | :: اعتماد حكم بشأن تقييد استخدام المعلومات التي يتم الحصول عليها، من أجل زيادة اليقين القانوني. |
La Hongrie applique les traités auxquels elle est partie concernant les restrictions qui s'appliquent à l'utilisation des informations reçues conformément à une demande d'entraide judiciaire. | UN | وتطبق هنغاريا معاهداتها فيما يخص القيود المنطبقة على استخدام المعلومات المتلقاة عملا بطلب المساعدة القانونية المتبادلة. |
:: Elle devrait étudier la possibilité de modifier sa législation de manière à prévoir des restrictions à l'utilisation des informations reçues au titre des demandes d'entraide judiciaire. | UN | :: النظر في تعديل القانون لمعالجة القيود على استخدام المعلومات المتلقاة عملا بطلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
Nombre de pays qui rendent compte de l'utilisation des informations sur les technologies appropriées et les connaissances traditionnelles | UN | عدد البلدان التي قدمت تقارير عن استخدام المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيات المناسبة والمعارف التقليدية |
L'action des institutions a été évaluée par les superviseurs Les organismes ont institutionnalisé l'utilisation des informations spatiales | UN | بدء التعاون بين شبكات وأوساط الممارسين على إعداد الطرائق والأدوات اللازمة لزيادة استخدام المعلومات والخدمات الفضائية |
Les syndicats de trafiquants de drogues représentaient, à son avis, un risque grave de subversion pour la société et justifiaient la mobilisation de toutes les ressources disponibles, y compris l'utilisation des informations des services de sécurité nationaux. | UN | وأشار الى أن عصابات الاتجار بالمخدرات تشكل في رأيه تهديدا خطيرا مخربا للمجتمع، وتعهد بحشد جميع الموارد المتاحة، بما فيها استخدام المعلومات الاستخبارية للدوائر اﻷمنية القومية. |
Dans le contexte de l'opération menée au Kosovo, le HCR a exploité les enseignements spécifiques tirés de l'utilisation des informations géographiques et des outils connexes dans le cadre de situations d'urgence humanitaire. | UN | وفي سياق عملية كوسوفو، صاغت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين دروسا معينة مستفادة في مجال استخدام المعلومات الجغرافية وما يتصل بها من أدوات ضمن حالات الطوارئ الانسانية. |
La règle de la spécialité et les limites de l'utilisation des informations communiquées dans les demandes d'entraide ne sont pas évoquées. | UN | ولا يتناول القانون قاعدة قصر استخدام المعلومات المقدَّمة في طلبات المساعدة القانونية المتبادَلة على الأغراض المحدَّدة لها. |
Les articles 63 et 64 de la loi relative à l'entraide en matière pénale contiennent des prescriptions en matière de confidentialité applicables à l'utilisation des informations demandées dans le cadre de l'entraide judiciaire. | UN | وتتضمن المادتان 63 و64 من قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية شروط السرّية المنطبقة على استخدام المعلومات المطلوبة في سياق المساعدة القانونية المتبادلة. |
Il a un rôle consultatif en ce qui concerne les questions éthiques relatives à l'enregistrement, au transfert et à l'utilisation des informations sur les maladies héréditaires. | UN | وللمجلس وظيفة استشارية في مسائل الأخلاقيات المتعلقة بتسجيل وتقديم واستخدام المعلومات عن الأمراض الوراثية. |
Accroissement du volume et de l'utilisation des informations sur les flux environnementaux et leur pertinence pour la GIRE | UN | التوسع في توافر واستخدام المعلومات عن التدفقات البيئية وصلاتها بالإدارة المتكاملة للموارد المائية. |
En outre, pour garantir à la fois les droits de la défense et la nécessité de protéger les informations hautement confidentielles, il faudrait qu'il existe des procédures spéciales pour l'utilisation des informations nécessaires obtenues de sources confidentielles au moment du procès. | UN | وفضلا عن ذلك، وبغية حماية حقوق المتهم والحاجة إلى حماية المعلومات الشديدة الحساسية، ينبغي وجود إجراءات خاصة لاستخدام المعلومات اللازمة المستمدة من المصادر السرية في المحاكمة. |
Si de nombreux pays de common law disposaient d'une législation régissant l'objet et les procédures liés à ces techniques, les décisions concernant la recevabilité se fondaient sur les règles de preuve applicables à l'utilisation des informations recueillies au moyen de techniques d'enquête spéciales lors de procès. | UN | ورغم أنَّ لدى الكثير من البلدان التي تعمل بنظام القانون العام تشريعات لتنظيم الجوانب الموضوعية والجوانب الإجرائية المتصلة بهذه الأساليب، فإنَّ القرارات التي تخص مقبوليتها تُتخذ في سياق قواعد الأدلة المتعلقة باستخدام المعلومات التي يُحصل عليها من خلال أساليب التحري الخاصة في المحاكمة. |
L'Institut est appelé à dispenser un enseignement postuniversitaire sans précédent en Argentine, en assurant la formation à l'utilisation des informations spatiales dans le cadre de l'Université nationale de Córdoba. | UN | وسوف يوفر المعهد دورات دراسية جامعية عليا هي الأولى من نوعها في الأرجنتين يُوفَّر فيها التدريب على استخدام معلومات الفضاء داخل الاطار الأكاديمي لجامعة قرطبة الوطنية. |
Le Comité rappelle aussi qu'il importe que les autorités chargées de la protection des données personnelles contrôlent l'utilisation des informations génétiques, même en l'absence de législation sur le sujet. | UN | 11 - وتلفت اللجنة الانتباه إلى أهمية مراقبة استغلال المعلومات الجينية من جانب سلطات حماية البيانات الشخصية، حتى ولو يكن هناك تشريع مناسب بشأنها. |
47. La règle relative à l'utilisation des informations ou des éléments de preuve fournis, énoncée au paragraphe 19 de l'article 46 de la Convention, était respectée dans la plupart des cas. | UN | 47- وقد تمَّ في معظم الحالات احترام قاعدة خصوصية التزويد بالمعلومات أو الأدلة، المنصوص عليها في الفقرة 19 من المادة 46 من الاتفاقية. |
Le principe de l'utilisation des informations fournies dans le contexte de l'entraide judiciaire est consacré dans la législation et les traités conclus par le Viet Nam. | UN | ومبدأ خصوصية المعلومات المقدَّمة في إطار المساعدة القانونية المتبادلة مكرَّس في التشريعات الوطنية والمعاهدات التي أبرمتها فييت نام. |