l'utilisation des langues minoritaires dans l'administration publique locale et devant les tribunaux garantissait la jouissance des droits de l'homme et une administration équitable de la justice. | UN | ويضمن استخدام لغات الأقليات في الإدارة العامة المحلية وأمام المحاكم التمتع بحقوق الإنسان والنزاهة في إقامة العدل. |
La loi sur l'utilisation des langues minoritaires, adoptée en 1999, permet l'utilisation des langues minoritaires dans les communications officielles. | UN | وفي عام 1999، صدر قانون استخدام لغات الأقليات الذي يسمح باستخدام لغات الأقليات في المراسلات الرسمية. |
Il n'existe pas de restriction quant à l'utilisation des langues minoritaires au Botswana. | UN | وأضاف أنه ليس هناك قيود على استخدام لغات الأقليات في بوتسوانا. |
Les efforts déployés pour trouver remède au problème de la langue d'alphabétisation ont trouvé un stimulant dans l'Année internationale des langues des Nations Unies, dont le rapport pour 2009 fait état de nouvelles initiatives au Bangladesh, au Burkina Faso et au Viet Nam concernant l'utilisation des langues minoritaires/autochtones pour l'alphabétisation. | UN | وحصلت الجهود المبذولة لمعالجة المسائل اللغوية في مجال محو الأمية على زخمٍ من السنة الدولية للغات التي أعلنتها الأمم المتحدة والتي أشار تقريرها لعام 2009 إلى إطلاق مبادرات جديدة في بنغلاديش وبوركينا فاسو وفييت نام لاستخدام لغات الأقليات/الشعوب الأصلية لتعلم القراءة والكتابة. |
Cette dernière prévoit notamment l'utilisation des langues minoritaires dans les organes conjoints et l'administration publique; un financement de 7,6 millions d'euros a été alloué à cet effet en 2013. | UN | وينص هذا القانون على جملة أمور منها استخدام لغات الأقليات في الهيئات المشتركة والإدارة العامة، وقد رُصد مبلغ 7.6 مليون يورو لهذه الغاية في عام 2013. |
191. Le Comité prend note des efforts déployés par l'État partie dans le secteur de l'éducation en vue de combattre la ségrégation raciale, d'assurer l'utilisation des langues minoritaires et de faire figurer l'enseignement des droits de l'homme dans les cursus par des méthodes novatrices. | UN | 191- تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف في إطار النظام التعليمي للحد من العزل العنصري، وبدء استخدام لغات الأقليات وإدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان ضمن المناهج الدراسية بوسائل ابتكارية. |
191. Le Comité prend note des efforts déployés par l'État partie dans le secteur de l'éducation en vue de combattre la ségrégation raciale, d'assurer l'utilisation des langues minoritaires et de faire figurer l'enseignement des droits de l'homme dans les cursus par des méthodes novatrices. | UN | 191- تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف في إطار النظام التعليمي للحد من العزل العنصري، وبدء استخدام لغات الأقليات وإدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان ضمن المناهج الدراسية بوسائل ابتكارية. |
Les mesures législatives comportaient notamment l'adoption, en 1999, d'une loi traitant de l'utilisation des langues minoritaires dans les communications et les documents officiels dans les régions où les personnes appartenant à des minorités constituaient 20 % au moins de la population. | UN | وشملت التدابير التشريعية اعتماد قانون في عام 1999 بشأن استخدام لغات الأقليات في المراسلات الرسمية والوثائق الحكومية في المناطق التي يشكل فيها الأشخاص المنتمون إلى أقليات نسبة 20 في المائة على الأقل من عدد السكان. |
Il relève qu'en dépit des efforts accomplis, les possibilités offertes aux Roms de sensibiliser l'opinion aux problèmes les touchant dans les médias restent limitées et que certaines autorités locales se sont opposées à l'utilisation des langues minoritaires dans les contacts avec les administrations locales. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من الجهود المبذولة، فإن الفرص المتاحة لجماعات الروما لا تزال محدودة لإذكاء الوعي بالقضايا التي تؤثر فيهم عن طريق وسائط الإعلام وأن بعض الهيئات المحلية تقاوم استخدام لغات الأقليات في عمليات الاتصال بالإدارة المحلية. |
Ainsi qu'il était indiqué dans le rapport national, depuis la promulgation de la loi no 38/2001, des mesures prévoyant notamment l'utilisation des langues minoritaires dans les organes conjoints et l'administration publique avaient été prises. | UN | وكما جاء في التقرير الوطني، جرى تنفيذ عدة تدابير منذ سن القانون رقم 38/2001، بما في ذلك استخدام لغات الأقليات في الهيئات المشتركة وفي الإدارة العامة. |
115.151 Continuer de veiller avec une grande attention à l'application effective du cadre législatif existant relatif à l'utilisation des langues minoritaires (Italie); | UN | 115-151 المضي في تكريس اهتمام كبير لمسألة تنفيذ الإطار التشريعي القائم بشأن استخدام لغات الأقليات تنفيذ فعالا (إيطاليا)؛ |
Il relève également avec inquiétude que les modifications apportées à la loi sur l'éducation en mars 2011 ont conduit à des restrictions de l'utilisation des langues minoritaires dans les écoles des minorités nationales financées par l'État et dans le cadre des examens d'État. | UN | وتعرب أيضاً عن القلق من أن التعديلات على قانون التعليم، التي اعتُمدت في آذار/مارس 2011، أدت إلى فرض قيود على استخدام لغات الأقليات الوطنية في المدارس الحكومية للأقليات الوطنية وفي الامتحانات الموحدة على مستوى الدولة. |
Des exemplaires des directives adoptées en octobre 2003 sur l'utilisation des langues minoritaires dans les médias audiovisuels ont été distribués. | UN | وتم توزيع نسخ من المبادئ التوجيهية التي اعتمدت في تشرين الأول/أكتوبر 2003 " المبادئ التوجيهية بشأن استخدام لغات الأقليات في وسائط البث الإعلامي " . |
97.111 S'acquitter des engagements pris par le pays concernant l'utilisation des langues minoritaires dans les procédures judiciaires, aussi bien au pénal qu'en matière civile (Roumanie); | UN | 97-111- الوفاء بالالتزامات بشأن استخدام لغات الأقليات في الإجراءات القضائية، سواءً تعلق الأمر بالإجراءات الجنائية أم بالإجراءات المدنية (رومانيا)؛ |
c) De garantir aux minorités nationales l'exercice de leur droit à un enseignement dans leur propre langue, notamment en modifiant les dispositions de la loi sur l'éducation qui ont conduit à des restrictions de l'utilisation des langues minoritaires dans les écoles des minorités nationales financées par l'État, y compris lors des examens d'État; | UN | (ج) ضمان تمكن الأقليات الوطنية من التمتع بحقها في التعلم بلغاتها، بطرائق منها تعديل أحكام قانون التعليم التي أدت إلى تقييد استخدام لغات الأقليات الوطنية في مدارس الأقليات الوطنية التي تمولها الحكومة، بما في ذلك أثناء الجلوس للامتحانات الموحدة على مستوى الدولة؛ |
Le Comité consultatif remarque des évolutions positives dans la législation, en particulier concernant l'utilisation des langues minoritaires dans la sphère publique, ainsi que dans le domaine de l'éducation. | UN | ولاحظت اللجنة الاستشارية للمجلس التطورات الإيجابية الحاصلة في المجال التشريعي، وبخاصة فيما يتعلق باستخدام لغات الأقليات في المجال العام، وكذلك في مجال التعليم. |
l'utilisation des langues minoritaires est fréquemment interdite dans l'administration nationale ou locale ou comme langue d'enseignement dans les établissements scolaires, par exemple. | UN | ولا يُسمح في كثير من الأحيان باستخدام لغات الأقليات في الإدارة الوطنية أو المحلية ولا باستخدامها كلغة تعليم في المدارس، مثلاً. |
211. Le Comité est préoccupé par la situation fragile du réseau d'écoles sorabes en Saxe et au Brandebourg, due en partie à la baisse du nombre d'inscriptions, qui pourrait avoir un impact sur l'application du principe général de l'utilisation des langues minoritaires dans le système scolaire (art. 5 e) v)). | UN | 211- ويساور اللجنة قلق إزاء الوضع الهش لشبكة المـدارس الصـوربية في مقاطعتي ساكسونيا وبراندنبورغ، وهو ما يعزى جزئياً إلى التراجع الحاد في عدد الملتحقين بهذه المدارس، الأمر الذي قد يؤثر في تطبيق المبدأ العام لاستخدام لغات الأقليات في النظام المدرسي (المادة 5(ﻫ)`5`). |