"l'utilisation des langues officielles" - Traduction Français en Arabe

    • استخدام اللغات الرسمية
        
    • استعمال اللغات الرسمية
        
    • واستخدام اللغات الرسمية
        
    l'utilisation des langues officielles sur les panneaux publics était respectée dans la plupart des ministères et des tribunaux municipaux. UN ويراعى استخدام اللغات الرسمية في العلامات العامة في معظم الوزارات والمحاكم البلدية.
    3. En ce qui concerne les langues de rédaction des articles, la simplicité que M. Yalden recommande semble s'accorder difficilement avec les principes de l'utilisation des langues officielles de l'ONU. UN 3- وفيما يتعلق باللغات التي ستصاغ بها المقالات، رأى السيد يالدين أنه من الصعب التوفيق بين البساطة التي أوصى بها ومبادئ استخدام اللغات الرسمية المعتمدة في منظمة الأمم المتحدة.
    Enfin, l'utilisation des langues officielles sur le site Internet des Nations Unies était une question délicate, car elles devaient toutes être traitées de façon égale. UN 63 - وأخيرا، اعتبر استخدام اللغات الرسمية للأمم المتحدة في موقعها على الشبكة العالمية موضوعا حساسا يتعلق بالمساواة في المعاملة فيما بينها.
    La délégation égyptienne demande qu'un équilibre soit observé dans l'utilisation des langues officielles et appuie l'inscription de la question à l'ordre du jour. UN لذا فإن الوفد المصري يطالب بالحفاظ على توازن في استعمال اللغات الرسمية ويؤيد إدراج هذه المسألة في جدول اﻷعمال.
    De nombreuses actions ont été entreprises, depuis 1946 jusqu'à ce jour, pour promouvoir l'utilisation des langues officielles afin que les Nations Unies, leurs buts et leurs actions soient compris par le public le plus large possible. UN واتُّخذت عدة إجراءات، منذ عام 1946 إلى يومنا هذا، لتعزيز استعمال اللغات الرسمية حتى تكون الأمم المتحدة وأهدافها وأعمالها مفهومة لدى الجمهور على أوسع نطاق ممكن.
    La situation générale concernant l'emploi des minorités au niveau municipal et l'utilisation des langues officielles pour la signalisation routière dans les municipalités du Kosovo demeure insatisfaisante. UN 41 - وتبقى الحالة العامة فيما يتعلق بتوظيف أفراد الأقليات على مستوى البلديات، واستخدام اللغات الرسمية في لافتات الشوارع وداخل المناطق البلدية في كوسوفو، غير مرضية بشكل عام.
    Le Secrétariat a également souhaité que le Comité examine substantiellement la question de l'utilisation des langues officielles et de travail au sein du Comité au cours de la trente-cinquième réunion. UN 170 - وأعربت الأمانة أيضاً عن رغبتها في أن تنظر اللجنة عملياً في مسألة استخدام اللغات الرسمية ولغات العمل في اللجنة، أثناء انعقاد اجتماعها الخامس والثلاثين.
    L'un d'entre eux, s'exprimant au nom d'un grand groupe, a noté qu'en dépit des efforts engagés par le Département pour promouvoir le multilinguisme sur son site Internet, la disparité dans l'utilisation des langues officielles s'est accrue. UN وتحدث متكلم باسم إحدى المجموعات الكبيرة، فلاحظ أنه على الرغم من الجهود التي تبذلها الإدارة لتحسين مسألة تعدد اللغات في موقعها الشبكي، فقد تعمق التفاوت في استخدام اللغات الرسمية.
    Il faut soutenir tous les organes de l'ONU dans les efforts qu'ils déploient pour parvenir à une réelle parité dans l'utilisation des langues officielles. UN 50 - وينبغي لجميع هيئات الأمم المتحدة أن تتلقى الدعم للجهود التي تبذلها من أجل تحقيق المساواة الحقيقية في استخدام اللغات الرسمية.
    Priorité 8. Le 1er septembre, le Ministère des services publics a publié une instruction administrative définissant les règles et procédures de vérification par l'administration centrale de l'utilisation des langues officielles. UN 10 - الأولوية 8: في 1 أيلول/سبتمبر، أصدرت وزارة الخدمات العامة أمرا إداريا حددت فيه قواعد وإجراءات رصد استخدام اللغات الرسمية على المستوى المركزي.
    Priorité 8. Le 1er septembre, le Ministère des services publics a publié l'instruction administrative no MPS 2006/10 définissant les règles et procédures de vérification au niveau central de l'utilisation des langues officielles. UN 10 - الأولوية 8: وفي 1 أيلول/سبتمبر، أصدرت وزارة الخدمات العامة الأمر الإداري رقم MPS 2006/10 الذي يحدد قواعد وإجراءات رصد استخدام اللغات الرسمية على المستوى المركزي.
    En dépit des efforts déployés par le Département, la disparité persiste dans l'utilisation des langues officielles sur son site web. UN 24 - وأضاف قائلا إنه على الرغم من الجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام، لا يزال هناك تباين في استخدام اللغات الرسمية في موقعها على الإنترنت.
    M. Orellana Zabalzas (Guatemala) voudrait savoir pourquoi le rapport du Secrétaire général ne fournit pas davantage de statistiques détaillées sur l'utilisation des langues officielles et des réseaux sociaux. UN 30 - السيد أوريلانا زابلزا (غواتيمالا): أعرب عن الرغبة في معرفة لماذا لم يقدِّم تقرير الأمين العام المزيد من الإحصاءات التفصيلية بشأن استخدام اللغات الرسمية والشبكات الاجتماعية.
    S'agissant du programme 1 (Affaires de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social et gestion des conférences), le rapport du Secrétariat est incomplet, en particulier en ce qui concerne l'utilisation des langues officielles et la publication des documents sur papier. UN وبخصوص البرنامج 1 (شؤون الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وإدارة المؤتمرات)، كان أداء الأمانة العامة ناقصا، لا سيما من حيث استخدام اللغات الرسمية وتوفير النسخ المطبوعة للوثائق.
    La possibilité qu'à terme ces services soient supprimés est particulièrement inquiétante. L'intervenant rappelle à ce propos que, dans son rapport sur le multilinguïsme (A/52/577), le Secrétaire général a déclaré que l'utilisation des langues officielles contribuait à promouvoir le respect de la diversité linguistique et culturelle de l'Organisation. UN بل أن ما يثير القلق بدرجة أكبر هو أنها يمكن أن تؤدي في نهاية المطاف إلى الاستغناء عن الترجمة، ووجه الانتباه في هذا الصدد إلى البيان الوارد في تقرير الأمين العام عن تعدد اللغات )A/52/577( ومفاده أن استخدام اللغات الرسمية يعزز احترام التنوع اللغوي والثقافي في المنظمة.
    À ce propos, nous accueillons avec intérêt le rapport sur les statistiques concernant l'utilisation des langues officielles sur le site Web et les réseaux sociaux de l'Organisation établi par le Département à la demande du Groupe (voir l'annexe). UN وفي هذا الصدد، نحن نقدر بوجه خاص التقرير الذي قامت بتجميعه إدارة شؤون الإعلام، بطلبٍ من مجموعة أصدقاء اللغة الإسبانية، والذي يتضمن إحصاءات عن استخدام اللغات الرسمية في المواقع الشبكية ومنابر التواصل الاجتماعي للأمم المتحدة (انظر المرفق)*.
    10. Prie le Secrétaire général de lui présenter à sa cinquante-deuxième session un rapport sur l'application de la présente résolution et notamment sur l'utilisation des langues officielles de l'Organisation ainsi que des langues de travail du Secrétariat. UN ١٠ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم في دروتها الثانية والخمسين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار، ولا سيما عن استعمال اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة ولغتي العمل في اﻷمانة العامة.
    8. Prie le Secrétaire général de lui présenter à sa cinquante-deuxième session un rapport sur l'application de la présente résolution, notamment l'utilisation des langues officielles et de travail des Nations Unies. UN ٨ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم اليها، في دورتها الثانية والخمسين، تقريرا عن تطبيق هذا القرار، ولا سيما عن استعمال اللغات الرسمية ولغات العمل في اﻷمم المتحدة.
    On peut se féliciter des travaux de développement et de mise à jour réalisés sur le site Web de l'Organisation des Nations Unies, afin que l'information disponible sur Internet puisse atteindre toute la planète; mais il faut continuer d'encourager l'utilisation des langues officielles autres que l'anglais. UN 51 - أثنى المتكلم على العمل الجاري لتطوير وتحديث موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية حتى تتوافر المعلومات الموجودة على الإنترنت للعالم أجمع على الرغم من أنه من الضروري مواصلة تنمية استعمال اللغات الرسمية غير الإنكليزية من اللغات الرسمية يعني استعمال غير الرسمية من اللغات الرسمية لكي يحدث ذلك.
    L'équipe spéciale de haut niveau conduite par le dirigeant du PCUN-M, Pushpa Kamal Dahal, a trouvé un accord sur plus de la moitié des 210 questions en suspens se rapportant à la nouvelle constitution, en particulier la structure fédérale au niveau des provinces, l'utilisation des langues officielles aux niveaux fédéral et provincial, la citoyenneté, et l'appareil judiciaire. UN 10 - توصلت فرقة العمل رفيعة المستوى التي يرأسها بوشبا كمال داهال رئيس الحزب الشيوعي النيبالي الموحد - الماوي، إلى اتفاق بشأن ما يزيد عن نصف المسائل غير المحسومة في عام 2010 المتصلة بالدستور الجديد، وأهمها تلك المتصلة بالهيكل الاتحادي على صعيد المقاطعات واستخدام اللغات الرسمية على المستوى الاتحادي ومستوى المقاطعات، والجنسية والهيئة القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus