"l'utilisation des médias" - Traduction Français en Arabe

    • استخدام وسائط الإعلام
        
    • واستخدام وسائط الإعلام
        
    • استخدام وسائل الإعلام
        
    • استخدام وسائط التواصل
        
    • استخدام وسائل التواصل
        
    • استعمال وسائط الإعلام
        
    • استخدام الوسائط الجماهيرية
        
    • واستخدام وسائط التواصل
        
    • والاستعانة بوسائط الإعلام
        
    • لاستخدام وسائط الإعلام
        
    Un atelier a été organisé au Malawi sur l'utilisation des médias traditionnels au service du développement. UN ونظمت حلقة عمل في ملاوي بشأن استخدام وسائط الإعلام الشعبية لأغراض التنمية.
    l'utilisation des médias d'information pour mener des activités de sensibilisation est un élément fondamental de toute stratégie de communication. UN ويشكل استخدام وسائط الإعلام في تنفيذ أنشطة الدعوة وجهاً أساسياً لأي استراتيجية اتصال.
    l'utilisation des médias comme moyen de sensibilisation aux questions d'égalité des sexes UN استخدام وسائط الإعلام أداة للتوعية بالمسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين
    Cette étude fournit des informations sur l'éducation et les taux de scolarisation, l'emploi, la santé en général et la santé de la reproduction, l'utilisation des médias et le partenariat social, et la citoyenneté. UN ويوفر المسح بيانات عن تعليم الشباب والتحاقهم بالمدرسة، والعمالة، والصحة والصحة الإنجابية، واستخدام وسائط الإعلام والشراكة الاجتماعية، والمواطنة.
    L'expérience est partagée par l'utilisation des médias sociaux, des messages placés sur le Web et des vidéos. UN ويجرى تعزيز تبادل الخبرات من خلال استخدام وسائل الإعلام الاجتماعية والعرض على المواقع الشبكية وأشرطة الفيديو.
    Quatre États Membres ont indiqué qu'ils étaient favorables à l'utilisation des médias sociaux, tandis que deux ne l'étaient pas et deux étaient indécis. UN وأشارت أربع دول مجيبة إلى أنها تفضل استخدام وسائط التواصل الاجتماعي، في حين لم توافق دولتان، وأبدت دولتان ترددهما.
    Il s'agit notamment de l'utilisation des médias sociaux, de l'évaluation des risques, des paramètres de confidentialité, du devoir de diligence à l'égard de tiers, ainsi que de la contestation des décisions judiciaires. UN وتشمل هذه المسائل استخدام وسائل التواصل الاجتماعي، وتقييمات المخاطر، ومعايير السرية، وبذل العناية الواجبة فيما يتعلق بالأطراف الثالثة، والتحديات القضائية.
    En Pologne, un accent particulier a été mis sur l'utilisation des médias dans le renforcement de la prise de conscience publique des instruments internationaux des droits de l'homme. UN وفي بولندا، جرى إيلاء تركيز خاص على استخدام وسائط الإعلام في إذكاء وعي الجمهور بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    2. l'utilisation des médias et de l'information à l'appui des opérations humanitaires UN 2 - استخدام وسائط الإعلام والمعلومات في دعم العمليات الإنسانية
    Compte tenu de ces difficultés potentielles, l'attention du Gouvernement s'est davantage portée sur les programmes de sensibilisation par le biais de l'utilisation des médias et d'autres moyens de communication. UN وقد أخذت الحكومة كل هذه التحديات الممكنة في الاعتبار وركّزت أكثر على برامج التوعية عن طريق استخدام وسائط الإعلام ووسائل الاتصال الأخرى إلى أقصى حد.
    Tous les États devraient prendre les mesures nécessaires pour lutter contre l'utilisation des médias et de l'Internet comme moyens de propagande du racisme tout en garantissant également le droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN وعلى جميع الدول أن تتخذ التدابير اللازمة لمكافحة استخدام وسائط الإعلام والإنترنت لنشر العنصرية وأن تكفل في نفس الوقت أيضا الحق في حرية الرأي والتعبير.
    Dans le même ordre d'idées, il a élaboré un projet de production de programmes radio en guarani et en espagnol, en vue de former les femmes rurales de l'arrière-pays à l'utilisation des médias de masse pour sensibiliser la population sur les droits de la femme. UN وفي نفس هذا الاتجاه، وضعت أيضا مشروعا لإنتاج برامج إذاعية بلغة غاراني وباللغة الإسبانية تهدف إلى تعليم المرأة الريفية التي تعيش داخل البلاد كيفية استخدام وسائط الإعلام من أجل توعيتها بحقوقها.
    À cet égard, il a été noté que l'utilisation des médias pour rendre compte de faits de corruption jugés par les tribunaux et de l'issue des procès avait été utile dans le cadre des efforts de sensibilisation menés au niveau national. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أنَّ استخدام وسائط الإعلام لبثّ الحقائق عن قضايا الفساد المعروضة على المحاكم ونتائجها قد أثبت جدواه في جهود إذكاء الوعي المبذولة على الصعيد الوطني.
    Les Règles de Tokyo encouragent l'organisation de conférences, séminaires, colloques et autres activités et l'utilisation des médias pour sensibiliser le public à l'importance de sa participation. UN وتشجّع قواعد طوكيو تنظيم المؤتمرات والحلقات الدراسية والندوات وغير ذلك من أنشطة واستخدام وسائط الإعلام لإذكاء الوعي بخصوص الحاجة إلى مشاركة الجمهور.
    La seconde partie du Programme national pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme comprenant l'éducation des étudiants, l'éducation des adultes et l'utilisation des médias aux fins de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme est dans sa phase finale. UN والجزء الثاني من البرنامج الوطني لتعليم حقوق الإنسان الذي يشمل تعليم الطلبة، وتعليم الكبار واستخدام وسائط الإعلام في تعليم حقوق الإنسان، يمر بمرحلته النهائية.
    Dans le Soudan-Sud, l'Organisation des Nations Unies a apporté son soutien à l'organisation de consultations avec la société civile, à l'accompagnement des administrateurs venant prendre leur poste dans les comtés, l'utilisation des médias locaux et nationaux pour faire connaître le rôle des institutions publiques et les devoirs civiques, et pour organiser des ateliers d'instruction civique. UN ففي جنوب السودان على سبيل المثال، تقدم الأمم المتحدة الدعم للعمليات الاستشارية مع المجتمع المدني، ونقل المسؤولين إلى مقاطعاتهم، واستخدام وسائط الإعلام المحلية والوطنية للتعريف بأدوار المؤسسات الحكومية والواجبات المدنية، وتنظيم حلقات عمل عن التربية الوطنية.
    35. Les ministres se sont opposés à l'utilisation des médias comme instruments de propagande hostile contre des pays en développement en vue de déstabiliser leurs gouvernements. UN 35- اعترض الوزراء على استخدام وسائل الإعلام كأداة دعائية عدائية للبلدان النامية تستهدف زعزعة حكوماتها.
    Le Département des affaires économiques et sociales coordonne également l'utilisation des médias sociaux en vue de sensibiliser à l'Année et à son image afin de renforcer l'unité de la campagne au plan mondial. UN 55 - كما تعمل إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية على تنسيق استخدام وسائل الإعلام الاجتماعية لزيادة الوعي بالسنة الدولية وشعاراتها من أجل التشجيع على بلوغ مستوى من التوحيد في تنفيذ الحملات العالمية.
    Des évaluations de l'efficience de l'utilisation des médias sociaux dans différents types de catastrophes, assorties d'exemples et de données statistiques, ont aussi été présentées. UN وعُرِضت أيضاً تقييمات لكفاءة استخدام وسائط التواصل الاجتماعي في مختلف أنواع الكوارث، شملت أمثلةً وبيانات إحصائية.
    Il s'agit notamment de l'utilisation des médias sociaux, de l'évaluation des risques, du devoir de diligence à l'égard de tiers, ainsi que de la contestation des décisions ou avis d'un bureau de la déontologie. UN وتشمل هذه المسائل استخدام وسائل التواصل الاجتماعي، وتقييمات المخاطر، وبذل العناية الواجبة فيما يتعلق بالأطراف الثالثة، والطعون في القرارات أو المشورة المقدمة من أحد مكاتب الأخلاقيات.
    127. Il est essentiel de faire preuve de créativité dans l'utilisation des médias pour diffuser les messages. UN 127- إن استعمال وسائط الإعلام بشكل مبتكر أمر حاسم في تبليغ الرسالة.
    20. Tout en approuvant et en appuyant résolument les initiatives de l'ONU dans le domaine des techniques d'information, les États membres de CARICOM demeurent partisans d'un élargissement de l'utilisation des médias traditionnels. La radio reste l'un des moyens d'information les plus puissants et efficaces, en particulier dans les pays en développement. UN ٢٠ - وبالرغم من أن الدول أعضاء الاتحاد الكاريبي تعترف بمبادرات المنظمة في مجال تكنولوجيا المعلومات وتؤيدها بقوة، فإنها تظل ملتزمة بالتوسع في استخدام الوسائط الجماهيرية التقليدية وتظل اﻹذاعة واحدة من أقوى وسائط اﻹعلام وأكثرها فعالية، ولا سيما في البلدان النامية.
    Audit de la publication sur Internet et de l'utilisation des médias sociaux au Secrétariat UN مراجعة النشر على الإنترنت واستخدام وسائط التواصل الاجتماعي في الأمانة العامة للأمم المتحدة
    L'accent sera mis sur le renforcement des capacités des organisations nationales et l'utilisation des médias sociaux pour encourager la participation des adolescents et leur épanouissement. UN وسينصبّ التركيز على بناء قدرات المنظمات الوطنية والاستعانة بوسائط الإعلام الاجتماعية في تشجيع مشاركة المراهقين ونمائهم.
    l'utilisation des médias peut être précieuse pour promouvoir une culture de paix et le dialogue entre les civilisations. UN ويمكن لاستخدام وسائط الإعلام أن يكون ذا قيمة هائلة في غرس ثقافة السلام والحوار ما بين الحضارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus